Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER THIRTY-ONE

The Disappearance of Lord Śrī Kṛṣṇa

This chapter describes the return of the Supreme Personality of Godhead to His own abode, along with all the Yadus.
Upon learning from Dāruka that Lord Śrī Kṛṣṇa had returned to His abode, Vasudeva and all the others remaining in Dvārakā became very much agitated by lamentation and went out from the city to find Him. All the demigods who, in pursuance of the desire of Lord Kṛṣṇa, had taken birth in the Yadu dynasty to render assistance in His pastimes followed Lord Kṛṣṇa and returned to their respective abodes. The Lord’s activities of creating a life for Himself and then dismantling it are simply tricks of Māyā, like an actor’s performance. Actually, He creates the entire universe, and then He enters within it as the Supersoul. In the end, He again winds up the entire universe within Himself and, remaining in His private glory, desists from external pastimes.
Though overcome by feelings of separation from Kṛṣṇa, Arjuna was nevertheless able to pacify himself by remembering all the various instructions given to him by the Lord. Arjuna then carried out the rituals of offering piṇḍa and so on for his dead relatives. At that time the ocean swallowed up all of Dvārakā-purī except for the Lord’s own residence. Arjuna took the remaining members of the Yadu dynasty to Indraprastha, where he installed Vajra upon the throne. Hearing of these events, the Pāṇḍavas, led by Yudhiṣṭhira, placed Parīkṣit upon their throne and left for the great journey.
श्रीशुक उवाच
अथ तत्रागमद् ब्रह्मा भवान्या च समं भव: ।
महेन्द्रप्रमुखा देवा मुनय: सप्रजेश्वरा: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
atha tatrāgamad brahmā
bhavānyā ca samaṁ bhavaḥ
mahendra-pramukhā devā
munayaḥ sa-prajeśvarāḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī said; athathen; tatrathere; āgamatcame; brahmāLord Brahmā; bhavānyāhis consort, Bhavānī; caand; samamalong with; bhavaḥLord Śiva; mahā-indra-pramukhāḥled by Lord Indra; devāḥthe demigods; munayaḥthe sages; sawith; prajā-īśvarāḥthe progenitors of the universe’s population.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Then Lord Brahmā arrived at Prabhāsa along with Lord Śiva and his consort, the sages, the Prajāpatis and all the demigods, headed by Indra.
पितर: सिद्धगन्धर्वा विद्याधरमहोरगा: ।
चारणा यक्षरक्षांसि किन्नराप्सरसो द्विजा: ॥ २ ॥
द्रष्टुकामा भगवतो निर्याणं परमोत्सुका: ।
गायन्तश्च गृणन्तश्च शौरे: कर्माणि जन्म च ॥ ३ ॥
pitaraḥ siddha-gandharvā
vidyādhara-mahoragāḥ
cāraṇā yakṣa-rakṣāṁsi
kinnarāpsaraso dvijāḥ
draṣṭu-kāmā bhagavato
niryāṇaṁ paramotsukāḥ
gāyantaś ca gṛṇantaś ca
śaureḥ karmāṇi janma ca

Synonyms

pitaraḥthe forefathers; siddha-gandharvāḥthe Siddhas and Gandharvas; vidyādhara-mahā-uragāḥthe Vidyādharas and the great serpents; cāraṇāḥthe Cāraṇas; yakṣa-rakṣāṁsithe Yakṣas and Rākṣasas; kinnara-apsarasaḥthe Kinnaras and Apsarās; dvijāḥthe great birds; draṣṭu-kāmāḥdesirous of seeing; bhagavataḥof the Supreme Personality of Godhead; niryāṇamthe passing away; parama-utsukāḥvery eager; gāyantaḥchanting; caand; gṛṇantaḥpraising; caand; śaureḥof Lord Śauri (Kṛṣṇa); karmāṇithe activities; janmathe birth; caand.

Translation

The forefathers, Siddhas, Gandharvas, Vidyādharas and great serpents also came, along with the Cāraṇas, Yakṣas, Rākṣasas, Kinnaras, Apsarās and relatives of Garuḍa, greatly eager to witness the departure of the Supreme Personality of Godhead. As they were coming, all these personalities variously chanted and glorified the birth and activities of Lord Śauri [Kṛṣṇa].
ववृषु: पुष्पवर्षाणि विमानावलिभिर्नभ: ।
कुर्वन्त: सङ्कुलं राजन् भक्त्या परमया युता: ॥ ४ ॥
vavṛṣuḥ puṣpa-varṣāṇi
vimānāvalibhir nabhaḥ
kurvantaḥ saṅkulaṁ rājan
bhaktyā paramayā yutāḥ

Synonyms

vavṛṣuḥthey showered; puṣpa-varṣāṇishowers of flowers; vimānaof airplanes; āvalibhiḥby great numbers; nabhaḥthe sky; kurvantaḥmaking; saṅkulamfilled up; rājanO King Parīkṣit; bhaktyāwith devotion; paramayātranscendental; yutāḥendowed.

Translation

O King, crowding the sky with their many airplanes, they showered down flowers with great devotion.
भगवान् पितामहं वीक्ष्य विभूतीरात्मनो विभु: ।
संयोज्यात्मनि चात्मानं पद्मनेत्रे न्यमीलयत् ॥ ५ ॥
bhagavān pitāmahaṁ vīkṣya
vibhūtīr ātmano vibhuḥ
saṁyojyātmani cātmānaṁ
padma-netre nyamīlayat

Synonyms

bhagavānthe Supreme Personality of Godhead; pitāmahamLord Brahmā; vīkṣyaseeing; vibhūtīḥthe powerful expansions, the demigods; ātmanaḥHis own; vibhuḥthe Almighty Lord; saṁyojyafixing; ātmaniin Himself; caand; ātmānamHis consciousness; padma-netreHis lotus eyes; nyamīlyatclosed.

Translation

Seeing before Him Brahmā, the grandfather of the universe, along with the other demigods, who are all His personal and powerful expansions, the Almighty Lord closed His lotus eyes, fixing His mind within Himself, the Supreme Personality of Godhead.

Purport

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Lord Kṛṣṇa had previously answered the prayers of Lord Brahmā and the other demigods, who had requested the Lord to descend within this universe for the protection of His servants, the demigods. Now the demigods arrived before the Lord, each one desiring to take the Lord to his own planet. To avoid these innumerable social obligations, the Lord closed His eyes as if absorbed in samādhi.
Śrīla Jīva Gosvāmī adds that Lord Kṛṣṇa closed His eyes to instruct the yogīs how to leave this mortal world without attachment to one’s mystic opulences. All the demigods, including Brahmā, are mystic expansions of Lord Kṛṣṇa, and yet the Lord closed His eyes to emphasize that one should fix one’s mind on the Supreme Personality of Godhead when departing from this world.
लोकाभिरामां स्वतनुं धारणाध्यानमङ्गलम् ।
योगधारणयाग्नेय्यादग्ध्वा धामाविशत् स्वकम् ॥ ६ ॥
lokābhirāmāṁ sva-tanuṁ
dhāraṇā-dhyāna-maṅgalam
yoga-dhāraṇayāgneyyā-
dagdhvā dhāmāviśat svakam

Synonyms

lokato all the worlds; abhirāmāmmost attractive; sva-tanumHis own transcendental body; dhāraṇāof all trance; dhyānaand meditation; maṅgalamthe auspicious object; yoga-dhāraṇayāby mystic trance; āgneyyāfocused on fire; adagdhvāwithout burning; dhāmathe abode; āviśatHe entered; svakamHis own.

Translation

Without employing the mystic āgneyī meditation to burn up His transcendental body, which is the all-attractive resting place of all the worlds and the object of all contemplation and meditation, Lord Kṛṣṇa entered into His own abode.

Purport

A yogī empowered to select the moment of leaving his body can cause it to burst into flames by engaging in the yogic meditation called āgneyī, and thus he passes into his next life. The demigods similarly employ this mystic fire when being transferred to the spiritual world. But the Supreme Personality of Godhead is completely different from conditioned souls like yogīs and demigods, since the Lord’s eternal, spiritual body is the source of all existence, as indicated here by the words lokābhirāmāṁ sva-tanum. Lord Kṛṣṇa’s body is the source of pleasure for the entire universe. The word dhāraṇā-dhyāna-maṅgalam indicates that those trying for spiritual elevation through meditation and yoga achieve all auspiciousness through meditation on the Lord’s body. Since yogīs are liberated simply by thinking of Lord Kṛṣṇa’s body, that body is certainly not material and therefore not subject to burning by mundane mystic fire or any other type of fire.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura reminds us of Lord Kṛṣṇa’s statement in the Eleventh Canto, Chapter Fourteen, verse 37: vahni-madhye smared rūpaṁ mamaitad dhyāna-maṅgalam. “Within the fire one should meditate upon My form, which is the auspicious object of all meditation.” Since Lord Kṛṣṇa’s transcendental form is present within fire as the maintaining principle, how can fire affect that form? Thus although the Lord appeared to enter the mystic yoga trance, the word adagdhvā indicates that the Lord, since His body is purely spiritual, bypassed the formality of burning and directly entered His own abode in the spiritual sky. This point has also been elaborately explained by Śrīla Jīva Gosvāmī in his commentary to this verse.
दिवि दुन्दुभयो नेदु: पेतु: सुमनसश्च खात् ।
सत्यं धर्मो धृतिर्भूमे: कीर्ति: श्रीश्चानु तं ययु: ॥ ७ ॥
divi dundubhayo neduḥ
petuḥ sumanasaś ca khāt
satyaṁ dharmo dhṛtir bhūmeḥ
kīrtiḥ śrīś cānu taṁ yayuḥ

Synonyms

diviin heaven; dundubhayaḥkettledrums; neduḥsounded; petuḥfell; sumanasaḥflowers; caand; khātfrom the sky; satyamTruth; dharmaḥReligion; dhṛtiḥFaithfulness; bhūmeḥfrom the earth; kīrtiḥFame; śrīḥBeauty; caand; anufollowing; tamHim; yayuḥthey went.

Translation

As soon as Lord Śrī Kṛṣṇa left the earth, Truth, Religion, Faithfulness, Glory and Beauty immediately followed Him. Kettledrums resounded in the heavens and flowers showered from the sky.

Purport

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, all the demigods were jubilant because each one thought Lord Kṛṣṇa was coming to his own planet.
देवादयो ब्रह्ममुख्या न विशन्तं स्वधामनि ।
अविज्ञातगतिं कृष्णं दद‍ृशुश्चातिविस्मिता: ॥ ८ ॥
devādayo brahma-mukhyā
na viśantaṁ sva-dhāmani
avijñāta-gatiṁ kṛṣṇaṁ
dadṛśuś cāti-vismitāḥ

Synonyms

deva-ādayaḥthe demigods and others; brahma-mukhyāḥheaded by Brahmā; nanot; viśantamentering; sva-dhāmaniHis own abode; avijñātaunknown; gatimHis movements; kṛṣṇamLord Kṛṣṇa; dadṛśuḥthey saw; caand; ati-vismitāḥvery amazed.

Translation

Most of the demigods and other higher beings led by Brahmā could not see Lord Kṛṣṇa as He was entering His own abode, since He did not reveal His movements. But some of them did catch sight of Him, and they were extremely amazed.
सौदामन्या यथाक्लाशे यान्त्या हित्वाभ्रमण्डलम् ।
गतिर्न लक्ष्यते मर्त्यैस्तथा कृष्णस्य दैवतै: ॥ ९ ॥
saudāmanyā yathākāśe
yāntyā hitvābhra-maṇḍalam
gatir na lakṣyate martyais
tathā kṛṣṇasya daivataiḥ

Synonyms

saudāmanyāḥof lightning; yathājust as; ākāśein the sky; yāntyāḥwhich is traveling; hitvāhaving left; abhra-maṇḍalamthe clouds; gatiḥthe movement; na lakṣyatecannot be ascertained; martyaiḥby mortals; tathāsimilarly; kṛṣṇasyaof Lord Kṛṣṇa; daivataiḥby the demigods.

Translation

Just as ordinary men cannot ascertain the path of a lightning bolt as it leaves a cloud, the demigods could not trace out the movements of Lord Kṛṣṇa as He returned to His abode.

Purport

The sudden movements of a lightning bolt are seen by the demigods but not by human beings. Similarly, the sudden departure of Lord Kṛṣṇa could be understood by the Lord’s intimate associates in the spiritual sky but not by the demigods.
ब्रह्मरुद्रादयस्ते तु द‍ृष्ट्वा योगगतिं हरे: ।
विस्मितास्तां प्रशंसन्त: स्वं स्वं लोकं ययुस्तदा ॥ १० ॥
brahma-rudrādayas te tu
dṛṣṭvā yoga-gatiṁ hareḥ
vismitās tāṁ praśaṁsantaḥ
svaṁ svaṁ lokaṁ yayus tadā

Synonyms

brahma-rudra-ādayaḥBrahmā, Rudra and others; tethey; tubut; dṛṣṭvāseeing; yoga-gatimthe mystic power; hareḥof Lord Kṛṣṇa; vismitāḥastonished; tāmthat power; praśaṁsantaḥglorifying; svam svameach to his own; lokamworld; yayuḥwent; tadāthen.

Translation

A few of the demigods, however — notably Lord Brahmā and Lord Śiva — could ascertain how the Lord’s mystic power was working, and thus they became astonished. All the demigods praised the Lord’s mystic power and then returned to their own planets.

Purport

Although the demigods are virtually omniscient within this universe, they could not understand the movements of Lord Kṛṣṇa’s mystic potency. Thus they were astonished.
राजन् परस्य तनुभृज्जननाप्ययेहा
मायाविडम्बनमवेहि यथा नटस्य ।
सृष्ट्वात्मनेदमनुविश्य विहृत्य चान्ते
संहृत्य चात्ममहिनोपरत: स आस्ते ॥ ११ ॥
rājan parasya tanu-bhṛj-jananāpyayehā
māyā-viḍambanam avehi yathā naṭasya
sṛṣṭvātmanedam anuviśya vihṛtya cānte
saṁhṛtya cātma-mahinoparataḥ sa āste

Synonyms

rājanO King Parīkṣit; parasyaof the Supreme; tanu-bhṛtresembling the embodied living beings; jananaof birth; apyayaand disappearance; īhāḥthe activities; māyāof His illusory potency; viḍambanamthe false show; avehiyou should understand; yathājust as; naṭasyaof an actor; sṛṣṭvācreating; ātmanāby Himself; idamthis universe; anuviśyaentering it; vihṛtyaplaying; caand; antein the end; saṁhṛtyawinding it up; caand; ātma-mahināwith His own glory; uparataḥhaving ceased; saḥHe; āsteremains.

Translation

My dear King, you should understand that the Supreme Lord’s appearance and disappearance, which resemble those of embodied conditioned souls, are actually a show enacted by His illusory energy, just like the performance of an actor. After creating this universe He enters into it, plays within it for some time, and at last winds it up. Then the Lord remains situated in His own transcendental glory, having ceased from the functions of cosmic manifestation.

Purport

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the so-called fight among the members of the Yadu dynasty was actually a display of the pastime potency of the Lord, since Lord Kṛṣṇa’s personal associates are never subject to ordinary birth and death like conditioned souls. This being the case, certainly the Supreme Personality of Godhead Himself is transcendental to material birth and death, as clearly stated in this verse.
The word naṭasya, “of an actor or magician,” is significant here. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura tells the following story of a certain magician who exhibits the trick of dying:
“In front of a great king, a magician approaches a stack of valuable garments, jewels, coins and so forth, all placed there by the king. Taking a jeweled necklace, the magician tells the king, ‘Now I am taking this necklace, and you can’t have it,’ and he makes the necklace disappear. ‘Now I’m taking this gold coin, and you can’t have it,’ he says, and makes the gold coin disappear. Next, challenging the king in the same way, the magician makes seven thousand horses disappear. Then the magician creates the illusion that the king’s children, grandchildren, brothers and other family members have attacked each other and that nearly all are dead from the violent quarrel. The king hears the magician speaking and at the same time observes these things taking place before him as he sits in the great assembly hall.
“Then the magician says, ‘O King, I no longer wish to live. Just as I have studied magic, so also, by the mercy of the lotus feet of my guru, I have learned the mystic meditation of yoga. One is supposed to give up one’s body while meditating in a holy place, and since you have performed so many pious activities, you are a holy place yourself. Therefore I shall now give up my body.’
“Thus speaking, the magician sits down in the proper yoga posture, fixes himself in prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna and samādhi, and becomes silent. A moment later, a fire generated from his trance blazes forth out of his body and burns it to ashes. Then all the wives of the magician, distraught with lamentation, enter into that fire.
“Three or four days later, after the magician has returned to his own province, he sends one of his daughters to the king. The daughter tells him, ‘O King, I have just come to your palace, bringing along with me, invisibly, all your sons, grandsons and brothers in good health — along with all the jewels and other items given by you. Please, therefore, give me whatever you consider fitting remuneration for the wisdom of the magic that has been exhibited before you.’ In this way, even by ordinary magic one can simulate birth and death.”
It is not difficult to understand, therefore, that the Supreme Personality of Godhead, although transcendental to the laws of nature, exhibits His illusory potency so that ordinary fools will think the Lord has left His body like a human being. Actually, Lord Kṛṣṇa returned to His abode in His own eternal body, as confirmed throughout the Vedic literature.
मर्त्येन यो गुरुसुतं यमलोकनीतं
त्वां चानयच्छरणद: परमास्‍त्रदग्धम् ।
जिग्येऽन्तकान्तकमपीशमसावनीश:
किं स्वावने स्वरनयन्मृगयुं सदेहम् ॥ १२ ॥
martyena yo guru-sutaṁ yama-loka-nītaṁ
tvāṁ cānayac charaṇa-daḥ paramāstra-dagdham
jigye ’ntakāntakam apīśam asāv anīśaḥ
kiṁ svāvane svar anayan mṛgayuṁ sa-deham

Synonyms

martyenain the same human body; yaḥwho; guru-sutamthe son of His spiritual master; yama-lokato the planet of Yamarāja; nītambrought; tvāmyou; caand; ānayatbrought back; śaraṇa-daḥthe giver of shelter; parama-astraby the supreme weapon, the brahmāstra; dagdhamburned; jigyeHe conquered; antakaof the agents of death; antakamwho is the death; apieven; īśamLord Śiva; asauHe, Kṛṣṇa; anīśaḥincapable; kimwhether; svaof Himself; avanein the protection; svaḥto the spiritual world; anayatbrought; mṛgayumthe hunter; sa-dehamin the same body.

Translation

Lord Kṛṣṇa brought the son of His guru back from the planet of the lord of death in the boy’s selfsame body, and as the ultimate giver of protection He saved you also when you were burned by the brahmāstra of Aśvatthāmā. He conquered in battle even Lord Śiva, who deals death to the agents of death, and He sent the hunter Jarā directly to Vaikuṇṭha in his human body. How could such a personality be unable to protect His own Self?

Purport

To mitigate his own and Parīkṣit Mahārāja’s distress at the narration of Lord Kṛṣṇa’s departure from this world, Śrī Śukadeva Gosvāmī here gives several clear examples proving that Lord Kṛṣṇa is far beyond the influence of death. Although the son of Lord Kṛṣṇa’s spiritual master (Sāndīpani Muni) had been taken by death, the Lord brought him back in his same body. Similarly, the power of Brahman cannot touch Lord Kṛṣṇa, since Parīkṣit Mahārāja, though burned by the brahmāstra weapon, was easily saved by the Lord. Lord Śiva was clearly defeated by Lord Kṛṣṇa in the battle with Bāṇāsura, and the hunter Jarā was sent to a Vaikuṇṭha planet in his same human body. Death is an insignificant expansion of Lord Kṛṣṇa’s external potency and cannot possibly act upon the Lord Himself. Those who actually understand the transcendental nature of Lord Kṛṣṇa’s activities will find convincing evidence in these examples.
तथाप्यशेषस्थितिसम्भवाप्यये-
ष्वनन्यहेतुर्यदशेषशक्तिधृक् ।
नैच्छत् प्रणेतुं वपुरत्र शेषितं
मर्त्येन किं स्वस्थगतिं प्रदर्शयन् ॥ १३ ॥
tathāpy aśeṣa-sthiti-sambhavāpyayeṣv
ananya-hetur yad aśeṣa-śakti-dhṛk
naicchat praṇetuṁ vapur atra śeṣitaṁ
martyena kiṁ sva-stha-gatiṁ pradarśayan

Synonyms

tathā apinevertheless; aśeṣaof all created beings; sthitiin the maintenance; sambhavacreation; apyayeṣuand annihilation; ananya-hetuḥthe exclusive cause; yatbecause; aśeṣaunlimited; śaktipotencies; dhṛkpossessing; na aicchatHe did not desire; praṇetumto keep; vapuḥHis transcendental body; atrahere; śeṣitamremaining; martyenawith this mortal world; kimwhat use; sva-sthaof those who are fixed in Him; gatimthe destination; pradarśayanshowing.

Translation

Although Lord Kṛṣṇa, being the possessor of infinite powers, is the only cause of the creation, maintenance and destruction of innumerable living beings, He simply did not desire to keep His body in this world any longer. Thus He revealed the destination of those fixed in the self and demonstrated that this mortal world is of no intrinsic value.

Purport

Although Lord Kṛṣṇa descended to this world to save the fallen souls, He did not want to encourage people in the future to loiter here unnecessarily. In other words, as soon as possible one should perfect one’s Kṛṣṇa consciousness and go back home, back to Godhead. If Lord Kṛṣṇa had remained longer on the earth, He would have unnecessarily increased the prestige of the material world.
As stated by Śrī Uddhava in Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.11), ādāyāntar adhād yas tu sva-bimbaṁ loka-locanam: “Lord Śrī Kṛṣṇa, who manifested His eternal form before the vision of all on the earth, performed His disappearance by removing His form from the sight of those who are unable to see Him [as He is] due to not executing the required penance.” Uddhava also states in the Bhāgavatam (3.2.10):
devasya māyayā spṛṣṭā
ye cānyad-asad-āśritāḥ
bhrāmyate dhīr na tad-vākyair
ātmany uptātmano harau
“Under no circumstances can the words of persons bewildered by the illusory energy of the Lord deviate the intelligence of those who are completely surrendered souls.” One who follows the Vaiṣṇava authorities in his attempt to understand Lord Kṛṣṇa’s transcendental disappearance easily appreciates that the Lord is the omnipotent Personality of Godhead and that His spiritual body is identical with His eternal spiritual potency.
य एतां प्रातरुत्थाय कृष्णस्य पदवीं पराम् ।
प्रयत: कीर्तयेद् भक्त्या तामेवाप्नोत्यनुत्तमाम् ॥ १४ ॥
ya etāṁ prātar utthāya
kṛṣṇasya padavīṁ parām
prayataḥ kīrtayed bhaktyā
tām evāpnoty anuttamām

Synonyms

yaḥanyone who; etāmthis; prātaḥearly in the morning; utthāyagetting up; kṛṣṇasyaof Lord Kṛṣṇa; padavīmthe destination; parāmsupreme; prayataḥwith careful attention; kīrtayetglorifies; bhaktyāwith devotion; tāmthat destination; evaindeed; āpnotihe obtains; anuttamamunsurpassable.

Translation

Anyone who regularly rises early in the morning and carefully chants with devotion the glories of Lord Śrī Kṛṣṇa’s transcendental disappearance and His return to His own abode will certainly achieve that same supreme destination.
दारुको द्वारकामेत्य वसुदेवोग्रसेनयो: ।
पतित्वा चरणावस्रैर्न्यषिञ्चत् कृष्णविच्युत: ॥ १५ ॥
dāruko dvārakām etya
vasudevograsenayoḥ
patitvā caraṇāv asrair
nyaṣiñcat kṛṣṇa-vicyutaḥ

Synonyms

dārukaḥDāruka; dvārakāmin Dvārakā; etyaarriving; vasudeva-ugrasenayoḥof Vasudeva and Ugrasena; patitvāfalling down; caraṇauat the feet; asraiḥwith his tears; nyaṣiñcatdrenched; kṛṣṇa-vicyutaḥdeprived of Lord Kṛṣṇa.

Translation

As soon as Dāruka reached Dvārakā, he threw himself at the feet of Vasudeva and Ugrasena and drenched their feet with his tears, lamenting the loss of Lord Kṛṣṇa.
कथयामास निधनं वृष्णीनां कृत्‍स्‍नशो नृप ।
तच्छ्रुत्वोद्विग्नहृदया जना: शोकविर्मूर्च्छिता: ॥ १६ ॥
तत्र स्म त्वरिता जग्मु: कृष्णविश्लेषविह्वला: ।
व्यसव: शेरते यत्र ज्ञातयो घ्नन्त आननम् ॥ १७ ॥
kathayām āsa nidhanaṁ
vṛṣṇīnāṁ kṛtsnaśo nṛpa
tac chrutvodvigna-hṛdayā
janāḥ śoka-virmūrcchitāḥ
tatra sma tvaritā jagmuḥ
kṛṣṇa-viśleṣa-vihvalāḥ
vyasavaḥ śerate yatra
jñātayo ghnanta ānanam

Synonyms

kathayām āsahe related; nidhanamthe destruction; vṛṣṇīnāmof the Vṛṣṇis; kṛtsnaśaḥtotal; nṛpaO King Parīkṣit; tatthat; śrutvāhearing; udvignaagitated; hṛdayāḥtheir hearts; janāḥthe people; śokaby sorrow; virmūrcchitāḥrendered senseless; tatrathere; smaindeed; tvaritāḥswiftly; jagmuḥthey went; kṛṣṇa-viśleṣaby separation from Lord Kṛṣṇa; vihvalāḥoverwhelmed; vyasavaḥlifeless; śeratethey lay; yatrawhere; jñātayaḥtheir relatives; ghnantaḥstriking; ānanamtheir own faces.

Translation

Dāruka delivered the account of the total destruction of the Vṛṣṇis, and upon hearing this, O Parīkṣit, the people became deeply distraught in their hearts and stunned with sorrow. Feeling the overwhelming pain of separation from Kṛṣṇa, they struck their own faces while hurrying to the place where their relatives lay dead.
देवकी रोहिणी चैव वसुदेवस्तथा सुतौ ।
कृष्णरामावपश्यन्त: शोकार्ता विजहु: स्मृतिम् ॥ १८ ॥
devakī rohiṇī caiva
vasudevas tathā sutau
kṛṣṇa-rāmāv apaśyantaḥ
śokārtā vijahuḥ smṛtim

Synonyms

devakīDevakī; rohiṇīRohiṇī; caalso; evaindeed; vasudevaḥVasudeva; tathāas well; sutautheir two sons; kṛṣṇa-rāmauKṛṣṇa and Rāma; apaśyantaḥnot seeing; śoka-ārtāḥfeeling the pain of lamentation; vijahuḥthey lost; smṛtimtheir consciousness.

Translation

When Devakī, Rohiṇī and Vasudeva could not find their sons, Kṛṣṇa and Rāma, they lost consciousness out of anguish.

Purport

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the original Devakī, Rohiṇī and other ladies of Dvārakā actually remained in Dvārakā, invisible to the eyes of the material world, whereas the demigods who represented partial aspects of Devakī, Rohiṇī and so on went to Prabhāsa to see their dead relatives.
प्राणांश्च विजहुस्तत्र भगवद्विरहातुरा: ।
उपगुह्य पतींस्तात चितामारुरुहु: स्‍त्रिय: ॥ १९ ॥
prāṇāṁś ca vijahus tatra
bhagavad-virahāturāḥ
upaguhya patīṁs tāta
citām āruruhuḥ striyaḥ

Synonyms

prāṇāntheir lives; caand; vijahuḥthey gave up; tatrathere; bhagavatfrom the Personality of Godhead; virahabecause of separation; āturāḥtormented; upagahyaembracing; patīntheir husbands; tātamy dear Parīkṣit; citāmthe funeral pyre; āruruhuḥthey climbed upon; striyaḥthe wives.

Translation

Tormented by separation from the Lord, His parents gave up their lives at that very spot. My dear Parīkṣit, the wives of the Yādavas then climbed onto the funeral pyres, embracing their dead husbands.
रामपत्न्‍यश्च तद्देहमुपगुह्याग्निमाविशन् ।
वसुदेवपत्न्‍यस्तद्गात्रं प्रद्युम्नादीन् हरे: स्‍नुषा: ।
कृष्णपत्न्‍योऽविशन्नग्निं रुक्‍मिण्याद्यास्तदात्मिका: ॥ २० ॥
rāma-patnyaś ca tad-deham
upaguhyāgnim āviśan
vasudeva-patnyas tad-gātraṁ
pradyumnādīn hareḥ snuṣāḥ
kṛṣṇa-patnyo ’viśann agniṁ
rukmiṇy-ādyās tad-ātmikāḥ

Synonyms

rāma-patnyaḥthe wives of Lord Balarāma; caand; tat-dehamHis body; upaguhyaembracing; agnimthe fire; āviśanentered; vasudeva-patnyaḥthe wives of Vasudeva; tat-gātramhis body; pradyumna-ādīnPradyumna and the others; hareḥof Lord Hari; snuṣāḥthe daughters-in-law; kṛṣṇa-patnyaḥthe wives of Lord Kṛṣṇa; aviśanentered; agnimthe fire; rukmiṇī-ādyāḥled by Queen Rukmiṇī; tat-ātmikāḥwhose consciousness was completely absorbed in Him.

Translation

The wives of Lord Balarāma also entered the fire and embraced His body, and Vasudeva’s wives entered his fire and embraced his body. The daughters-in-law of Lord Hari entered the funeral fires of their respective husbands, headed by Pradyumna. And Rukmiṇī and the other wives of Lord Kṛṣṇa — whose hearts were completely absorbed in Him — entered His fire.

Purport

It is understood that the anguished scene described here is a display of the Lord’s illusory potency, adding a final dramatic note to Lord Kṛṣṇa’s pastimes on the earth. In reality, Lord Kṛṣṇa returned to His eternal abode in His original body, and His eternal associates returned with Him. This final heartbreaking scene of the Lord’s pastimes is a creation of the Lord’s internal potency that brings the Lord’s manifest pastimes to a perfect dramatic end.
अर्जुन: प्रेयस: सख्यु: कृष्णस्य विरहातुर: ।
आत्मानं सान्त्वयामास कृष्णगीतै: सदुक्तिभि: ॥ २१ ॥
arjunaḥ preyasaḥ sakhyuḥ
kṛṣṇasya virahāturaḥ
ātmānaṁ sāntvayām āsa
kṛṣṇa-gītaiḥ sad-uktibhiḥ

Synonyms

arjunaḥArjuna; preyasaḥof his dear; sakhyuḥfriend; kṛṣṇasyaLord Kṛṣṇa; virahabecause of the separation; āturaḥdistressed; ātmānamhimself; sāntvayām āsaconsoled; kṛṣṇa-gītaiḥwith the song sung by Lord Kṛṣṇa (the Bhagavad-gītā); sat-uktibhiḥwith the transcendental words.

Translation

Arjuna felt great distress over separation from Lord Kṛṣṇa, his dearmost friend. But he consoled himself by remembering the transcendental words the Lord had sung to him.

Purport

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Arjuna remembered such verses from the Gītā as:
nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam
“I am never manifest to the foolish and unintelligent. For them I am covered by My eternal creative potency (yoga-māyā), and so the deluded world knows Me not, who am unborn and infallible.”
Similarly, Śrīla Jīva Gosvāmī has mentioned the Gītā verse mām evaiṣyasi satyaṁ te pratijāne priyo ’si me (Bg. 18.65): “You will come to Me without fail. I promise you this because you are My very dear friend.” He has also quoted from the Svarga-parva of the Mahābhārata as follows:
dadarśa tatra govindaṁ
brahmaṇe vapuṣānvitam
tenaiva dṛṣṭa-pūrveṇa
sādṛśyenopasūcitam
dīpyamānaṁ sva-vapuṣā
divyair astrair upaskṛtam
cakra-prabhṛtibhir ghorair
divyaiḥ puruṣa-vigrahaiḥ
upāsyamānaṁ vīreṇa
phālgunena su-varcasā
yathā-svarūpaṁ kaunteya
tathaiva madhusūdanam
tāv ubhau puruṣa-vyāghrau
samudvīkṣya yudhiṣṭhiram
yathārhaṁ pratipedāte
pūjayā deva-pūjitau
“There Yudhiṣṭhira saw Lord Govinda as the Absolute Truth in His original, personal form. He appeared just as Yudhiṣṭhira had seen Him before, with all the same characteristics. He was glowing brilliantly with the effulgence coming from His own body, and He was surrounded by His transcendental weapons — the disc and so on — which appeared in their fearsome personified forms. O descendant of Kuntī, Lord Madhusūdana was being worshiped by the effulgent hero Arjuna, who also appeared in his original form. When these two lions among men, who are worshipable by the demigods, noticed the presence of Yudhiṣṭhira, they approached him with proper respect and offered him worship.”
बन्धूनां नष्टगोत्राणामर्जुन: साम्परायिकम् ।
हतानां कारयामास यथावदनुपूर्वश: ॥ २२ ॥
bandhūnāṁ naṣṭa-gotrāṇām
arjunaḥ sāmparāyikam
hatānāṁ kārayām āsa
yathā-vad anupūrvaśaḥ

Synonyms

bandhūnāmof the relatives; naṣṭa-gotrāṇāmwho had no remaining immediate family members; arjunaḥArjuna; sāmparāyikamthe funeral rites; hatānāmof the killed; kārayām āsahad executed; yathā-vatas prescribed in the Vedas; anupūrvaśaḥin order of the seniority of the deceased.

Translation

Arjuna then saw to it that the funeral rites were properly carried out for the dead, who had no remaining male family members. He executed the required ceremonies for each of the Yadus, one after another.
द्वारकां हरिणा त्यक्तां समुद्रोऽप्लावयत् क्षणात् ।
वर्जयित्वा महाराज श्रीमद्भ‍गवदालयम् ॥ २३ ॥
dvārakāṁ hariṇā tyaktāṁ
samudro ’plāvayat kṣaṇāt
varjayitvā mahā-rāja
śrīmad-bhagavad-ālayam

Synonyms

dvārakāmDvārakā; hariṇāby Lord Hari; tyaktāmabandoned; samudraḥthe ocean; aplāvayatoverflooded; kṣaṇātimmediately; varjayitvāexcept for; mahā-rājaO King; śrīmat-bhagavatof the Supreme Personality of Godhead; ālayamthe residence.

Translation

As soon as Dvārakā was abandoned by the Supreme Personality of Godhead, the ocean flooded it on all sides, O King, sparing only His palace.

Purport

Śrīla Jīva Gosvāmī explains that whereas the external manifestation of the Lord’s abode was covered by the ocean, the Lord’s eternal Dvārakā exists beyond the material universe and certainly beyond the material ocean. Dvārakā had been constructed by Viśvakarmā, the architect of the demigods, and the Sudharmā assembly hall had been brought from heaven. In that city there were many beautiful and splendorous residences of the aristocratic Yadu dynasty, and the most beautiful residence of all was that of the Supreme Personality of Godhead. Śrīla Jīva Gosvāmī mentions that even in the modern age, people who live near the site of the original Dvārakā sometimes catch a glimpse of it in the ocean. Ultimately, the Lord’s associates and abode are eternal, and one who understands this is qualified to become fully Kṛṣṇa conscious.
नित्यं सन्निहितस्तत्र भगवान् मधुसूदन: ।
स्मृत्याशेषाशुभहरं सर्वमङ्गलमङ्गलम् ॥ २४ ॥
nityaṁ sannihitas tatra
bhagavān madhusūdanaḥ
smṛtyāśeṣāśubha-haraṁ
sarva-maṅgala-maṅgalam

Synonyms

nityameternally; sannihitaḥpresent; tatrathere; bhagavānthe Supreme Personality of Godhead; madhusūdanaḥMadhusūdana; smṛtyāby remembrance; aśeṣa-aśubhaof everything inauspicious; haramwhich takes away; sarva-maṅgalaof all auspicious things; maṅgalamthe most auspicious.

Translation

Lord Madhusūdana, the Supreme Personality of Godhead, is eternally present in Dvārakā. It is the most auspicious of all auspicious places, and merely remembering it destroys all contamination.
स्‍त्रीबालवृद्धानादाय हतशेषान् धनञ्जय: ।
इन्द्रप्रस्थं समावेश्य वज्रं तत्राभ्यषेचयत् ॥ २५ ॥
strī-bāla-vṛddhān ādāya
hata-śeṣān dhanañjayaḥ
indraprasthaṁ samāveśya
vajraṁ tatrābhyaṣecayat

Synonyms

strīthe women; bālachildren; vṛddhānand elders; ādāyataking; hataof the killed; śeṣānthe survivors; dhanañjayaḥArjuna; indraprasthamin the capital of the Pāṇḍavas; samāveśyaresettling; vajramVajra, the son of Aniruddha; tatrathere; abhyaṣecayatplaced upon the throne.

Translation

Arjuna took the survivors of the Yadu dynasty — the women, children and old men — to Indraprastha, where he installed Vajra as ruler of the Yadus.
श्रुत्वा सुहृद्वधं राजन्नर्जुनात्ते पितामहा: ।
त्वां तु वंशधरं कृत्वा जग्मु: सर्वे महापथम् ॥ २६ ॥
śrutvā suhṛd-vadhaṁ rājann
arjunāt te pitāmahāḥ
tvāṁ tu vaṁśa-dharaṁ kṛtvā
jagmuḥ sarve mahā-patham

Synonyms

śrutvāhearing; suhṛtof their friend; vadhamthe death; rājanO King; arjunātfrom Arjuna; teyour; pitāmahāḥgrandfathers (Yudhiṣṭhira and his brothers); tvāmyou; tuand; vaṁśa-dharamthe maintainer of the dynasty; kṛtvāmaking; jagmuḥthey left; sarveall of them; mahā-pathamfor the great journey.

Translation

Hearing from Arjuna of the death of their friend, my dear King, your grandfathers established you as the maintainer of the dynasty and left to prepare for their departure from this world.
य एतद् देवदेवस्य विष्णो: कर्माणि जन्म च ।
कीर्तयेच्छ्रद्धया मर्त्य: सर्वपापै: प्रमुच्यते ॥ २७ ॥
ya etad deva-devasya
viṣṇoḥ karmāṇi janma ca
kīrtayec chraddhayā martyaḥ
sarva-pāpaiḥ pramucyate

Synonyms

yaḥwho; etatthese; deva-devasyaof the Lord of lords; viṣṇoḥof Lord Viṣṇu; karmāṇithe activities; janmathe birth; caand; kīrtayetchants; śraddhayāwith faith; martyaḥa human being; sarva-pāpaiḥfrom all sins; pramucyatebecomes completely liberated.

Translation

A person who with faith engages in chanting the glories of these various pastimes and incarnations of Viṣṇu, the Lord of lords, will gain liberation from all sins.
इत्थं हरेर्भगवतो रुचिरावतार-
वीर्याणि बालचरितानि च शन्तमानि ।
अन्यत्र चेह च श्रुतानि गृणन् मनुष्यो
भक्तिं परां परमहंसगतौ लभेत ॥ २८ ॥
कलेर्दोषनिधे राजन्नस्ति ह्येको महान् गुण: ।
कीर्तनादेव कृष्णस्य मुक्तसङ्ग: परं व्रजेत् ॥ ५१ ॥
itthaṁ harer bhagavato rucirāvatāra-
vīryāṇi bāla-caritāni ca śantamāni
anyatra ceha ca śrutāni gṛṇan manuṣyo
bhaktiṁ parāṁ paramahaṁsa-gatau labheta

Synonyms

itthamthus; hareḥof Lord Hari; bhagavataḥof the Supreme Personality of Godhead; ruciraattractive; avatāraof the incarnations; vīryāṇithe exploits; bālachildhood; caritānipastimes; caand; śam-tamānimost auspicious; anyatraelsewhere; caand; ihahere; caalso; śrutāniheard; gṛṇanclearly chanting; manuṣyaḥa person; bhaktimdevotional service; parāmtranscendental; paramahaṁsaof the perfect sages; gataufor the destination (Lord Śrī Kṛṣṇa); labhetawill attain.

Translation

The all-auspicious exploits of the all-attractive incarnations of Lord Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, and also the pastimes He performed as a child, are described in this Śrīmad-Bhāgavatam and in other scriptures. Anyone who clearly chants these descriptions of His pastimes will attain transcendental loving service unto Lord Kṛṣṇa, who is the goal of all perfect sages.

Purport

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Thirty-first Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Disappearance of Lord Śrī Kṛṣṇa.”
The Eleventh Canto was completed at the New Gokula South American pilgrimage site, state of Sāo Paulo, Brazil, on Friday, March 26, 1982.
END OF THE ELEVENTH CANTO