Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER NINETEEN

Swallowing the Forest Fire

This chapter describes how Lord Kṛṣṇa saved the cows and the cowherd boys from a great fire in the Muñjāraṇya forest.
One day the cowherd boys became absorbed in sporting and allowed the cows to wander into a dense forest. Suddenly a forest fire blazed up, and to escape its flames the cows took refuge in a grove of sharp canes. When the cowherd boys missed their animals, they went searching for them, following their hoofprints and the trail of blades of grass and other plants they had trampled or had broken with their teeth. Finally the boys found the cows and removed them from the cane forest, but by that time the forest fire had grown strong and was threatening both the boys and the cows. Thus the cowherd boys took shelter of Śrī Kṛṣṇa, the master of all mystic power, who told them to close their eyes. They did so, and in a moment He had swallowed up the fierce forest fire and brought them all back to the Bhāṇḍīra tree mentioned in the last chapter. Seeing this wonderful display of mystic potency, the cowherd boys thought Kṛṣṇa must be a demigod, and they began to praise Him. Then they all returned home.
श्रीशुक उवाच
क्रीडासक्तेषु गोपेषु तद्गावो दूरचारिणी: ।
स्वैरं चरन्त्यो विविशुस्तृणलोभेन गह्वरम् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
krīḍāsakteṣu gopeṣu
tad-gāvo dūra-cāriṇīḥ
svairaṁ carantyo viviśus
tṛṇa-lobhena gahvaram

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; krīḍāin their playing; āsakteṣuwhile they were completely absorbed; gopeṣuthe cowherd boys; tat-gāvaḥtheir cows; dūra-cāriṇīḥwandering far away; svairamindependently; carantyaḥgrazing; viviśuḥthey entered; tṛṇafor grass; lobhenaout of greed; gahvarama dense forest.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: While the cowherd boys were completely absorbed in playing, their cows wandered far away. They hungered for more grass, and with no one to watch them they entered a dense forest.
अजा गावो महिष्यश्च निर्विशन्त्यो वनाद् वनम् ।
ईषीकाटवीं निर्विविशु: क्रन्दन्त्यो दावतर्षिता: ॥ २ ॥
ajā gāvo mahiṣyaś ca
nirviśantyo vanād vanam
īṣīkāṭavīṁ nirviviśuḥ
krandantyo dāva-tarṣitāḥ

Synonyms

ajāḥthe goats; gāvaḥthe cows; mahiṣyaḥthe buffalo; caand; nirviśantyaḥentering; vanātfrom one forest; vanamto another forest; īṣīkā-aṭavīma forest of canes; nirviviśuḥthey entered; krandantyaḥcrying out; dāvabecause of a forest fire; tarṣitāḥthirsty.

Translation

Passing from one part of the great forest to another, the goats, cows and buffalo eventually entered an area overgrown with sharp canes. The heat of a nearby forest fire made them thirsty, and they cried out in distress.
तेऽपश्यन्त: पशून् गोपा: कृष्णरामादयस्तदा ।
जातानुतापा न विदुर्विचिन्वन्तो गवां गतिम् ॥ ३ ॥
te ’paśyantaḥ paśūn gopāḥ
kṛṣṇa-rāmādayas tadā
jātānutāpā na vidur
vicinvanto gavāṁ gatim

Synonyms

tethey; apaśyantaḥnot seeing; paśūnthe animals; gopāḥthe cowherd boys; kṛṣṇa-rāma-ādayaḥled by Kṛṣṇa and Rāma; tadāthen; jāta-anutāpāḥfeeling remorse; na viduḥthey did not know; vicinvantaḥsearching out; gavāmof the cows; gatimthe path.

Translation

Not seeing the cows before them, Kṛṣṇa, Rāma and Their cowherd friends suddenly felt repentant for having neglected them. The boys searched all around, but could not discover where they had gone.
तृणैस्तत्खुरदच्छिन्नैर्गोष्पदैरङ्कितैर्गवाम् ।
मार्गमन्वगमन् सर्वे नष्टाजीव्या विचेतस: ॥ ४ ॥
tṛṇais tat-khura-dac-chinnair
goṣ-padair aṅkitair gavām
mārgam anvagaman sarve
naṣṭājīvyā vicetasaḥ

Synonyms

tṛṇaiḥby the blades of grass; tatof those cows; khuraby the hooves; datand the teeth; chinnaiḥwhich were broken; goḥ-padaiḥwith the hoofprints; aṅkitaiḥ(by places in the ground) which were marked; gavāmof the cows; mārgamthe path; anvagamanthey followed; sarveall of them; naṣṭa-ājīvyāḥhaving lost their livelihood; vicetasaḥin anxiety.

Translation

Then the boys began tracing out the cows’ path by noting their hoofprints and the blades of grass the cows had broken with their hooves and teeth. All the cowherd boys were in great anxiety because they had lost their source of livelihood.
मुञ्जाटव्यां भ्रष्टमार्गं क्रन्दमानं स्वगोधनम् ।
सम्प्राप्य तृषिता: श्रान्तास्ततस्ते सन्न्यवर्तयन् ॥ ५ ॥
muñjāṭavyāṁ bhraṣṭa-mārgaṁ
krandamānaṁ sva-godhanam
samprāpya tṛṣitāḥ śrāntās
tatas te sannyavartayan

Synonyms

muñjā-aṭavyāmin the Muñjā forest; bhraṣṭa-mārgamwho had lost their way; krandamānamcrying; svatheir own; go-dhanamcows (and other animals); samprāpyafinding; tṛṣitāḥwho were thirsty; śrāntāḥand tired; tataḥthen; tethey, the cowherd boys; sannyavartayanturned them all back.

Translation

Within the Muñjā forest the cowherd boys finally found their valuable cows, who had lost their way and were crying. Then the boys, thirsty and tired, herded the cows onto the path back home.
ता आहूता भगवता मेघगम्भीरया गिरा ।
स्वनाम्नां निनदं श्रुत्वा प्रतिनेदु: प्रहर्षिता: ॥ ६ ॥
tā āhūtā bhagavatā
megha-gambhīrayā girā
sva-nāmnāṁ ninadaṁ śrutvā
pratineduḥ praharṣitāḥ

Synonyms

tāḥthey; āhūtāḥcalled; bhagavatāby the Supreme Personality of Godhead; megha-gambhīrayāas deep as a cloud; girāwith His voice; sva-nāmnāmof their own names; ninadamthe sound; śrutvāhearing; pratineduḥthey replied; praharṣitāḥgreatly enlivened.

Translation

The Supreme Personality of Godhead called out to the animals in a voice that resounded like a rumbling cloud. Hearing the sound of their own names, the cows were overjoyed and called out to the Lord in reply.
तत: समन्ताद्देवधूमकेतु-
र्यद‍ृच्छयाभूत् क्षयकृद् वनौकसाम् ।
समीरित: सारथिनोल्बणोल्मुकै-
र्विलेलिहान: स्थिरजङ्गमान् महान् ॥ ७ ॥
tataḥ samantād dava-dhūmaketur
yadṛcchayābhūt kṣaya-kṛd vanaukasām
samīritaḥ sārathinolbaṇolmukair
vilelihānaḥ sthira-jaṅgamān mahān

Synonyms

tataḥthen; samantāton all sides; dava-dhūmaketuḥa terrible forest fire; yadṛcchayāsuddenly; abhūtappeared; kṣaya-kṛtthreatening destruction; vana-okasāmfor all those present in the forest; samīritaḥdriven; sārathināby its chariot driver, the wind; ulbaṇaterrible; ulmukaiḥwith meteorlike sparks; vilelihānaḥlicking; sthira-jaṅgamānall moving and nonmoving creatures; mahānvery great.

Translation

Suddenly a great forest fire appeared on all sides, threatening to destroy all the forest creatures. Like a chariot driver, the wind swept the fire onward, and terrible sparks shot in all directions. Indeed, the great fire extended its tongues of flame toward all moving and nonmoving creatures.

Purport

Just as Kṛṣṇa, Balarāma and the cowherd boys were about to take their cows back home, the forest fire previously mentioned raged out of control and surrounded all of them.
तमापतन्तं परितो दवाग्निं
गोपाश्च गाव: प्रसमीक्ष्य भीता: ।
ऊचुश्च कृष्णं सबलं प्रपन्ना
यथा हरिं मृत्युभयार्दिता जना: ॥ ८ ॥
tam āpatantaṁ parito davāgniṁ
gopāś ca gāvaḥ prasamīkṣya bhītāḥ
ūcuś ca kṛṣṇaṁ sa-balaṁ prapannā
yathā hariṁ mṛtyu-bhayārditā janāḥ

Synonyms

tamthat; āpatantamsetting upon them; paritaḥon all sides; dava-agnimthe forest fire; gopāḥthe cowherd boys; caand; gāvaḥthe cows; prasamīkṣyaintensely watching; bhītāḥafraid; ūcuḥthey addressed; caand; kṛṣṇamLord Kṛṣṇa; sa-balamand Lord Balarāma; prapannāḥtaking shelter; yathāas; harimthe Supreme Personality of Godhead; mṛtyuof death; bhayaby fear; arditāḥtroubled; janāḥpersons.

Translation

As the cows and cowherd boys stared at the forest fire attacking them on all sides, they became fearful. The boys then approached Kṛṣṇa and Balarāma for shelter, just as those who are disturbed by fear of death approach the Supreme Personality of Godhead. The boys addressed Them as follows.
कृष्ण कृष्ण महावीर हे रामामोघविक्रम ।
दावाग्निना दह्यमानान् प्रपन्नांस्त्रातुमर्हथ: ॥ ९ ॥
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-vīra
he rāmāmogha vikrama
dāvāgninā dahyamānān
prapannāṁs trātum arhathaḥ

Synonyms

kṛṣṇa kṛṣṇaO Kṛṣṇa, Kṛṣṇa; mahā-vīraO most powerful one; he rāmaO Rāma; amogha-vikramaYou whose prowess is never thwarted; dāva-agnināby the forest fire; dahyamānānwho are being burned; prapannānwho are surrendered; trātum arhathaḥplease save.

Translation

[The cowherd boys said:] O Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Most powerful one! O Rāma! You whose prowess never fails! Please save Your devotees, who are about to be burned by this forest fire and have come to take shelter of You!
नूनं त्वद्ब‍ान्धवा: कृष्ण न चार्हन्त्यवसादितुम् ।
वयं हि सर्वधर्मज्ञ त्वन्नाथास्त्वत्परायणा: ॥ १० ॥
nūnaṁ tvad-bāndhavāḥ kṛṣṇa
na cārhanty avasāditum
vayaṁ hi sarva-dharma-jña
tvan-nāthās tvat-parāyaṇāḥ

Synonyms

nūnamcertainly; tvatYour; bāndhavāḥfriends; kṛṣṇaour dear Śrī Kṛṣṇa; nanever; caand; arhantideserve; avasāditumto suffer destruction; vayamwe; himoreover; sarva-dharma-jñaO perfect knower of the nature of all beings; tvat-nāthāḥhaving You as our Lord; tvat-parāyaṇaḥdevoted to You.

Translation

Kṛṣṇa! Certainly Your own friends shouldn’t be destroyed. O knower of the nature of all things, we have accepted You as our Lord, and we are souls surrendered unto You!
श्रीशुक उवाच
वचो निशम्य कृपणं बन्धूनां भगवान् हरि: ।
निमीलयत मा भैष्ट लोचनानीत्यभाषत ॥ ११ ॥
śrī-śuka uvāca
vaco niśamya kṛpaṇaṁ
bandhūnāṁ bhagavān hariḥ
nimīlayata mā bhaiṣṭa
locanānīty abhāṣata

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; vacaḥthe words; niśamyahearing; kṛpaṇampitiful; bandhūnāmof His friends; bhagavānthe Supreme Personality of Godhead; hariḥHari; nimīlayatajust close; bhaiṣṭado not be afraid; locanāniyour eyes; itithus; abhāṣataHe spoke.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Hearing these pitiful words from His friends, the Supreme Lord Kṛṣṇa told them, “Just close your eyes and do not be afraid.”

Purport

This verse clearly reveals the simple, sublime relationship between Kṛṣṇa and His pure devotees. The Absolute Truth, the supreme almighty Lord, is actually a young, blissful cowherd boy named Kṛṣṇa. God is youthful, and His mentality is playful. When He saw that His beloved friends were terrified of the forest fire, He simply told them to close their eyes and not be afraid. Then Lord Kṛṣṇa acted, as described in the next verse.
तथेति मीलिताक्षेषु भगवानग्निमुल्बणम् ।
पीत्वा मुखेन तान्कृच्छ्राद् योगाधीशो व्यमोचयत् ॥ १२ ॥
tatheti mīlitākṣeṣu
bhagavān agnim ulbaṇam
pītvā mukhena tān kṛcchrād
yogādhīśo vyamocayat

Synonyms

tathāall right; itithus speaking; mīlitaclosing; akṣeṣutheir eyes; bhagavānthe Supreme Lord; agnimthe fire; ulbaṇamterrible; pītvādrinking; mukhenawith His mouth; tānthem; kṛcchrātfrom the danger; yoga-adhīśaḥthe supreme controller of all mystic power; vyamocayatdelivered.

Translation

“All right,” the boys replied, and immediately closed their eyes. Then the Supreme Lord, the master of all mystic power, opened His mouth and swallowed the terrible fire, saving His friends from danger.

Purport

The cowherd boys were suffering from extreme fatigue, hunger and thirst, and were about to be consumed by a horrible forest fire. All this is indicated here by the word kṛcchrāt.
ततश्च तेऽक्षीण्युन्मील्य पुनर्भाण्डीरमापिता: ।
निशम्य विस्मिता आसन्नात्मानं गाश्च मोचिता: ॥ १३ ॥
tataś ca te ’kṣīṇy unmīlya
punar bhāṇḍīram āpitāḥ
niśamya vismitā āsann
ātmānaṁ gāś ca mocitāḥ

Synonyms

tataḥthen; caand; tethey; akṣīṇitheir eyes; unmīlyaopening; punaḥagain; bhāṇḍīramto Bhāṇḍīra; āpitāḥbrought; niśamyaseeing; vismitāḥamazed; āsanthey became; ātmānamthemselves; gāḥthe cows; caand; mocitāḥsaved.

Translation

The cowherd boys opened their eyes and were amazed to find not only that they and the cows had been saved from the terrible fire but that they had all been brought back to the Bhāṇḍīra tree.
कृष्णस्य योगवीर्यं तद् योगमायानुभावितम् ।
दावाग्नेरात्मन: क्षेमं वीक्ष्य ते मेनिरेऽमरम् ॥ १४ ॥
kṛṣṇasya yoga-vīryaṁ tad
yoga-māyānubhāvitam
dāvāgner ātmanaḥ kṣemaṁ
vīkṣya te menire ’maram

Synonyms

kṛṣṇasyaof Lord Kṛṣṇa; yoga-vīryamthe mystic power; tatthat; yoga-māyāby His internal power of illusion; anubhāvitameffected; dāva-agneḥfrom the forest fire; ātmanaḥof themselves; kṣemamthe deliverance; vīkṣyaseeing; tethey; menirethought; amarama demigod.

Translation

When the cowherd boys saw that they had been saved from the forest fire by the Lord’s mystic power, which is manifested by His internal potency, they began to think that Kṛṣṇa must be a demigod.

Purport

The cowherd boys of Vṛndāvana simply loved Kṛṣṇa as their only friend and exclusive object of devotion. To increase their ecstasy, Kṛṣṇa displayed to them His mystic potency and saved them from a terrible forest fire.
The cowherd boys could never give up their ecstatic loving friendship with Kṛṣṇa. Therefore, rather than considering Kṛṣṇa to be God, after they saw His extraordinary power they thought that perhaps He was a demigod. But since Lord Kṛṣṇa was their beloved friend, they were on the same level with Him, and thus they thought that they too must be demigods. In this way Kṛṣṇa’s cowherd friends became overwhelmed with ecstasy.
गा: सन्निवर्त्य सायाह्ने सहरामो जनार्दन: ।
वेणुं विरणयन् गोष्ठमगाद् गोपैरभिष्टुत: ॥ १५ ॥
gāḥ sannivartya sāyāhne
saha-rāmo janārdanaḥ
veṇuṁ viraṇayan goṣṭham
agād gopair abhiṣṭutaḥ

Synonyms

gāḥthe cows; sannivartyaturning back; sāya-ahnein the late afternoon; saha-rāmaḥtogether with Lord Balarāma; janārdanaḥŚrī Kṛṣṇa; veṇumHis flute; viraṇayanplaying in a specific way; goṣṭhamto the cowherd village; agātHe went; gopaiḥby the cowherd boys; abhiṣṭutaḥbeing praised.

Translation

It was now late in the afternoon, and Lord Kṛṣṇa, accompanied by Balarāma, turned the cows back toward home. Playing His flute in a special way, Kṛṣṇa returned to the cowherd village in the company of His cowherd friends, who chanted His glories.
गोपीनां परमानन्द आसीद् गोविन्ददर्शने ।
क्षणं युगशतमिव यासां येन विनाभवत् ॥ १६ ॥
gopīnāṁ paramānanda
āsīd govinda-darśane
kṣaṇaṁ yuga-śatam iva
yāsāṁ yena vinābhavat

Synonyms

gopīnāmfor the young cowherd girls; parama-ānandaḥthe greatest happiness; āsītarose; govinda-darśanein seeing Govinda; kṣaṇama moment; yuga-śatama hundred millenniums; ivajust as; yāsāmfor whom; yenawhom (Kṛṣṇa); vināwithout; abhavatbecame.

Translation

The young gopīs took the greatest pleasure in seeing Govinda come home, since for them even a moment without His association seemed like a hundred ages.

Purport

After saving the cowherd boys from the blazing forest fire, Kṛṣṇa saved the cowherd girls from the blazing fire of separation from Him. The gopīs, headed by Śrīmatī Rādhārāṇī, have the greatest love for Kṛṣṇa, and even a single moment’s separation from Him seems like millions of years to them. The gopīs are the greatest devotees of God, and their specific pastimes with Kṛṣṇa will be described later in this work.
Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Swallowing the Forest Fire.”