Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER EIGHTY-EIGHT

Lord Śiva Saved from Vṛkāsura

This chapter describes how it is that the devotees of Viṣṇu obtain liberation, while the devotees of other deities obtain material opulences.
Lord Viṣṇu possesses all opulences, while Lord Śiva lives in poverty. Yet the devotees of Viṣṇu are generally poverty-stricken, while Śiva’s attain abundant wealth. When Mahārāja Parīkṣit asked Śukadeva Gosvāmī to explain this puzzling fact, the sage replied as follows: “Lord Śiva manifests as false ego in three varieties, according to the three modes of nature. From this false ego arise the five physical elements and the other transformations of material nature, totaling sixteen. When a devotee of Lord Śiva worships his manifestation in any of these elements, the devotee obtains all sorts of corresponding enjoyable opulences. But because Lord Śrī Hari is transcendental to the modes of material nature, His devotees also become transcendental.”
At the end of the performance of his Aśvamedha sacrifices, King Yudhiṣṭhira had asked this same question of Lord Kṛṣṇa, who replied, “When I feel special compassion for someone, I gradually deprive him of his wealth. Then the poverty-stricken man’s children, wife and other relations all abandon him. When he again tries to acquire wealth in order to win back his family’s favor, I mercifully frustrate him so that he becomes disgusted with fruitive work and befriends My devotees. And at that time I bestow upon him My extraordinary grace; then he can become freed from the bondage of material life and attain to the kingdom of God, Vaikuṇṭha.”
Lord Brahmā, Lord Viṣṇu and Lord Śiva can each bestow or withhold favors, but whereas Lord Brahmā and Lord Śiva are satisfied or angered very quickly, Lord Viṣṇu is not. In this regard the Vedic literature relates the following account: Once the demon Vṛka asked Nārada which god was most quickly pleased, and Nārada answered that Lord Śiva was. Thus Vṛkāsura went to the holy place of Kedāranātha and began worshiping Lord Śiva by offering pieces of his own flesh as oblations into the fire. But Śiva did not appear. So Vṛka decided to commit suicide by cutting off his head. Just at the critical moment, Lord Śiva appeared from the sacrificial fire and stopped him, offering the demon whatever boon he chose. Vṛka said, “May death come to whomever I touch upon the head with my hand.” Lord Śiva was obliged to fulfill this request, and at once the wicked Vṛka tried to test the benediction by putting his hand on the lord’s head. Terrified, Śiva fled for his life, running as far as heaven and the outer limits of the mortal world. Finally the lord reached the planet of Śvetadvīpa, where Lord Viṣṇu resides. Seeing the desperate Śiva from afar, the Lord disguised Himself as a young student and went before Vṛkāsura. In a sweet voice he addressed the demon: “My dear Vṛka, please rest awhile and tell Us what you intend to do.” Vṛka was charmed by the Lord’s words and revealed everything that had happened. The Lord said, “Ever since Lord Śiva was cursed by Prajāpati Dakṣa, he has become just like a carnivorous hobgoblin. So you shouldn’t trust his word. Better to test his benediction by putting your hand on your own head.” Bewildered by these words, the foolish demon touched his own head, which immediately shattered and fell to the ground. Cries of “Victory!” “Obeisances!” and “Well done!” were heard from the sky, and the demigods, sages, celestial forefathers and Gandharvas all congratulated the Supreme Lord by raining down flowers upon Him.
श्रीराजोवाच
देवासुरमनुष्येषु ये भजन्त्यशिवं शिवम् ।
प्रायस्ते धनिनो भोजा न तु लक्ष्म्या: पतिं हरिम् ॥ १ ॥
śrī-rājovāca
devāsura-manuṣyesu
ye bhajanty aśivaṁ śivam
prāyas te dhanino bhojā
na tu lakṣmyāḥ patiṁ harim

Synonyms

śrī-rājā uvācathe King (Parīkṣit) said; devaamong demigods; asurademons; manuṣyeṣuand humans; yewho; bhajantiworship; aśivamaustere; śivamLord Śiva; prāyaḥusually; tethey; dhaninaḥrich; bhojāḥenjoyers of sense gratification; nanot; tuhowever; lakṣmyāḥof the goddess of fortune; patimthe husband; harimLord Hari.

Translation

King Parīkṣit said: Those demigods, demons and humans who worship Lord Śiva, a strict renunciant, usually enjoy wealth and sense gratification, while the worshipers of the Supreme Lord Hari, the husband of the goddess of fortune, do not.
एतद् वेदितुमिच्छाम: सन्देहोऽत्र महान् हि न: ।
विरुद्धशीलयो: प्रभ्वोर्विरुद्धा भजतां गति: ॥ २ ॥
etad veditum icchāmaḥ
sandeho ’tra mahān hi naḥ
viruddha-śīlayoḥ prabhvor
viruddhā bhajatāṁ gatiḥ

Synonyms

etatthis; veditumto understand; icchāmaḥwe wish; sandehaḥdoubt; atrain this matter; mahāngreat; hiindeed; naḥon our part; viruddhaopposite; śīlayoḥwhose characters; prabhvoḥof the two lords; viruddhāopposite; bhajatāmof their worshipers; gatiḥthe destinations.

Translation

We wish to properly understand this matter, which greatly puzzles us. Indeed, the results attained by the worshipers of these two lords of opposite characters are contrary to what one would expect.

Purport

The preceding chapter ended with the recommendation that one should always meditate on Lord Hari, the bestower of liberation. In this regard Mahārāja Parīkṣit here expresses a common fear among ordinary people that by becoming a devotee of Lord Viṣṇu one will lose his wealth and social status. For the benefit of such persons of little faith, King Parīkṣit requests Śrīla Śukadeva Gosvāmī to explain an apparent paradox: Lord Śiva, who lives like a beggar, without even a house to call his own, makes his devotees rich and powerful, while Lord Viṣṇu, the omnipotent possessor of all that exists, often reduces His servants to abject poverty. Śukadeva Gosvāmī will respond with reasoned explanations and an ancient account concerning the demon Vṛka.
श्रीशुक उवाच
शिव: शक्तियुत: शश्वत् त्रिलिङ्गो गुणसंवृत: ।
वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्चेत्यहं त्रिधा ॥ ३ ॥
śrī-śuka uvāca
śivaḥ śakti-yutaḥ śaśvat
tri-liṅgo guṇa-saṁvṛtaḥ
vaikārikas taijasaś ca
tāmasaś cety ahaṁ tridhā

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śuka said; śivaḥLord Śiva; śaktiwith his energy, material nature; yutaḥunited; śaśvatalways; trithree; liṅgaḥwhose manifest features; guṇaby the modes; saṁvṛtaḥprayed to; vaikārikaḥfalse ego in the mode of goodness; taijasaḥfalse ego in the mode of passion; caand; tāmasaḥfalse ego in mode of ignorance; caand; itithus; ahamthe principle of material ego; tridhāthreefold.

Translation

Śrī Śukadeva said: Lord Śiva is always united with his personal energy, the material nature. Manifesting himself in three features in response to the entreaties of nature’s three modes, he thus embodies the threefold principle of material ego in goodness, passion and ignorance.
ततो विकारा अभवन् षोडशामीषु कञ्चन ।
उपधावन् विभूतीनां सर्वासामश्न‍ुते गतिम् ॥ ४ ॥
tato vikārā abhavan
ṣoḍaśāmīṣu kañcana
upadhāvan vibhūtīnāṁ
sarvāsām aśnute gatim

Synonyms

tataḥfrom that (false ego); vikārāḥtransformations; abhavanhave manifested; ṣoḍaśasixteen; amīṣuamong these; kañcanaany; upadhāvanpursuing; vibhūtīnāmof material assets; sarvāsāmall; aśnuteenjoys; gatimthe acquisition.

Translation

The sixteen elements have evolved as transformations of that false ego. When a devotee of Lord Śiva worships his manifestation in any one of these elements, the devotee obtains all sorts of corresponding enjoyable opulences.

Purport

False ego transforms into the mind, ten senses (the eyes, ears, nose, tongue, skin, hands, feet, voice, genitals and anus), and five physical elements (earth, water, fire, air and ether). Lord Śiva appears in a special liṅga form in each of these sixteen substances, which are worshiped individually as deities in various sacred locations of the universe. A devotee of Śiva may worship one of his particular liṅgas to obtain the mystic opulences pertaining to it. Thus Lord Śiva’s ākāśa-liṅga bestows the opulences of ether, his jyotir-liṅga bestows the opulences of fire, and so on.
हरिर्हि निर्गुण: साक्षात् पुरुष: प्रकृते: पर: ।
स सर्वद‍ृगुपद्रष्टा तं भजन् निर्गुणो भवेत् ॥ ५ ॥
harir hi nirguṇaḥ sākṣāt
puruṣaḥ prakṛteḥ paraḥ
sa sarva-dṛg upadraṣṭā
taṁ bhajan nirguṇo bhavet

Synonyms

hariḥthe Supreme Lord Hari; hiindeed; nirguṇaḥuntouched by the material modes; sākṣātabsolutely; puruṣaḥthe Personality of Godhead; prakṛteḥto material nature; paraḥtranscendental; saḥHe; sarvaeverything; dṛkseeing; upadraṣṭāthe witness; tamHim; bhajanby worshiping; nirguṇaḥfree from the material modes; bhavetone becomes.

Translation

Lord Hari, however, has no connection with the material modes. He is the Supreme Personality of Godhead, the all-seeing eternal witness, who is transcendental to material nature. One who worships Him becomes similarly free from the material modes.

Purport

Lord Viṣṇu is situated in His own transcendental position, beyond the material energy. Why, therefore, should His worship bear the fruit of material opulence? The real fruit of worshiping Lord Viṣṇu is transcendental knowledge. Thus Lord Viṣṇu’s worshiper gains the eye of transcendental knowledge instead of being blinded by mundane assets. The Lord being the detached witness of the material creation, His devotee also becomes aloof from the interaction of the Lord’s inferior energies.
Śrīla Śrīdhara Svāmī cites the following passage from the Vedic literature:
vastuno guṇa-sambandhe
rūpa-dvayam iheṣyate
tad-dharmāyoga-yogābhyāṁ
bimba-vat pratibimba-vat
“When the absolute reality associates with the modes of nature, He assumes two different kinds of form in this world, according to whether His spiritual qualities are manifest or not. Thus He acts just like a reflection and its further, secondary reflection.”
guṇāḥ sattvādayaḥ śānta-
ghora-mūḍhāḥ svabhāvataḥ
viṣṇu-brahma-śivānāṁ ca
guṇa-yantṛ-svarūpiṇām
“The modes of goodness, passion and ignorance, whose individual natures are peaceful, violent and foolish, are personally regulated by Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and Lord Śiva, respectively.”
nāti-bhedo bhaved bhedo
guṇa-dharmair ihāṁśataḥ
sattvasya śāntyā no jātu
viṣṇor vikṣepa-mūḍhate
“Lord Viṣṇu’s peaceful mode of goodness does not differ substantially from His original, spiritual qualities, although it is only a partial manifestation of them within this world. Thus Lord Viṣṇu’s mode of goodness is never tainted by agitation [in passion] or delusion [in ignorance].”
rajas-tamo-guṇābhyāṁ tu
bhavetāṁ brahma-rudrayoḥ
guṇopamardato bhūyas
tad-amśānāṁ ca bhinnatā
“By the modes of passion and ignorance, on the other hand, the original, spiritual qualities of Lord Brahmā and Lord Rudra are obscured. Thus these spiritual qualities appear only partially, as separated, material qualities.”
ataḥ samagra-sattvasya
viṣṇor mokṣa-karī matiḥ
aṁśato bhūti-hetuś ca
tathānanda-mayī svataḥ
“Therefore focusing one’s consciousness upon Lord Viṣṇu, the embodiment of all goodness, leads one to liberation. Such God consciousness also generates material success as a by-product, but its proper nature is pure spiritual ecstasy.”
aṁśatas tāratamyena
brahma-rudrādi-sevinām
vibhūtayo bhavanty eva
śanair mokṣo py anaṁśataḥ
“According to their mode of worship, devotees of Brahmā, Rudra and other demigods obtain the limited success of material opulences. Eventually they may possibly become qualified for full liberation.”
This same idea is echoed in the following statement of Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.23): śreyāṁsi tatra khalu sattva-tanor nṛṇām syuḥ. “Of these three [Brahmā, Viṣṇu and Śiva], all human beings can derive ultimate benefit from Viṣṇu, the form of the quality of goodness.”
निवृत्तेष्वश्वमेधेषु राजा युष्मत्पितामह: ।
श‍ृण्वन् भगवतो धर्मानपृच्छदिदमच्युतम् ॥ ६ ॥
nivṛtteṣv aśva-medheṣu
rājā yuṣmat-pitāmahaḥ
śṛṇvan bhagavato dharmān
apṛcchad idam acyutam

Synonyms

nivṛtteṣuwhen they were completed; aśva-medheṣuhis performances of the horse sacrifice; rājāthe King (Yudhiṣṭhira); yuṣmatyour (Parīkṣit’s); pitāmahāḥgrandfather; śṛṇvanwhile hearing; bhagavataḥfrom the Supreme Lord (Kṛṣṇa); dharmānreligious principles; apṛcchathe asked; idamthis; acyutamof Lord Kṛṣṇa.

Translation

Your grandfather, King Yudhiṣṭhira, after completing his Aśvamedha sacrifices, asked Lord Acyuta this very same question while hearing the Lord’s explanation of religious principles.
स आह भगवांस्तस्मै प्रीत: शुश्रूषवे प्रभु: ।
नृणां नि:श्रेयसार्थाय योऽवतीर्णो यदो: कुले ॥ ७ ॥
sa āha bhagavāṁs tasmai
prītaḥ śuśrūṣave prabhuḥ
nṛṇāṁ niḥśreyasārthāya
yo ’vatīrṇo yadoḥ kule

Synonyms

saḥHe; āhasaid; bhagavānthe Supreme Lord; tasmaito him; prītaḥpleased; śuśrūṣavewho was eager to hear; prabhuḥhis master; nṛṇāmof all men; niḥśreyasaof ultimate benefit; arthāyafor the sake; yaḥwho; avatīrṇaḥdescended; yadoḥof King Yadu; kulein the family.

Translation

This question pleased Śrī Kṛṣṇa, the King’s Lord and master, who had descended into the family of Yadu for the purpose of bestowing the highest good on all men. The Lord replied as follows as the King eagerly listened.
श्रीभगवानुवाच
यस्याहमनुगृह्णामि हरिष्ये तद्धनं शनै: ।
ततोऽधनं त्यजन्त्यस्य स्वजना दु:खदु:खितम् ॥ ८ ॥
śrī-bhagavān uvāca
yasyāham anugṛhṇāmi
hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ
tato ’dhanaṁ tyajanty asya
svajanā duḥkha-duḥkhitam

Synonyms

śrī-bhagavān uvācathe Personality of Godhead said; yasyawhom; ahamI; anugṛhṇāmifavor; hariṣyeI will take away; tathis; dhanamwealth; śanaiḥgradually; tataḥthen; adhanampoor; tyajantiabandon; asyahis; sva-janāḥrelatives and friends; duḥkha-duḥkhitamwho suffers one distress after another.

Translation

The Personality of Godhead said: If I especially favor someone, I gradually deprive him of his wealth. Then the relatives and friends of such a poverty-stricken man abandon him. In this way he suffers one distress after another.

Purport

Devotees of the Supreme Lord experience both happiness and distress — not as consequences of material work but as incidental effects of their loving reciprocation with the Lord. Śrīla Rūpa Gosvāmī, in Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu, his definitive treatise on the process of devotional service, explains how a Vaiṣṇava is relieved of all karmic reactions, including those that have not yet begun to manifest (aprārabdha), those that are just about to manifest (kūṭa), those that are barely manifesting (bīja) and those that have manifested fully (prārabdha). As a lotus gradually loses its many petals, so a person who takes shelter of devotional service has all his karmic reactions destroyed.
That devotional service to Lord Kṛṣṇa eradicates all karmic reactions is confirmed in this passage of the Gopāla-tāpanī śruti (Pūrva 15): bhaktir asya bhajanaṁ tad ihāmutropādhi-nairāsyenāmuṣmin manaḥ-kalpanam etad eva naiṣkarmyam. “Devotional service is the process of worshiping the Supreme Lord. It consists of fixing the mind upon Him by becoming disinterested in all material designations, both in this life and the next. It results in the dissolution of all karma.” While it is certainly true that those who practice devotional service remain in material bodies and apparently material situations for some time, this is simply an expression of the inconceivable mercy of the Lord, who bestows the fruits of devotion only when it has become pure. In every stage of devotion, however, the Lord watches over His devotee and sees to the gradual elimination of his karma. Thus despite the fact that the happiness and distress devotees experience resemble ordinary karmic reactions, they are in fact given by the Lord Himself. As the Bhāgavatam (10.87.40) states, bhavad-uttha-śubhāśubhayoḥ: A mature devotee recognizes the superficially good and bad conditions he encounters as signs of the direct guidance of his ever well-wishing Lord.
But if the Lord is so compassionate to His devotees, why does He expose them to special suffering? This is answered by an analogy: A very affectionate father takes the responsibility of restricting his children’s play and making them go to school. He knows that this is a genuine expression of his love for them, even if the children fail to understand. Similarly, the Supreme Lord Viṣṇu is mercifully strict with all His dependents, not only with immature devotees struggling to become qualified. Even perfect saints like Prahlāda, Dhruva and Yudhiṣṭhira were subjected to great tribulations, all for their glorification. After the Battle of Kurukṣetra, Śrī Bhīṣmadeva described to King Yudhiṣṭhira his wonder at this:
yatra dharma-suto rājā
gadā-pāṇir vṛkodaraḥ
kṛṣṇo ’strī gāṇḍivaṁ cāpaṁ
suhṛt kṛṣṇas tato vipat
na hy asya karhicid rājan
pumān vetti vidhitsitam
yad-vijijñāsayā yuktā
muhyanti kavayo ’pi hi
“Oh, how wonderful is the influence of inevitable time! It is irreversible — otherwise, how can there be reverses in the presence of King Yudhiṣṭhira, the son of the demigod controlling religion; Bhīma, the great fighter with a club; the great bowman Arjuna with his mighty weapon Gāṇḍīva; and above all, the Lord, the direct well-wisher of the Pāṇḍavas? O King, no one can know the plan of the Lord [Śrī Kṛṣṇa]. Even though great philosophers inquire exhaustively, they are bewildered.” (Bhāg. 1.9.15-16)
Although a Vaiṣṇava’s happiness and distress are felt as pleasure and pain, just like ordinary karmic reactions, they are different in a significant sense. Material happiness and distress, arising from karma, leave a subtle residue — the seed of future entanglement. Such enjoyment and suffering tend toward degradation and increase the danger of falling into hellish oblivion. Happiness and distress generated from the Supreme Lord’s desires, however, leave no trace after their immediate purpose has been served. Moreover, the Vaiṣṇava who enjoys such reciprocation with the Lord is in no danger of falling down into nescience. As Yamarāja, the lord of death and the judge of all departed souls, declares:
jihvā na vakti bhagavad-guṇa-nāmadheyaṁ
cetaś ca na smarati tac-caraṇāravindam
kṛṣṇāya no namati yac-chira ekadāpi
tān ānayadhvam asato ’kṛta-viṣṇu-kṛtyān
“My dear servants, please bring to me only those sinful persons who do not use their tongues to chant the holy name and qualities of Kṛṣṇa, whose hearts do not remember the lotus feet of Kṛṣṇa even once, and whose heads do not bow down even once before Lord Kṛṣṇa. Send me those who do not perform their duties toward Viṣṇu, which are the only duties in human life. Please bring me all such fools and rascals.” (Bhāg. 6.3.29)
The beloved devotees of the Lord do not regard as very troublesome the suffering He imposes on them. Indeed, they find that in the end it gives rise to unlimited pleasure, just as a stinging ointment applied by a physician cures his patient’s infected eye. In addition, suffering helps protect the confidentiality of devotional service by discouraging intrusions by the faithless, and it also increases the eagerness with which the devotees call upon the Lord to appear. If the devotees of Lord Viṣṇu were complacently happy all the time, He would never have a reason to appear in this world as Kṛṣṇa, Rāmacandra, Nṛsiṁha and so on. As Kṛṣṇa Himself says in Bhagavad-gītā (4.8):
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
“To deliver the pious and annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.” And without the Lord’s showing Himself on earth in His original form of Kṛṣṇa and in the forms of various incarnations, His faithful servants in this world would have no opportunity to enjoy His rāsa-līlā and other pastimes.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī here counters a possible objection: “What fault would there be in God’s incarnating for some other reason than to deliver saintly persons from suffering?” The learned ācārya responds, “Yes, my dear brother, this makes good sense, but you are not expert in understanding spiritual moods. Please listen: It is at night that the sunrise becomes attractive, during the hot summer that cold water gives comfort, and during the cold winter months that warm water is pleasing. Lamplight appears attractive in darkness, not in the glaring light of day, and when one is distressed by hunger, food tastes especially good.” In other words, to strengthen his devotees’ mood of dependence on Him and longing for Him, the Lord arranges for His devotees to go through some suffering, and when He appears in order to deliver them, their gratitude and transcendental pleasure are boundless.
स यदा वितथोद्योगो निर्विण्ण: स्याद् धनेहया ।
मत्परै: कृतमैत्रस्य करिष्ये मदनुग्रहम् ॥ ९ ॥
sa yadā vitathodyogo
nirviṇṇaḥ syād dhanehayā
mat-paraiḥ kṛta-maitrasya
kariṣye mad-anugraham

Synonyms

saḥhe; yadāwhen; vitathauseless; udyogaḥhis attempt; nirviṇṇaḥfrustrated; syātbecomes; dhanafor money; īhayāwith his endeavor; matto Me; paraiḥwith those who are devoted; kṛtafor him who has made; maitrasyafriendship; kariṣyeI will show; matMy; anugrahammercy.

Translation

When he becomes frustrated in his attempts to make money and instead befriends My devotees, I bestow My special mercy upon him.
तद् ब्रह्म परमं सूक्ष्मं चिन्मात्रं सदनन्तकम् ।
विज्ञायात्मतया धीर: संसारात्परिमुच्यते ॥ १० ॥
tad brahma paramaṁ sūkṣmaṁ
cin-mātraṁ sad anantakam
vijñāyātmatayā dhīraḥ
saṁsārāt parimucyate

Synonyms

tatthat; brahmaimpersonal Brahman; paramamsupreme; sūkṣmamsubtle; citspirit; mātrampure; sateternal existence; anantakamwithout end; vijñāyaunderstanding with thorough realization; ātmatayāas one’s true Self; dhīraḥsober; saṁsārātfrom material life; parimucyateone becomes freed.

Translation

A person who has thus become sober fully realizes the Absolute as the highest truth, the most subtle and perfect manifestation of spirit, the transcendental existence without end. In this way realizing that the Supreme Truth is the foundation of his own existence, he is freed from the cycle of material life.
अतो मां सुदुराराध्यं हित्वान्यान् भजते जन: ।
ततस्त आशुतोषेभ्यो लब्धराज्यश्रियोद्धता: ।
मत्ता: प्रमत्ता वरदान् विस्मयन्त्यवजानते ॥ ११ ॥
ato māṁ su-durārādhyaṁ
hitvānyān bhajate janaḥ
tatas ta āśu-toṣebhyo
labdha-rājya-śriyoddhatāḥ
mattāḥ pramattā vara-dān
vismayanty avajānate

Synonyms

ataḥtherefore; māmMe; suvery; durārādhyamdifficult to worship; hitvāleaving aside; anyānothers; bhajateworship; janaḥthe ordinary populace; tataḥconsequently; tethey; āśuquickly; toṣebhyaḥfrom those who are satisfied; labdhareceived; rājyaroyal; śriyāby opulence; uddhatāḥmade arrogant; mattāḥintoxicated with pride; pramattāḥnegligent; varaof benedictions; dānthe givers; vismayantibecoming too bold; avajānatethey insult.

Translation

Because I am difficult to worship, people generally avoid Me and instead worship other deities, who are quickly satisfied. When people receive kingly opulences from these deities, they become arrogant, intoxicated with pride and neglectful of their duties. They dare to offend even the demigods who have bestowed benedictions upon them.
श्रीशुक उवाच
शापप्रसादयोरीशा ब्रह्मविष्णुशिवादय: ।
सद्य:शापप्रसादोऽङ्ग शिवो ब्रह्मा न चाच्युत: ॥ १२ ॥
śrī-śuka uvāca
śāpa-prasādayor īśā
brahma-viṣṇu-śivādayaḥ
sadyaḥ śāpa-prasādo ’ṅga
śivo brahmā na cācyutaḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī said; śāpain cursing; prasādayoḥand showing favor; īśāḥcapable; brahma-viṣṇu-śiva-ādayaḥBrahmā, Viṣṇu, Śiva and others; sadyaḥquick; śāpa-prasādaḥwhose curse and benediction; aṅgamy dear (King Parīkṣit); śivaḥLord Śiva; brahmāLord Brahmā; nanot; caand; acyutaḥLord Viṣṇu.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Lord Brahmā, Lord Viṣṇu, Lord Śiva and others are able to curse or bless one. Lord Śiva and Lord Brahmā are very quick to curse or bestow benedictions, my dear King, but the infallible Supreme Lord is not.
अत्र चोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
वृकासुराय गिरिशो वरं दत्त्वाप सङ्कटम् ॥ १३ ॥
atra codāharantīmam
itihāsaṁ purātanam
vṛkāsurāya giriśo
varaṁ dattvāpa saṅkaṭam

Synonyms

atrain this regard; caand; udāharantithey relate as an example; imamthe following; itihāsamhistorical account; purātanamancient; vṛka-asurāyato the demon Vṛka; giri-śaḥLord Śiva, master of Mount Kailāsa; varama choice of benedictions; dattvāgiving; āpaobtained; saṅkaṭama dangerous situation.

Translation

In this connection, an ancient historical account is related concerning how the Lord of Kailāsa Mountain was put into danger by offering a choice of benedictions to the demon Vṛka.
वृको नामासुर: पुत्र: शकुने: पथि नारदम् ।
द‍ृष्ट्वाशुतोषं पप्रच्छ देवेषु त्रिषु दुर्मति: ॥ १४ ॥
vṛko nāmāsuraḥ putraḥ
śakuneḥ pathi nāradam
dṛṣṭvāśu-toṣaṁ papraccha
deveṣu triṣu durmatiḥ

Synonyms

vṛkaḥVṛka; nāmaby name; asuraḥa demon; putraḥa son; śakuneḥof Śakuni; pathion the road; nāradamthe sage Nārada; dṛṣṭvāseeing; āśuquickly; toṣampleased; papracchahe asked about; deveṣuamong the lords; triṣuthree; durmatiḥwicked.

Translation

The demon named Vṛka, a son of Śakuni’s, once met Nārada on the road. The wicked fellow asked him which of the three chief gods could be pleased most quickly.
स आह देवं गिरिशमुपाधावाशु सिद्ध्यसि ।
योऽल्पाभ्यां गुणदोषाभ्यामाशु तुष्यति कुप्यति ॥ १५ ॥
sa āha devaṁ giriśam
upādhāvāśu siddhyasi
yo ’lpābhyāṁ guṇa-doṣābhyām
āśu tuṣyati kupyati

Synonyms

saḥhe (Nārada); āhasaid; devamthe lord; giriśamŚiva; upādhāvayou should worship; āśuquickly; siddhyasiyou will become successful; yaḥwho; alpābhyāmslight; guṇaby good qualities; doṣābhyāmand faults; āśuquickly; tuṣyatiis satisfied; kupyatiis angered.

Translation

Nārada told him: Worship Lord Śiva and you will soon achieve success. He quickly becomes pleased by seeing his worshiper’s slightest good qualities — and quickly angered by seeing his slightest fault.
दशास्यबाणयोस्तुष्ट: स्तुवतोर्वन्दिनोरिव ।
ऐश्वर्यमतुलं दत्त्वा तत आप सुसङ्कटम् ॥ १६ ॥
daśāsya-bāṇayos tuṣṭaḥ
stuvator vandinor iva
aiśvaryam atulaṁ dattvā
tata āpa su-saṅkaṭam

Synonyms

daśa-āsyawith ten-headed Rāvaṇa; bāṇayoḥand with Bāṇa; tuṣṭaḥsatisfied; stuvatoḥwho sang his glories; vandinoḥ ivalike minstrels; aiśvaryampower; atulamunequaled; dattvāgiving; tataḥthen; āpahe obtained; sugreat; saṅkaṭamdifficulty.

Translation

He became pleased with ten-headed Rāvaṇa, and also with Bāṇa, when they each chanted his glories, like bards in a royal court. Lord Śiva then bestowed unprecedented power upon each of them, but in both cases he was consequently beset with great difficulty.

Purport

Rāvaṇa worshiped Lord Śiva to gain power and then misused that power to uproot the lord’s residence, sacred Kailāsa-parvata. On Bāṇāsura’s request, Lord Śiva agreed to personally guard Bāṇa’s capital, and later he had to fight for Bāṇa against Śrī Kṛṣṇa and His sons.
इत्यादिष्टस्तमसुर उपाधावत् स्वगात्रत: ।
केदार आत्मक्रव्येण जुह्वानोऽग्निमुखं हरम् ॥ १७ ॥
ity ādiṣṭas tam asura
upādhāvat sva-gātrataḥ
kedāra ātma-kravyeṇa
juhvāno gni-mukhaṁ haram

Synonyms

itithus; ādiṣṭaḥinstructed; tamhim (Lord Śiva); asuraḥthe demon; upādhāvatworshiped; svahis own; gātrataḥfrom the bodily limbs; kedāreat the holy place Kedāranātha; ātmahis own; kravyeṇawith the flesh; juhvānaḥoffering oblations; agnithe fire; mukhamwhose mouth; haramLord Śiva.

Translation

[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thus advised, the demon proceeded to worship Lord Śiva at Kedāranātha by taking pieces of flesh from his own body and offering them as oblations into the sacred fire, which is Lord Śiva’s mouth.
देवोपलब्धिमप्राप्य निर्वेदात् सप्तमेऽहनि ।
शिरोऽवृश्चत् सुधितिना तत्तीर्थक्लिन्नमूर्धजम् ॥ १८ ॥
तदा महाकारुणिको स धूर्जटि-
र्यथा वयं चाग्निरिवोत्थितोऽनलात् ।
निगृह्य दोर्भ्यां भुजयोर्न्यवारयत्
तत्स्पर्शनाद् भूय उपस्कृताकृति: ॥ १९ ॥
devopalabdhim aprāpya
nirvedāt saptame ’hani
śiro ’vṛścat sudhitinā
tat-tīrtha-klinna-mūrdhajam
tadā mahā-kāruṇiko sa dhūrjaṭir
yathā vayaṁ cāgnir ivotthito ’nalāt
nigṛhya dorbhyāṁ bhujayor nyavārayat
tat-sparśanād bhūya upaskṛtākṛtiḥ

Synonyms

devaof the lord; upalabdhimsight; aprāpyanot obtaining; nirvedātout of frustration; saptameon the seventh; ahaniday; śiraḥhis head; avṛścatwas about to cut off; sudhitināwith a hatchet; tatof that (Kedāranātha); tīrthain (waters of) the holy place; klinnahaving wetted; mūrdha-jamthe hair of his head; tadāthen; mahāsupremely; kāruṇikaḥmerciful; saḥhe; dhūrjaṭiḥLord Śiva; yathājust as; vayamwe; caalso; agniḥthe god of fire; ivaappearing like; utthitaḥrisen; analātfrom the fire; nigṛhyaseizing; dorbhyāmwith his arms; bhujayoḥhis (Vṛka’s) arms; nyavārayathe stopped him; tathis (Lord Śiva’s); sparśanātby the touch; bhūyaḥagain; upaskṛtawell formed; ākṛtiḥhis body.

Translation

Vṛkāsura became frustrated after failing to obtain a vision of the lord. Finally, on the seventh day, after dipping his hair into the holy waters at Kedāranātha and leaving it wet, he took up a hatchet and prepared to cut off his head. But at that very moment the supremely merciful Lord Śiva rose up out of the sacrificial fire, looking like the god of fire himself, and grabbed both arms of the demon to stop him from killing himself, just as we would do. By Lord Śiva’s touch, Vṛkāsura once again became whole.
तमाह चाङ्गालमलं वृणीष्व मे
यथाभिकामं वितरामि ते वरम् ।
प्रीयेय तोयेन नृणां प्रपद्यता-
महो त्वयात्मा भृशमर्द्यते वृथा ॥ २० ॥
tam āha cāṅgālam alaṁ vṛṇīṣva me
yathābhikāmaṁ vitarāmi te varam
prīyeya toyena nṛṇāṁ prapadyatām
aho tvayātmā bhṛśam ardyate vṛthā

Synonyms

tamto him; āhahe (Lord Śiva) said; caand; aṅgamy dear; alam alamenough, enough; vṛṇīṣvaplease choose a benediction; mefrom me; yathāhowsoever; abhikāmamyou desire; vitarāmiI will bestow; teto you; varamyour chosen boon; prīyeyaI become pleased; toyenawith water; nṛṇāmfrom persons; prapadyatāmwho approach me for shelter; ahoah; tvayāby you; ātmāyour body; bhṛśamexcessively; ardyatetormented; vṛthāin vain.

Translation

Lord Śiva said to him: My friend, please stop, stop! Ask from me whatever you want, and I will bestow that boon upon you. Alas, you have subjected your body to great torment for no reason, since I am pleased with a simple offering of water from those who approach me for shelter.
देवं स वव्रे पापीयान् वरं भूतभयावहम् ।
यस्य यस्य करं शीर्ष्णि धास्ये स म्रियतामिति ॥ २१ ॥
devaṁ sa vavre pāpīyān
varaṁ bhūta-bhayāvaham
yasya yasya karaṁ śīrṣṇi
dhāsye sa mriyatām iti

Synonyms

devamfrom the lord; saḥhe; vavrechose; pāpīyānthe sinful demon; varama benediction; bhūtato all living beings; bhayafear; āvahambringing; yasya yasyaof whomever; karammy hand; śīrṣṇion the head; dhāsyeI place; saḥhe; mriyatāmshould die; itithus.

Translation

[Śukadeva Gosvāmī continued:] The benediction sinful Vṛka chose from the lord would terrify all living beings. Vṛka said, “May death come to whomever I touch upon the head with my hand.”
तच्छ्रुत्वा भगवान् रुद्रो दुर्मना इव भारत ।
ॐ इति प्रहसंस्तस्मै ददेऽहेरमृतं यथा ॥ २२ ॥
tac chrutvā bhagavān rudro
durmanā iva bhārata
om iti prahasaṁs tasmai
dade ’her amṛtaṁ yathā

Synonyms

tatthis; śrutvāhearing; bhagavān rudraḥLord Rudra; durmanāḥdispleased; ivaas if; bhārataO descendant of Bharata; om itivibrating the sacred syllable om as a sign of assent; prahasansmiling broadly; tasmaito him; dadehe gave it; aheḥto a snake; amṛtamnectar; yathāas.

Translation

Upon hearing this, Lord Rudra seemed somewhat disturbed. Nonetheless, O descendant of Bharata, he vibrated om to signify his assent, granting Vṛka the benediction with an ironic smile, as if giving milk to a poisonous snake.
स तद्वरपरीक्षार्थं शम्भोर्मूर्ध्‍नि किलासुर: ।
स्वहस्तं धातुमारेभे सोऽबिभ्यत् स्वकृताच्छिव: ॥ २३ ॥
sa tad-vara-parīkṣārthaṁ
śambhor mūrdhni kilāsuraḥ
sva-hastaṁ dhātum ārebhe
so ’bibhyat sva-kṛtāc chivaḥ

Synonyms

saḥhe; tathis (Lord Śiva’s); varathe benediction; parīkṣā-arthamin order to test; śambhoḥof Lord Śiva; mūrdhnion the head; kilaindeed; asuraḥthe demon; svahis own; hastamhand; dhātumto put; ārebhehe tried; saḥhe; abibhyatbecame afraid; svaby himself; kṛtātbecause of what had been done; śivaḥLord Śiva.

Translation

To test Lord Śambhu’s benediction, the demon then tried to put his hand on the Lord’s head. Thus Śiva was frightened because of what he himself had done.
तेनोपसृष्ट: सन्त्रस्त: पराधावन् सवेपथु: ।
यावदन्तं दिवो भूमे: कष्ठानामुदगादुदक् ॥ २४ ॥
tenopasṛṣṭaḥ santrastaḥ
parādhāvan sa-vepathuḥ
yāvad antaṁ divo bhūmeḥ
kaṣṭhānām udagād udak

Synonyms

tenaby him; upasṛṣṭaḥbeing pursued; santrastaḥterrified; parādhāvanfleeing; sawith; vepathuḥtrembling; yāvatas far as; antamthe ends; divaḥof the sky; bhūmeḥof the earth; kāṣṭhānāmand of the directions; udagāthe went swiftly; udakfrom the north.

Translation

As the demon pursued him, Lord Śiva fled swiftly from his abode in the north, shaking with terror. He ran as far as the limits of the earth, the sky and the corners of the universe.
अजानन्त: प्रतिविधिं तूष्णीमासन् सुरेश्वरा: ।
ततो वैकुण्ठमगमद् भास्वरं तमस: परम् ॥ २५ ॥
यत्र नारायण: साक्षान्न्यासिनां परमो गति: ।
शान्तानां न्यस्तदण्डानां यतो नावर्तते गत: ॥ २६ ॥
ajānantaḥ prati-vidhiṁ
tūṣṇīm āsan sureśvarāḥ
tato vaikuṇṭham agamad
bhāsvaraṁ tamasaḥ param
yatra nārāyaṇaḥ sākṣān
nyāsināṁ paramo gatiḥ
śāntānāṁ nyasta-daṇḍānāṁ
yato nāvartate gataḥ

Synonyms

ajānantaḥnot knowing; prati-vidhimcounteraction; tūṣṇīmsilent; āsanremained; suraof the demigods; īśvarāḥthe lords; tataḥthen; vaikuṇṭhamto Vaikuṇṭha, the kingdom of God; agamathe came; bhāsvaramluminous; tamasaḥdarkness; parambeyond; yatrawhere; nārāyaṇaḥNārāyaṇa; sākṣātdirectly visible; nyāsināmof sannyāsīs; paramaḥthe Supreme Lord; gatiḥgoal; śāntānāmwho are peaceful; nyastawho have renounced; daṇḍānāmviolence; yataḥfrom which; na āvartateone does not return; gataḥhaving gone.

Translation

The great demigods could only remain silent, not knowing how to counteract the benediction. Then Lord Śiva reached the luminous realm of Vaikuṇṭha, beyond all darkness, where the Supreme Lord Nārāyaṇa is manifest. That realm is the destination of renunciants who have attained peace and given up all violence against other creatures. Going there, one never returns.

Purport

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Lord Śiva entered the planet of Śvetadvīpa, a special outpost of the spiritual world within the confines of the material universe. There, on a beautiful white island surrounded by the celestial Ocean of Milk, Lord Viṣṇu rests on the serpent bed of Ananta Śeṣa, making Himself available to the demigods when they need His help.
तं तथाव्यसनं द‍ृष्ट्वा भगवान् वृजिनार्दन: ।
दूरात् प्रत्युदियाद् भूत्वा बटुको योगमायया ॥ २७ ॥
मेखलाजिनदण्डाक्षैस्तेजसाग्निरिव ज्वलन् ।
अभिवादयामास च तं कुशपाणिर्विनीतवत् ॥ २८ ॥
taṁ tathā vyasanaṁ dṛṣṭvā
bhagavān vṛjinārdanaḥ
dūrāt pratyudiyād bhūtvā
baṭuko yoga-māyayā
mekhalājina-daṇḍākṣais
tejasāgnir iva jvalan
abhivādayām āsa ca taṁ
kuśa-pāṇir vinīta-vat

Synonyms

tamthat; tathāthus; vyasanamdanger; dṛṣṭvāseeing; bhagavānthe Supreme Lord; vṛjinaof distress; ardanaḥthe eradicator; dūrātfrom a distance; pratyudiyāthe came before (Vṛkāsura); bhūtvābecoming; baṭukaḥa young brāhmaṇa student; yoga-māyayāby the mystic power of His internal energy; mekhalawith a student’s belt; ajinadeerskin; daṇḍarod; akṣaiḥand prayer beads; tejasāby His effulgence; agniḥ ivalike fire; jvalanglowing; abhivādayām āsaHe respectfully greeted; caand; tamhim; kuśa-pāṇiḥwith kuśa grass in His hands; vinīta-vatin a humble manner.

Translation

The Supreme Lord, who relieves His devotees’ distress, had seen from afar that Lord Śiva was in danger. Thus by His mystic Yoga-māyā potency He assumed the form of a brahmacārī student, with the appropriate belt, deerskin, rod and prayer beads, and came before Vṛkāsura. The Lord’s effulgence glowed brilliantly like fire. Holding kuśa grass in His hand, He humbly greeted the demon.

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the disguised Lord Nārāyaṇa as saying, “For Us seers of the Absolute Truth, all created beings are worthy of respect. And since you are the son of Śakuni, a wise man and performer of great austerities, you certainly deserve the respectful greeting of a young brahmacārī like Myself.”
श्रीभगवानुवाच
शाकुनेय भवान् व्यक्तं श्रान्त: किं दूरमागत: ।
क्षणं विश्रम्यतां पुंस आत्मायं सर्वकामधुक् ॥ २९ ॥
śrī-bhagavān uvāca
śākuneya bhavān vyaktaṁ
śrāntaḥ kiṁ dūram āgataḥ
kṣaṇaṁ viśramyatāṁ puṁsa
ātmāyaṁ sarva-kāma-dhuk

Synonyms

śrī-bhagavān uvācathe Supreme Lord said; śākuneyaO son of Śakuni; bhavānyou; vyaktamevidently; śrāntaḥare fatigued; kimfor what reason; dūramfar; āgataḥhave come; kṣaṇamfor a minute; viśramyatāmplease rest; puṁsaḥof a person; ātmābody; ayamthis; sarvaall; kāmadesires; dhukbestowing like a cow’s milk.

Translation

The Supreme Lord said: My dear son of Śakuni, you appear tired. Why have you come such a great distance? Please rest for a minute. After all, it is one’s body that fulfills all one’s desires.

Purport

In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda comments: “Before the demon could argue that he had no time to take rest, the Lord began to inform him about the importance of the body, and the demon was convinced. Any man, especially a demon, takes his body to be very important.”
यदि न: श्रवणायालं युष्मद्‌व्यवसितं विभो ।
भण्यतां प्रायश: पुम्भिर्धृतै: स्वार्थान् समीहते ॥ ३० ॥
yadi naḥ śravaṇāyālaṁ
yuṣmad-vyavasitaṁ vibho
bhaṇyatāṁ prāyaśaḥ pumbhir
dhṛtaiḥ svārthān samīhate

Synonyms

yadiif; naḥOur; śravaṇāyafor the hearing; alamsuitable; yuṣmatyour; vyavasitamintention; vibhoO powerful one; bhaṇyatāmplease tell; prāyaśaḥusually; pumbhiḥwith persons; dhṛtaiḥtaken help of; svaone’s own; arthānpurposes; samīhateone accomplishes.

Translation

O mighty one, please tell Us what you intend to do, if We are qualified to hear it. Usually one accomplishes his purposes by taking help from others.

Purport

Even an envious demon will not refuse the help of a brāhmaṇa’s potency to gain his ends.
श्रीशुक उवाच
एवं भगवता पृष्टो वचसामृतवर्षिणा ।
गतक्लमोऽब्रवीत्तस्मै यथापूर्वमनुष्ठितम् ॥ ३१ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ bhagavatā pṛṣṭo
vacasāmṛta-varṣiṇā
gata-klamo ’bravīt tasmai
yathā-pūrvam anuṣṭhitam

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī said; evamthus; bhagavatāby the Supreme Lord; pṛṣṭaḥquestioned; vacasāwith words; amṛtanectar; varṣiṇāwhich rained; gatagone; klamaḥhis fatigue; abravīthe said; tasmaito Him; yathāas; pūrvambefore; anuṣṭhitamexecuted.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Thus questioned by the Personality of Godhead in language that poured down upon him like sweet nectar, Vṛka felt relieved of his fatigue. He described to the Lord everything he had done.
श्रीभगवानुवाच
एवं चेत्तर्हि तद्वाक्यं न वयं श्रद्दधीमहि ।
यो दक्षशापात् पैशाच्यं प्राप्त: प्रेतपिशाचराट् ॥ ३२ ॥
śrī-bhagavān uvāca
evaṁ cet tarhi tad-vākyaṁ
na vayaṁ śraddadhīmahi
yo dakṣa-śāpāt paiśācyaṁ
prāptaḥ preta-piśāca-rāṭ

Synonyms

śrī-bhagavān uvācathe Supreme Lord said; evamsuch; cetif; tarhithen; tathis; vākyamin the statements; nanot; vayamWe; śraddadhīmahican place faith; yaḥwho; dakṣa-śāpātby the curse of Dakṣa Prajāpati; paiśācyamthe qualities of the Piśācas (a class of carnivorous demons); prāptaḥobtained; preta-piśācaof the Pretas (ghosts) and Piśācas; rāṭthe king.

Translation

The Supreme Lord said: If this is the case, We cannot believe what Śiva says. Śiva is the same lord of the Pretas and Piśācas whom Dakṣa cursed to become like a carnivorous hobgoblin.
यदि वस्तत्र विश्रम्भो दानवेन्द्र जगद्गुरौ ।
तर्ह्यङ्गाशु स्वशिरसि हस्तं न्यस्य प्रतीयताम् ॥ ३३ ॥
yadi vas tatra viśrambho
dānavendra jagad-gurau
tarhy aṅgāśu sva-śirasi
hastaṁ nyasya pratīyatām

Synonyms

yadiif; vaḥyour; tatrain him; viśrambhaḥfaith; dānava-indraO best of the demons; jagatof the universe; gurauas the spiritual master; tarhithen; aṅgaMy dear friend; āśuright now; svayour own; śirasion the head; hastamyour hand; nyasyaplacing; pratīyatāmjust observe.

Translation

O best of the demons, if you have any faith in him because he is the spiritual master of the universe, then without delay put your hand on your head and see what happens.
यद्यसत्यं वच: शम्भो: कथञ्चिद् दानवर्षभ ।
तदैनं जह्यसद्वाचं न यद वक्तानृतं पुन: ॥ ३४ ॥
yady asatyaṁ vacaḥ śambhoḥ
kathañcid dānavarṣabha
tadainaṁ jahy asad-vācaṁ
na yad vaktānṛtaṁ punaḥ

Synonyms

yadiif; asatyamuntrue; vacaḥthe words; śambhoḥof Lord Śiva; kathañcitin any way; dānava-ṛṣabhaO best of the demons; tadāthen; enamhim; jahiplease kill; asatuntrue; vācamwhose words; nanot; yatso that; vaktāhe may speak; anṛtamwhat is false; punaḥagain.

Translation

If the words of Lord Śambhu prove untrue in any way, O best of the demons, then kill the liar so he may never lie again.

Purport

Lord Śiva may have the power to revive himself even after being killed, but at least he will be dissuaded from lying again.
इत्थं भगवतश्चित्रैर्वचोभि: स सुपेशलै: ।
भिन्नधीर्विस्मृत: शीर्ष्णि स्वहस्तं कुमतिर्न्यधात् ॥ ३५ ॥
itthaṁ bhagavataś citrair
vacobhiḥ sa su-peśalaiḥ
bhinna-dhīr vismṛtaḥ śīrṣṇi
sva-hastaṁ kumatir nyadhāt

Synonyms

itthamin this manner; bhagavataḥof the Personality of Godhead; citraiḥwonderful; vacobhiḥby the words; saḥhe (Vṛka); suvery; peśalaiḥclever; bhinnabewildered; dhīḥhis mind; vismṛtaḥforgetting; śīrṣṇion his head; svahis own; hastamhand; ku-matiḥfoolish; nyadhātplaced.

Translation

[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thus bewildered by the Personality of Godhead’s enchanting, artful words, foolish Vṛka, without realizing what he was doing, placed his hand on his head.
अथापतद् भिन्नशिरा: वज्राहत इव क्षणात् ।
जयशब्दो नम:शब्द: साधुशब्दोऽभवद् दिवि ॥ ३६ ॥
athāpatad bhinna-śirāḥ
vajrāhata iva kṣaṇāt
jaya-śabdo namaḥ-śabdaḥ
sādhu-śabdo ’bhavad divi

Synonyms

athathen; apatathe fell down; bhinnashattered; śirāḥhis head; vajraby a lightning bolt; āhataḥstruck; ivaas if; kṣaṇātin a fraction of a second; jaya“victory!”; śabdaḥthe sound; namaḥ“homage!”; śabdaḥthe sound; sādhu“well done!”; śabdaḥthe sound; abhavathappened; diviin the sky.

Translation

Instantly his head shattered as if struck by a lightning bolt, and the demon fell down dead. From the sky were heard cries of “Victory!” “Obeisances!” and “Well done!”
मुमुचु: पुष्पवर्षाणि हते पापे वृकासुरे ।
देवर्षिपितृगन्धर्वा मोचित: सङ्कटाच्छिव: ॥ ३७ ॥
mumucuḥ puṣpa-varṣāṇi
hate pāpe vṛkāsure
devarṣi-pitṛ-gandharvā
mocitaḥ saṅkaṭāc chivaḥ

Synonyms

mumucuḥthey released; puṣpaof flowers; varṣāṇirain; hatehaving been killed; pāpethe sinful; vṛka-asuredemon Vṛka; deva-ṛṣithe celestial sages; pitṛdeparted forefathers; gandharvāḥand singers of heaven; mocitaḥfreed; saṅkaṭātfrom danger; śivaḥLord Śiva.

Translation

The celestial sages, Pitās and Gandharvas rained down flowers to celebrate the killing of sinful Vṛkāsura. Now Lord Śiva was out of danger.
मुक्तं गिरिशमभ्याह भगवान् पुरुषोत्तम: ।
अहो देव महादेव पापोऽयं स्वेन पाप्मना ॥ ३८ ॥
हत: को नु महत्स्वीश जन्तुर्वै कृतकिल्बिष: ।
क्षेमी स्यात् किमु विश्वेशे कृतागस्को जगद्गुरौ ॥ ३९ ॥
muktaṁ giriśam abhyāha
bhagavān puruṣottamaḥ
aho deva mahā-deva
pāpo ’yaṁ svena pāpmanā
hataḥ ko nu mahatsv īśa
jantur vai kṛta-kilbiṣaḥ
kṣemī syāt kim u viśveśe
kṛtāgasko jagad-gurau

Synonyms

muktamdelivered; giriśamLord Śiva; abhyāhaaddressed; bhagavān puruṣa-uttamaḥthe Supreme Personality of Godhead (Nārāyaṇa); ahoah; devaMy dear lord; mahā-devaŚiva; pāpaḥsinful; ayamthis person; svenaby his own; pāpmanāsins; hataḥkilled; kaḥwhat; nuindeed; mahatsutoward elevated saints; īśaO master; jantuḥliving being; vaiindeed; kṛtahaving done; kilbiṣaḥoffense; kṣemīfortunate; syātcan be; kim uwhat to speak, moreover; viśvaof the universe; īśeagainst the lord (you); kṛta-āgaskaḥhaving committed offense; jagatof the universe; gurauthe spiritual master.

Translation

The Supreme Personality of Godhead then addressed Lord Giriśa, who was now out of danger: “Just see, O Mahādeva, My lord, how this wicked man has been killed by his own sinful reactions. Indeed, what living being can hope for good fortune if he offends exalted saints, what to speak of offending the lord and spiritual master of the universe?”

Purport

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, this statement of Lord Viṣṇu’s implies a mild scolding: “My dear possessor of unlimited vision, O you of clear intelligence, benedictions should not be given to wicked demons in this way. You could have been killed! But you were only concerned about saving this poor soul, so you disregarded what would happen to you as a result.” Thus, Ācārya Viśvanātha Cakravartī points out, Lord Nārāyaṇa’s mild rebuke also highlighted Lord Śiva’s exceptional compassion.
य एवमव्याकृतशक्त्युदन्वत:
परस्य साक्षात् परमात्मनो हरे: ।
गिरित्रमोक्षं कथयेच्छृणोति वा
विमुच्यते संसृतिभिस्तथारिभि: ॥ ४० ॥
ya evam avyākṛta-śakty-udanvataḥ
parasya sākṣāt paramātmano hareḥ
giritra-mokṣaṁ kathayec chṛṇoti vā
vimucyate saṁsṛtibhis tathāribhiḥ

Synonyms

yaḥwhoever; evamthus; avyākṛtainconceivable; śaktiof energies; udanvataḥof the ocean; parasyathe Supreme; sākṣātpersonally manifest; parama-ātmanaḥof the Supersoul; hareḥLord Hari; giritraof Lord Śiva; mokṣamthe saving; kathayetrecites; śṛṇotihears; or; vimucyateis freed; saṁsṛtibhiḥfrom repeated births and deaths; tathāas well as; aribhiḥfrom enemies.

Translation

Lord Hari is the directly manifest Absolute Truth, the Supreme Soul and unlimited ocean of inconceivable energies. Anyone who recites or hears this pastime of His saving Lord Śiva will be freed from all enemies and the repetition of birth and death.

Purport

Śrīla Śrīdhara Svāmī concludes this chapter with the following statement:
bhakta-saṅkaṭam ālokya
kṛpā-pūrṇa-hṛd-ambujaḥ
giritraṁ citra-vākyāt tu
mokṣayām āsa keśavaḥ
“When Lord Keśava saw the danger confronting His devotee, His lotuslike heart became filled with sympathy. Thus He delivered Lord Śiva from the consequences of his own eloquent words.”
Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Eighty-eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Śiva Saved from Vṛkāsura.”