Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER TWELVE

The Topics of Śrīmad-Bhāgavatam Summarized

In this chapter, Śrī Sūta Gosvāmī summarizes the subjects discussed in Śrīmad-Bhāgavatam.
The Supreme Lord, Śrī Hari, personally removes all the distress of a person who hears about His glories. Whatever words glorify the innumerable transcendental qualities of the Personality of Godhead are truthful, auspicious and conducive to piety, whereas all other words are impure. Discussions of topics concerning the Supreme Lord bestow ecstasy, which remains constantly new, but persons who are like crows become absorbed in unessential topics, those unrelated to the Personality of Godhead.
By chanting and hearing the countless names of Lord Śrī Hari, which describe His glorious qualities, all human beings can be relieved of their sins. Neither knowledge devoid of devotion for Lord Viṣṇu nor fruitive work not offered to Him have any real beauty. By constant remembrance of Lord Kṛṣṇa, on the other hand, all one’s inauspicious desires are destroyed, one’s mind is purified, and one attains devotion for Lord Śrī Hari along with knowledge filled with realization and detachment.
Sūta Gosvāmī then states that previously, in the assembly of Mahārāja Parīkṣit, he heard from the mouth of Śrī Śukadeva the glories of Śrī Kṛṣṇa, which annihilate all sinful reactions, and that now he has related these glories to the sages at Naimiṣāraṇya. By hearing Śrīmad-Bhāgavatam, the spirit soul is purified and obtains salvation from all sins and all kinds of fear. Through the study of this scripture, one achieves the same result as that achieved by one who studies all the Vedas, and one also achieves the fulfillment of all desires. By studying with a controlled mind this essential compilation of all the Purāṇas, one will reach the supreme abode of the Personality of Godhead. Every verse of this scripture, Śrīmad-Bhāgavatam, contains the narrations of Lord Śrī Hari, who has innumerable personal forms.
Finally, Śrī Sūta offers obeisances to the unborn and unlimited Supreme Soul, Śrī Kṛṣṇa, as well as to Śrī Śukadeva, the son of Vyāsa, who is capable of destroying the sins of all living beings.
सूत उवाच
नमो धर्माय महते नम: कृष्णाय वेधसे ।
ब्रह्मणेभ्यो नमस्कृत्य धर्मान् वक्ष्ये सनातनान् ॥ १ ॥
sūta uvāca
namo dharmāya mahate
namaḥ kṛṣṇāya vedhase
brahmaṇebhyo namaskṛtya
dharmān vakṣye sanātanān

Synonyms

sūtaḥ uvācaSūta Gosvāmī said; namaḥobeisances; dharmāyato the principle of religion; mahategreatest; namaḥobeisances; kṛṣṇāyato Lord Kṛṣṇa; vedhasethe creator; brahmaṇebhyaḥto the brāhmaṇas; namaskṛtyaoffering my obeisances; dharmānthe principles of religion; vakṣyeI shall speak; sanātanāneternal.

Translation

Sūta Gosvāmī said: Offering my obeisances to the supreme religious principle, devotional service; to Lord Kṛṣṇa, the supreme creator; and to all the brāhmaṇas, I shall now describe the eternal principles of religion.

Purport

In this Twelfth Chapter of the Twelfth Canto, Sūta Gosvāmī will summarize all the topics of Śrīmad-Bhāgavatam, beginning from the First Canto.
एतद् व: कथितं विप्रा विष्णोश्चरितमद्भ‍ुतम् ।
भवद्भ‍िर्यदहं पृष्टो नराणां पुरुषोचितम् ॥ २ ॥
etad vaḥ kathitaṁ viprā
viṣṇoś caritam adbhutam
bhavadbhir yad ahaṁ pṛṣṭo
narāṇāṁ puruṣocitam

Synonyms

etatthese; vaḥto you; kathitamnarrated; viprāḥO sages; viṣṇoḥof Lord Viṣṇu; caritamthe pastimes; adbhutamwonderful; bhavadbhiḥby your good selves; yatwhich; ahamI; pṛṣṭaḥwas asked about; narāṇāmamong men; puruṣafor an actual human being; ucitamsuitable.

Translation

O great sages, I have narrated to you the wonderful pastimes of Lord Viṣṇu, as you inquired about them from me. Hearing such narrations is the suitable engagement for a person who is actually a human being.

Purport

The words narāṇāṁ puruṣocitam indicate that men and women who actually come to the standard of human life hear and chant the glories of the Supreme Lord, whereas uncivilized persons may not be interested in the science of God.
अत्र सङ्कीर्तित: साक्षात् सर्वपापहरो हरि: ।
नारायणो हृषीकेशो भगवान् सात्वतां पति: ॥ ३ ॥
atra saṅkīrtitaḥ sākṣāt
sarva-pāpa-haro hariḥ
nārāyaṇo hṛṣīkeśo
bhagavān sātvatāṁ patiḥ

Synonyms

atrahere, in the Śrīmad-Bhāgavatam; saṅkīrtitaḥis fully glorified; sākṣātdirectly; sarva-pāpaof all sins; haraḥthe remover; hariḥthe Personality of Godhead, Lord Hari; nārāyaṇaḥNārāyaṇa; hṛṣīkeśaḥHṛṣīkeśa, the Lord of the senses; bhagavānthe Supreme Personality; sātvatāmof the Yadus; patiḥthe master.

Translation

This literature fully glorifies the Supreme Personality of Godhead Hari, who removes all His devotees’ sinful reactions. The Lord is glorified as Nārāyaṇa, Hṛṣīkeśa and the Lord of the Sātvatas.

Purport

Lord Kṛṣṇa’s many holy names indicate His extraordinary transcendental qualities. The name Hari indicates that the Lord removes all sins from the heart of His devotee. Nārāyaṇa indicates that the Lord sustains the existence of all other beings. Hṛṣīkeśa indicates that Lord Kṛṣṇa is the ultimate controller of the senses of all living beings. The word bhagavān indicates that Lord Kṛṣṇa is the all-attractive Supreme Being. And the words sātvatāṁ patiḥ indicate that the Lord is naturally the master of saintly and religious people, especially the members of the exalted Yadu family.
अत्र ब्रह्म परं गुह्यं जगत: प्रभवाप्ययम् ।
ज्ञानं च तदुपाख्यानं प्रोक्तं विज्ञानसंयुतम् ॥ ४ ॥
atra brahma paraṁ guhyaṁ
jagataḥ prabhavāpyayam
jñānaṁ ca tad-upākhyānaṁ
proktaṁ vijñāna-saṁyutam

Synonyms

atrahere; brahmathe Absolute Truth; paramsupreme; guhyamconfidential; jagataḥof this universe; prabhavathe creation; apyayamand annihilation; jñānamknowledge; caand; tat-upākhyānamthe means of cultivating it; proktamare spoken; vijñānatranscendental realization; saṁyutamincluding.

Translation

This literature describes the mystery of the Supreme Absolute Truth, the source of the creation and annihilation of this universe. Also presented are divine knowledge of Him together with the process of its cultivation, and the transcendental realization one achieves.
भक्तियोग: समाख्यातो वैराग्यं च तदाश्रयम् ।
पारीक्षितमुपाख्यानं नारदाख्यानमेव च ॥ ५ ॥
bhakti-yogaḥ samākhyāto
vairāgyaṁ ca tad-āśrayam
pārīkṣitam upākhyānaṁ
nāradākhyānam eva ca

Synonyms

bhakti-yogaḥthe process of devotional service; samākhyātaḥis thoroughly enunciated; vairāgyamrenunciation; caand; tat-āśrayamwhich is subsidiary to it; pārīkṣitamof Mahārāja Parīkṣit; upākhyānamthe history; nāradaof Nārada; ākhyānamthe history; evaindeed; caalso.

Translation

The following topics are also narrated: the process of devotional service together with its subsidiary feature of renunciation, and the histories of Mahārāja Parīkṣit and the sage Nārada.
प्रायोपवेशो राजर्षेर्विप्रशापात् परीक्षित: ।
शुकस्य ब्रह्मर्षभस्य संवादश्च परीक्षित: ॥ ६ ॥
prāyopaveśo rājarṣer
vipra-śāpāt parīkṣitaḥ
śukasya brahmarṣabhasya
saṁvādaś ca parīkṣitaḥ

Synonyms

prāya-upaveśaḥthe fast until death; rāja-ṛṣeḥof the sage among kings; vipra-śāpātbecause of the curse of the brāhmaṇa’s son; parīkṣitaḥof King Parīkṣit; śukasyaof Śukadeva; brahma-ṛṣabhasyathe best of brāhmaṇas; saṁvādaḥthe conversation; caand; parīkṣitaḥwith Parīkṣit.

Translation

Also described are saintly King Parīkṣit’s sitting down to fast until death in response to the curse of a brāhmaṇa’s son, and the conversations between Parīkṣit and Śukadeva Gosvāmī, who is the best of all brāhmaṇas.
योगधारणयोत्क्रान्ति: संवादो नारदाजयो: ।
अवतारानुगीतं च सर्ग: प्राधानिकोऽग्रत: ॥ ७ ॥
yoga-dhāraṇayotkrāntiḥ
saṁvādo nāradājayoḥ
avatārānugītaṁ ca
sargaḥ prādhāniko ’grataḥ

Synonyms

yoga-dhāraṇayāby fixed meditation in yoga; utkrāntiḥthe attainment of liberation at the time of passing away; saṁvādaḥthe conversation; nārada-ajayoḥbetween Nārada and Brahmā; avatāra-anugītamthe listing of the incarnations of the Supreme Lord; caand; sargaḥthe process of creation; prādhānikaḥfrom the unmanifest material nature; agrataḥin progressive order.

Translation

The Bhāgavatam explains how one can attain liberation at the time of death by practicing fixed meditation in yoga. It also contains a discussion between Nārada and Brahmā, an enumeration of the incarnations of the Supreme Personality of Godhead, and a description of how the universe was created in progressive sequence, beginning from the unmanifest stage of material nature.

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that it would be difficult to give a complete list of the numerous accounts and topics contained in the Śrīmad-Bhāgavatam. Therefore it is understood that Sūta Gosvāmī is merely summarizing the topics. We should not consider the topics he fails to mention here less important or superfluous, since every letter and word of Śrīmad-Bhāgavatam is absolute, Kṛṣṇa conscious sound vibration.
विदुरोद्धवसंवाद: क्षत्तृमैत्रेययोस्तत: ।
पुराणसंहिताप्रश्न‍ो महापुरुषसंस्थिति: ॥ ८ ॥
viduroddhava-saṁvādaḥ
kṣattṛ-maitreyayos tataḥ
purāṇa-saṁhitā-praśno
mahā-puruṣa-saṁsthitiḥ

Synonyms

vidura-uddhavabetween Vidura and Uddhava; saṁvādaḥthe discussion; kṣattṛ-maitreyayoḥbetween Vidura and Maitreya; tataḥthen; purāṇa-saṁhitāconcerning this Purāṇic compilation; praśnaḥinquiries; mahā-puruṣawithin the Supreme Personality of Godhead; saṁsthitiḥthe winding up of creation.

Translation

This scripture also relates the discussions Vidura had with Uddhava and with Maitreya, inquiries about the subject matter of this Purāṇa, and the winding up of creation within the body of the Supreme Lord at the time of annihilation.
तत: प्राकृतिक: सर्ग: सप्त वैकृतिकाश्च ये ।
ततो ब्रह्माण्डसम्भूतिर्वैराज: पुरुषो यत: ॥ ९ ॥
tataḥ prākṛtikaḥ sargaḥ
sapta vaikṛtikāś ca ye
tato brahmāṇḍa-sambhūtir
vairājaḥ puruṣo yataḥ

Synonyms

tataḥthen; prākṛtikaḥfrom material nature; sargaḥthe creation; saptathe seven; vaikṛtikāḥstages of creation derived by transformation; caand; yewhich; tataḥthen; brahma-aṇḍaof the universal egg; sambhūtiḥthe construction; vairājaḥ puruṣaḥthe universal form of the Lord; yataḥfrom which.

Translation

The creation effected by the agitation of the modes of material nature, the seven stages of evolution by elemental transformation, and the construction of the universal egg, from which arises the universal form of the Supreme Lord — all these are thoroughly described.
कालस्य स्थूलसूक्ष्मस्य गति: पद्मसमुद्भ‍व: ।
भुव उद्धरणेऽम्भोधेर्हिरण्याक्षवधो यथा ॥ १० ॥
kālasya sthūla-sūkṣmasya
gatiḥ padma-samudbhavaḥ
bhuva uddharaṇe ’mbhodher
hiraṇyākṣa-vadho yathā

Synonyms

kālasyaof time; sthūla-sūkṣmasyagross and subtle; gatiḥthe movement; padmaof the lotus; samudbhavaḥthe generation; bhuvaḥof the earth; uddharaṇein connection with the deliverance; ambhodheḥfrom the ocean; hiraṇyākṣa-vadhaḥthe killing of the demon Hiraṇyākṣa; yathāas it occurred.

Translation

Other topics include the subtle and gross movements of time, the generation of the lotus from the navel of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, and the killing of the demon Hiraṇyākṣa when the earth was delivered from the Garbhodaka Ocean.
ऊर्ध्वतिर्यगवाक्सर्गो रुद्रसर्गस्तथैव च । अर्धनारीश्वरस्याथ यत: स्वायम्भुवो मनु: ॥ ११ ॥
ūrdhva-tiryag-avāk-sargo
rudra-sargas tathaiva ca
ardha-nārīśvarasyātha
yataḥ svāyambhuvo manuḥ

Synonyms

ūrdhvaof the higher species, the demigods; tiryakof the animals; avākand of lower species; sargaḥthe creation; rudraof Lord Śiva; sargaḥthe creation; tathāand; evaindeed; caalso; ardha-nārīas a half man, half woman; īśvarasyaof the lord; athathen; yataḥfrom whom; svāyambhuvaḥ manuḥSvāyambhuva Manu.

Translation

The Bhāgavatam also describes the creation of demigods, animals and demoniac species of life; the birth of Lord Rudra; and the appearance of Svāyambhuva Manu from the half-man, half-woman Īśvara.
शतरूपा च या स्त्रीणामाद्या प्रकृतिरुत्तमा ।
सन्तानो धर्मपत्नीनां कर्दमस्य प्रजापते: ॥ १२ ॥
śatarūpā ca yā strīṇām
ādyā prakṛtir uttamā
santāno dharma-patnīnāṁ
kardamasya prajāpateḥ

Synonyms

śatarūpāŚatarūpā; caand; who; strīṇāmof women; ādyāthe first; prakṛtiḥthe consort; uttamābest; santānaḥthe progeny; dharma-patnīnāmof the pious wives; kardamasyaof the sage Kardama; prajāpateḥthe progenitor.

Translation

Also related are the appearance of the first woman, Śatarūpā, who was the excellent consort of Manu, and the offspring of the pious wives of Prajāpati Kardama.
अवतारो भगवत: कपिलस्य महात्मन: ।
देवहूत्याश्च संवाद: कपिलेन च धीमता ॥ १३ ॥
avatāro bhagavataḥ
kapilasya mahātmanaḥ
devahūtyāś ca saṁvādaḥ
kapilena ca dhīmatā

Synonyms

avatāraḥthe descent; bhagavataḥof the Supreme Personality of Godhead; kapilasyaLord Kapila; mahā-ātmanaḥthe Supreme Soul; devahūtyāḥof Devahūti; caand; saṁvādaḥthe conversation; kapilenawith Lord Kapila; caand; dhī-matāthe intelligent.

Translation

The Bhāgavatam describes the incarnation of the Supreme Personality of Godhead as the exalted sage Kapila and records the conversation between that greatly learned soul and His mother, Devahūti.
नवब्रह्मसमुत्पत्तिर्दक्षयज्ञविनाशनम् ।
ध्रुवस्य चरितं पश्चात्पृथो: प्राचीनबर्हिष: ॥ १४ ॥
नारदस्य च संवादस्तत: प्रैयव्रतं द्विजा: ।
नाभेस्ततोऽनु चरितमृषभस्य भरतस्य च ॥ १५ ॥
nava-brahma-samutpattir
dakṣa-yajña-vināśanam
dhruvasya caritaṁ paścāt
pṛthoḥ prācīnabarhiṣaḥ
nāradasya ca saṁvādas
tataḥ praiyavrataṁ dvijāḥ
nābhes tato ’nucaritam
ṛṣabhasya bharatasya ca

Synonyms

nava-brahmaof the nine brāhmaṇas (the sons of Lord Brahmā, headed by Marīci); samutpattiḥthe descendants; dakṣa-yajñaof the sacrifice performed by Dakṣa; vināśanamthe destruction; dhruvasyaof Dhruva Mahārāja; caritamthe history; paścātthen; pṛthoḥof King Pṛthu; prācīnabarhiṣaḥof Prācīnabarhi; nāradasyawith Nārada Muni; caand; saṁvādaḥhis conversation; tataḥthen; praiyavratamthe story of Mahārāja Priyavrata; dvijāḥO brāhmaṇas; nābheḥof Nābhi; tataḥthen; anucaritamthe life story; ṛṣabhasyaof Lord Ṛṣabha; bharatasyaof Bharata Mahārāja; caand.

Translation

Also described are the progeny of the nine great brāhmaṇas, the destruction of Dakṣa’s sacrifice, and the history of Dhruva Mahārāja, followed by the histories of King Pṛthu and King Prācīnabarhi, the discussion between Prācīnabarhi and Nārada, and the life of Mahārāja Priyavrata. Then, O brāhmaṇas, the Bhāgavatam tells of the character and activities of King Nābhi, Lord Ṛṣabha and King Bharata.
द्वीपवर्षसमुद्राणां गिरिनद्युपवर्णनम् ।
ज्योतिश्चक्रस्य संस्थानं पातालनरकस्थिति: ॥ १६ ॥
dvīpa-varṣa-samudrāṇāṁ
giri-nady-upavarṇanam
jyotiś-cakrasya saṁsthānaṁ
pātāla-naraka-sthitiḥ

Synonyms

dvīpa-varṣa-samudrāṇāmof the continents, great islands and oceans; giri-nadīof the mountains and rivers; upavarṇanamthe detailed description; jyotiḥ-cakrasyaof the celestial sphere; saṁsthānamthe arrangement; pātālaof the subterranean regions; narakaand of hell; sthitiḥthe situation.

Translation

The Bhāgavatam gives an elaborate description of the earth’s continents, regions, oceans, mountains and rivers. Also described are the arrangement of the celestial sphere and the conditions found in the subterranean regions and in hell.
दक्षजन्म प्रचेतोभ्यस्तत्पुत्रीणां च सन्तति: ।
यतो देवासुरनरास्तिर्यङ्‌नगखगादय: ॥ १७ ॥
dakṣa-janma pracetobhyas
tat-putrīṇāṁ ca santatiḥ
yato devāsura-narās
tiryaṅ-naga-khagādayaḥ

Synonyms

dakṣa-janmathe birth of Dakṣa; pracetobhyaḥfrom the Pracetās; tat-putrīṇāmof his daughters; caand; santatiḥthe progeny; yataḥfrom which; deva-asura-narāḥthe demigods, demons and human beings; tiryak-naga-khaga-ādayaḥthe animals, serpents, birds and other species.

Translation

The rebirth of Prajāpati Dakṣa as the son of the Pracetās, and the progeny of Dakṣa’s daughters, who initiated the races of demigods, demons, human beings, animals, serpents, birds and so on — all this is described.
त्वाष्ट्रस्य जन्म निधनं पुत्रयोश्च दितेर्द्विजा: ।
दैत्येश्वरस्य चरितं प्रह्लादस्य महात्मन: ॥ १८ ॥
tvāṣṭrasya janma-nidhanaṁ
putrayoś ca diter dvijāḥ
daityeśvarasya caritaṁ
prahrādasya mahātmanaḥ

Synonyms

tvāṣṭrasyaof the son of Tvaṣṭā (Vṛtra); janma-nidhanamthe birth and death; putrayoḥof the two sons, Hiraṇyākṣa and Hiraṇyakaśipu; caand; diteḥof Diti; dvijāḥO brāhmaṇas; daitya-īśvarasyaof the greatest of the Daityas; caritamthe history; prahrādasyaof Prahlāda; mahā-ātmanaḥthe great soul.

Translation

O brāhmaṇas, also recounted are the births and deaths of Vṛtrāsura and of Diti’s sons Hiraṇyākṣa and Hiraṇyakaśipu, as well as the history of the greatest of Diti’s descendants, the exalted soul Prahlāda.
मन्वन्तरानुकथनं गजेन्द्रस्य विमोक्षणम् ।
मन्वन्तरावताराश्च विष्णोर्हयशिरादय: ॥ १९ ॥
manv-antarānukathanaṁ
gajendrasya vimokṣaṇam
manvantarāvatārāś ca
viṣṇor hayaśirādayaḥ

Synonyms

manu-antaraof reigns of the various Manus; anukathanamthe detailed description; gaja-indrasyaof the king of the elephants; vimokṣaṇamthe liberation; manuantara-avatārāḥthe particular incarnations of the Supreme Personality of Godhead in each manvantara; caand; viṣṇoḥof Lord Viṣṇu; hayaśirā-ādayaḥsuch as Lord Hayaśīrṣā.

Translation

The reign of each Manu, the liberation of Gajendra, and the special incarnations of Lord Viṣṇu in each manvantara, such as Lord Hayaśīrṣā, are described as well.
कौर्मं मात्स्यं नारसिंहं वामनं च जगत्पते: ।
क्षीरोदमथनं तद्वदमृतार्थे दिवौकसाम् ॥ २० ॥
kaurmaṁ mātsyaṁ nārasiṁhaṁ
vāmanaṁ ca jagat-pateḥ
kṣīroda-mathanaṁ tadvad
amṛtārthe divaukasām

Synonyms

kaurmamthe incarnation as a tortoise; mātsyamas a fish; nārasiṁhamas a man-lion; vāmanamas a dwarf; caand; jagat-pateḥof the Lord of the universe; kṣīra-udaof the Ocean of Milk; mathanamthe churning; tadvatthus; amṛta-arthefor the sake of nectar; diva-okasāmon the part of the inhabitants of heaven.

Translation

The Bhāgavatam also tells of the appearances of the Lord of the universe as Kūrma, Matsya, Narasiṁha and Vāmana, and of the demigods’ churning of the Milk Ocean to obtain nectar.
देवासुरमहायुद्धं राजवंशानुकीर्तनम् ।
इक्ष्वाकुजन्म तद्वंश: सुद्युम्नस्य महात्मन: ॥ २१ ॥
devāsura-mahā-yuddhaṁ
rāja-vaṁśānukīrtanam
ikṣvāku-janma tad-vaṁśaḥ
sudyumnasya mahātmanaḥ

Synonyms

deva-asuraof the demigods and demons; mahā-yuddhamthe great war; rāja-vaṁśaof the dynasties of kings; anukīrtanamthe reciting in sequence; ikṣvāku-janmathe birth of Ikṣvāku; tat-vaṁśaḥhis dynasty; sudyamnasya(and the dynasty) of Sudyumna; mahā-ātmanaḥthe great soul.

Translation

An account of the great battle fought between the demigods and the demons, a systematic description of the dynasties of various kings, and narrations concerning Ikṣvāku’s birth, his dynasty and the dynasty of the pious Sudyumna — all are presented within this literature.
इलोपाख्यानमत्रोक्तं तारोपाख्यानमेव च ।
सूर्यवंशानुकथनं शशादाद्या नृगादय: ॥ २२ ॥
ilopākhyānam atroktaṁ
tāropākhyānam eva ca
sūrya-vaṁśānukathanaṁ
śaśādādyā nṛgādayaḥ

Synonyms

ilā-upākhyānamthe history of Ilā; atraherein; uktamis spoken; tārā-upākhyānamthe history of Tārā; evaindeed; caalso; sūrya-vaṁśaof the dynasty of the sun-god; anukathanamthe narration; śaśāda-ādyāḥŚaśāda and others; nṛga-ādayaḥNṛga and others.

Translation

Also related are the histories of Ilā and Tārā, and the description of the descendants of the sun-god, including such kings as Śaśāda and Nṛga.
सौकन्यं चाथ शर्याते: ककुत्स्थस्य च धीमत: ।
खट्‌वाङ्गस्य च मान्धातु: सौभरे: सगरस्य च ॥ २३ ॥
saukanyaṁ cātha śaryāteḥ
kakutsthasya ca dhīmataḥ
khaṭvāṅgasya ca māndhātuḥ
saubhareḥ sagarasya ca

Synonyms

saukanyamthe story of Sukanyā; caand; athathen; śaryāteḥthat of Śaryāti; kakutsthasyaof Kakutstha; caand; dhī-mataḥwho was an intelligent king; khaṭvāṅgasyaof Khaṭvāṅga; caand; māndhātuḥof Māndhātā; saubhareḥof Saubhari; sagarasyaof Sagara; caand.

Translation

The histories of Sukanyā, Śaryāti, the intelligent Kakutstha, Khaṭvāṅga, Māndhātā, Saubhari and Sagara are narrated.
रामस्य कोशलेन्द्रस्य चरितं किल्बिषापहम् ।
निमेरङ्गपरित्यागो जनकानां च सम्भव: ॥ २४ ॥
rāmasya kośalendrasya
caritaṁ kilbiṣāpaham
nimer aṅga-parityāgo
janakānāṁ ca sambhavaḥ

Synonyms

rāmasyaof Lord Rāmacandra; kośala-indrasyathe King of Kośala; caritamthe pastimes; kilbiṣa-apahamwhich drive away all sins; nimeḥof King Nimi; aṅga-parityāgaḥthe giving up of his body; janakānāmof the descendants of Janaka; caand; sambhavaḥthe appearance.

Translation

The Bhāgavatam narrates the sanctifying pastimes of Lord Rāmacandra, the King of Kośala, and also explains how King Nimi abandoned his material body. The appearance of the descendants of King Janaka is also mentioned.
रामस्य भार्गवेन्द्रस्य नि:क्षत्रीकरणं भुव: ।
ऐलस्य सोमवंशस्य ययातेर्नहुषस्य च ॥ २५ ॥
दौष्मन्तेर्भरतस्यापि शान्तनोस्तत्सुतस्य च ।
ययातेर्ज्येष्ठपुत्रस्य यदोर्वंशोऽनुकीर्तित: ॥ २६ ॥
rāmasya bhārgavendrasya
niḥkṣatrī-karaṇaṁ bhuvaḥ
ailasya soma-vaṁśasya
yayāter nahuṣasya ca
dauṣmanter bharatasyāpi
śāntanos tat-sutasya ca
yayāter jyeṣṭha-putrasya
yador vaṁśo ’nukīrtitaḥ

Synonyms

rāmasyaby Lord Paraśurāma; bhārgava-indrasyathe greatest of the descendants of Bhṛgu Muni; niḥkṣatrī-karaṇamthe elimination of all the kṣatriyas; bhuvaḥof the earth; ailasyaof Mahārāja Aila; soma-vaṁśasyaof the dynasty of the moon-god; yayāteḥof Yayāti; nahuṣasyaof Nahuṣa; caand; dauṣmanteḥof the son of Duṣmanta; bharatasyaBharata; apialso; śāntanoḥof King Śāntanu; tathis; sutasyaof the son, Bhīṣma; caand; yayāteḥof Yayāti; jyeṣṭha-putrasyaof the eldest son; yadoḥYadu; vaṁśaḥthe dynasty; anu-kīrtitaḥis glorified.

Translation

The Śrīmad-Bhāgavatam describes how Lord Paraśurāma, the greatest descendant of Bhṛgu, annihilated all the kṣatriyas on the face of the earth. It further recounts the lives of glorious kings who appeared in the dynasty of the moon-god — kings such as Aila, Yayāti, Nahuṣa, Duṣmanta’s son Bharata, Śāntanu and Śāntanu’s son Bhīṣma. Also described is the great dynasty founded by King Yadu, the eldest son of Yayāti.
यत्रावतीर्णो भगवान् कृष्णाख्यो जगदीश्वर: ।
वसुदेवगृहे जन्म ततो वृद्धिश्च गोकुले ॥ २७ ॥
yatrāvatīrṇo bhagavān
kṛṣṇākhyo jagad-īśvaraḥ
vasudeva-gṛhe janma
tato vṛddhiś ca gokule

Synonyms

yatrain which dynasty; avatīrṇaḥdescended; bhagavānthe Supreme Personality of Godhead; kṛṣṇa-ākhyaḥknown as Kṛṣṇa; jagat-īśvaraḥthe Lord of the universe; vasudeva-gṛhein the home of Vasudeva; janmaHis birth; tataḥsubsequently; vṛddhiḥHis growing up; caand; gokulein Gokula.

Translation

How Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead and Lord of the universe, descended into this Yadu dynasty, how He took birth in the home of Vasudeva, and how He then grew up in Gokula — all this is described in detail.
तस्य कर्माण्यपाराणि कीर्तितान्यसुरद्विष: ।
पूतनासुपय:पानं शकटोच्चाटनं शिशो: ॥ २८ ॥
तृणावर्तस्य निष्पेषस्तथैव बकवत्सयो: ।
अघासुरवधो धात्रा वत्सपालावगूहनम् ॥ २९ ॥
tasya karmāṇy apārāṇi
kīrtitāny asura-dviṣaḥ
pūtanāsu-payaḥ-pānaṁ
śakaṭoccāṭanaṁ śiśoḥ
tṛṇāvartasya niṣpeṣas
tathaiva baka-vatsayoḥ
aghāsura-vadho dhātrā
vatsa-pālāvagūhanam

Synonyms

tasyaHis; karmāṇiactivities; apārāṇiinnumerable; kīrtitāniare glorified; asura-dviṣaḥof the enemy of the demons; pūtanāof the witch Pūtanā; asualong with her life air; payaḥof the milk; pānamthe drinking; śakaṭaof the cart; uccāṭanamthe breaking; śiśoḥby the child; tṛṇāvartasyaof Tṛṇāvarta; niṣpeṣaḥthe trampling; tathāand; evaindeed; baka-vatsayoḥof the demons named Baka and Vatsa; agha-asuraof the demon Agha; vadhaḥthe killing; dhātrāby Lord Brahmā; vatsa-pālaof the calves and cowherd boys; avagūhanamthe hiding away.

Translation

Also glorified are the innumerable pastimes of Śrī Kṛṣṇa, the enemy of the demons, including His childhood pastimes of sucking out Pūtanā’s life air along with her breast milk, breaking the cart, trampling down Tṛṇāvarta, killing Bakāsura, Vatsāsura and Aghāsura, and the pastimes He enacted when Lord Brahmā hid His calves and cowherd boyfriends in a cave.
धेनुकस्य सहभ्रातु: प्रलम्बस्य च सङ्‍क्षय: ।
गोपानां च परित्राणं दावाग्ने: परिसर्पत: ॥ ३० ॥
dhenukasya saha-bhrātuḥ
pralambasya ca saṅkṣayaḥ
gopānāṁ ca paritrāṇaṁ
dāvāgneḥ parisarpataḥ

Synonyms

dhenukasyaof Dhenuka; saha-bhrātuḥalong with his companions; pralambasyaof Pralamba; caand; saṅkṣayaḥthe destruction; gopānāmof the cowherd boys; caand; paritrāṇamthe saving; dāva-agneḥfrom the forest fire; parisarpataḥwhich was encircling.

Translation

The Śrīmad-Bhāgavatam tells how Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma killed the demon Dhenukāsura and his companions, how Lord Balarāma destroyed Pralambāsura, and also how Kṛṣṇa saved the cowherd boys from a raging forest fire that had encircled them.
दमनं कालियस्याहेर्महाहेर्नन्दमोक्षणम् ।
व्रतचर्या तु कन्यानां यत्र तुष्टोऽच्युतो व्रतै: ॥ ३१ ॥
प्रसादो यज्ञपत्नीभ्यो विप्राणां चानुतापनम् ।
गोवर्धनोद्धारणं च शक्रस्य सुरभेरथ ॥ ३२ ॥
यज्ञाभिषेक: कृष्णस्य स्त्रीभि: क्रीडा च रात्रिषु ।
शङ्खचूडस्य दुर्बुद्धेर्वधोऽरिष्टस्य केशिन: ॥ ३३ ॥
damanaṁ kāliyasyāher
mahāher nanda-mokṣaṇam
vrata-caryā tu kanyānāṁ
yatra tuṣṭo ’cyuto vrataiḥ
prasādo yajña-patnībhyo
viprāṇāṁ cānutāpanam
govardhanoddhāraṇaṁ ca
śakrasya surabher atha
yajñabhiṣekaḥ kṛṣṇasya
strībhiḥ krīḍā ca rātriṣu
śaṅkhacūḍasya durbuddher
vadho ’riṣṭasya keśinaḥ

Synonyms

damanamthe subduing; kāliyasyaof Kāliya; aheḥthe snake; mahā-aheḥfrom the great serpent; nanda-mokṣaṇamthe rescue of Mahārāja Nanda; vrata-caryāthe execution of austere vows; tuand; kanyānāmof the gopīs; yatraby which; tuṣṭaḥbecame satisfied; acyutaḥLord Kṛṣṇa; vrataiḥwith their vows; prasādaḥthe mercy; yajña-patnībhyaḥto the wives of the brāhmaṇas performing Vedic sacrifices; viprāṇāmof the brāhmaṇa husbands; caand; anutāpanamthe experience of remorse; govardhana-uddhāraṇamthe lifting of Govardhana Hill; caand; śakrasyaby Indra; surabheḥalong with the Surabhi cow; athathen; yajña-abhiṣekaḥthe worship and ritual bathing; kṛṣṇasyaof Lord Kṛṣṇa; strībhiḥtogether with the women; krīḍāthe sporting; caand; rātriṣuin the nights; śaṅkhacūḍasyaof the demon Śaṅkhacūḍa; durbuddheḥwho was foolish; vadhaḥthe killing; ariṣṭasyaof Ariṣṭa; keśinaḥof Keśī.

Translation

The chastisement of the serpent Kāliya; the rescue of Nanda Mahārāja from a great snake; the severe vows performed by the young gopīs, who thus satisfied Lord Kṛṣṇa; the mercy He showed the wives of the Vedic brāhmaṇas, who felt remorse; the lifting of Govardhana Hill followed by the worship and bathing ceremony performed by Indra and the Surabhi cow; Lord Kṛṣṇa’s nocturnal pastimes with the cowherd girls; and the killing of the foolish demons Śaṅkhacūḍa, Ariṣṭa and Keśī — all these pastimes are elaborately recounted.
अक्रूरागमनं पश्चात् प्रस्थानं रामकृष्णयो: ।
व्रजस्त्रीणां विलापश्च मथुरालोकनं तत: ॥ ३४ ॥
akrūrāgamanaṁ paścāt
prasthānaṁ rāma-kṛṣṇayoḥ
vraja-strīṇāṁ vilāpaś ca
mathurālokanaṁ tataḥ

Synonyms

akrūraof Akrūra; āgamanamthe coming; paścātafter that; prasthānamthe departure; rāma-kṛṣṇayoḥof Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa; vraja-strīṇāmof the women of Vṛndāvana; vilāpaḥthe lamentation; caand; mathurā-ālokanamthe seeing of Mathurā; tataḥthen.

Translation

The Bhāgavatam describes the arrival of Akrūra, the subsequent departure of Kṛṣṇa and Balarāma, the lamentation of the gopīs and the touring of Mathurā.
गजमुष्टिकचाणूरकंसादीनां तथा वध: ।
मृतस्यानयनं सूनो: पुन: सान्दीपनेर्गुरो: ॥ ३५ ॥
gaja-muṣṭika-cāṇūra-
kaṁsādīnāṁ tathā vadhaḥ
mṛtasyānayanaṁ sūnoḥ
punaḥ sāndīpaner guroḥ

Synonyms

gajaof the elephant Kuvalayāpīḍa; muṣṭika-cāṇūraof the wrestlers Muṣṭika and Cāṇūra; kaṁsaof Kaṁsa; ādīnāmand of others; tathāalso; vadhaḥthe killing; mṛtasyawho had died; ānayanamthe bringing back; sūnoḥof the son; punaḥagain; sāndīpaneḥof Sāndīpani; guroḥtheir spiritual master.

Translation

Also narrated are how Kṛṣṇa and Balarāma killed the elephant Kuvalayāpīḍa, the wrestlers Muṣṭika and Cāṇūra, and Kaṁsa and other demons, as well as how Kṛṣṇa brought back the dead son of His spiritual master, Sāndīpani Muni.
मथुरायां निवसता यदुचक्रस्य यत्प्रियम् ।
कृतमुद्धवरामाभ्यां युतेन हरिणा द्विजा: ॥ ३६ ॥
mathurāyāṁ nivasatā
yadu-cakrasya yat priyam
kṛtam uddhava-rāmābhyāṁ
yutena hariṇā dvijāḥ

Synonyms

mathurāyāmin Mathurā; nivasatāby Him who was residing; yadu-cakrasyafor the circle of Yadus; yatwhich; priyamgratifying; kṛtamwas done; uddhava-rāmābhyāmwith Uddhava and Balarāma; yutenajoined; hariṇāby Lord Hari; dvijāḥO brāhmaṇas..

Translation

Then, O brāhmaṇas, this scripture recounts how Lord Hari, while residing in Mathurā in the company of Uddhava and Balarāma, performed pastimes for the satisfaction of the Yadu dynasty.
जरासन्धसमानीतसैन्यस्य बहुशो वध: ।
घातनं यवनेन्द्रस्य कुशस्थल्या निवेशनम् ॥ ३७ ॥
jarāsandha-samānīta-
sainyasya bahuśo vadhaḥ
ghātanaṁ yavanendrasya
kuśasthalyā niveśanam

Synonyms

jarāsandhabv King Jarāsandha; samānītaassembled; sainyasyaof the army; bahuśaḥmany times; vadhaḥthe annihilation; ghātanamthe killing; yavana-indrasyaof the king of the barbarians; kuśasthalyāḥof Dvārakā; niveśanamthe founding.

Translation

Also described are the annihilation of each of the many armies brought by Jarāsandha, the killing of the barbarian king Kālayavana and the establishment of Dvārakā City.
आदानं पारिजातस्य सुधर्माया: सुरालयात् ।
रुक्‍मिण्या हरणं युद्धे प्रमथ्य द्विषतो हरे: ॥ ३८ ॥
ādānaṁ pārijātasya
sudharmāyāḥ surālayāt
rukmiṇyā haraṇaṁ yuddhe
pramathya dviṣato hareḥ

Synonyms

ādānamthe receiving; pārijātasyaof the pārijāta tree; sudharmāyāḥof the Sudharmā assembly hall; sura-ālayātfrom the abode of the demigods; rukmiṇyāḥof Rukmiṇī; haraṇamthe kidnapping; yuddhein battle; pramathyadefeating; dviṣataḥHis rivals; hareḥby Lord Hari.

Translation

This work also describes how Lord Kṛṣṇa brought from heaven the pārijāta tree and the Sudharmā assembly hall, and how He kidnapped Rukmiṇī by defeating all His rivals in battle.
हरस्य जृम्भणं युद्धे बाणस्य भुजकृन्तनम् ।
प्राग्ज्योतिषपतिं हत्वा कन्यानां हरणं च यत् ॥ ३९ ॥
harasya jṛmbhaṇaṁ yuddhe
bāṇasya bhuja-kṛntanam
prāgjyotiṣa-patiṁ hatvā
kanyānāṁ haraṇaṁ ca yat

Synonyms

harasyaof Lord Śiva; jṛmbhaṇamthe forced yawning; yuddhein battle; bāṇasyaof Bāṇa; bhujaof the arms; kṛntanamthe cutting,; prāgjyotiṣa-patimthe master of the city Prāgjyotiṣa; hatvākilling; kanyānāmof the unmarried virgins; haraṇamthe removal; caand; yatwhich.

Translation

Also narrated are how Lord Kṛṣṇa, in the battle with Bāṇāsura, defeated Lord Śiva by making him yawn, how the Lord cut off Bāṇāsura’s arms, and how He killed the master of Prāgjyotiṣapura and then rescued the young princesses held captive in that city.
चैद्यपौण्ड्रकशाल्वानां दन्तवक्रस्य दुर्मते: ।
शम्बरो द्विविद: पीठो मुर: पञ्चजनादय: ॥ ४० ॥
माहात्म्यं च वधस्तेषां वाराणस्याश्च दाहनम् ।
भारावतरणं भूमेर्निमित्तीकृत्य पाण्डवान् ॥ ४१ ॥
caidya-pauṇḍraka-śālvānāṁ
dantavakrasya durmateḥ
śambaro dvividaḥ pīṭho
muraḥ pañcajanādayaḥ
māhātmyaṁ ca vadhas teṣāṁ
vārāṇasyāś ca dāhanam
bhārāvataraṇaṁ bhūmer
nimittī-kṛtya pāṇḍavān

Synonyms

caidyaof the King of Cedi, Śiśupāla; pauṇḍrakaof Pauṇḍraka; śālvānāmand of Śālva; dantavakrasyaof Dantavakra; durmateḥthe foolish; śambaraḥ dvividaḥ pīṭhaḥthe demons Śambara, Dvivida and Pīṭha; muraḥ pañcajana-ādayaḥMura, Pañcajana and others; māhātmyamthe prowess; caand; vadhaḥthe death; teṣāmof these; vārāṇasyāḥof the holy city of Benares; caand; dāhanamthe burning; bhāraof the burden; avataraṇamthe reduction; bhūmeḥof the earth; nimittī-kṛtyamaking the apparent cause; pāṇḍavānthe sons of Pāṇḍu.

Translation

There are descriptions of the powers and the deaths of the King of Cedi, Pauṇḍraka, Śālva, the foolish Dantavakra, Śambara, Dvivida, Pīṭha, Mura, Pañcajana and other demons, along with a description of how Vārāṇasī was burned to the ground. The Bhāgavatam also recounts how Lord Kṛṣṇa relieved the earth’s burden by engaging the Pāṇḍavas in the Battle of Kurukṣetra.
विप्रशापापदेशेन संहार: स्वकुलस्य च ।
उद्धवस्य च संवादो वसुदेवस्य चाद्भ‍ुत: ॥ ४२ ॥
यत्रात्मविद्या ह्यखिला प्रोक्ता धर्मविनिर्णय: ।
ततो मर्त्यपरित्याग आत्मयोगानुभावत: ॥ ४३ ॥
vipra-śāpāpadeśena
saṁhāraḥ sva-kulasya ca
uddhavasya ca saṁvādo
vasudevasya cādbhutaḥ
yatrātma-vidyā hy akhilā
proktā dharma-vinirṇayaḥ
tato martya-parityāga
ātma-yogānubhāvataḥ

Synonyms

vipra-śāpaof the curse by the brāhmaṇas; apadeśenaon the pretext; saṁhāraḥthe withdrawal; sva-kulasyaof His own family; caand; uddhavasyawith Uddhava; caand; saṁvādaḥthe discussion; vasudevasyaof Vasudeva (with Nārada); caand; adbhutaḥwonderful; yatrain which; ātma-vidyāthe science of the self; hiindeed; akhilācompletely; proktāwas spoken; dharma-vinirṇayaḥthe ascertainment of the principles of religion; tataḥthen; martyaof the mortal world; parityāgaḥthe giving up; ātma-yogaof His personal mystic power; anubhāvataḥon the strength.

Translation

How the Lord withdrew His own dynasty on the pretext of the brāhmaṇas’ curse; Vasudeva’s conversation with Nārada; the extraordinary conversation between Uddhava and Kṛṣṇa, which reveals the science of the self in complete detail and elucidates the religious principles of human society; and then how Lord Kṛṣṇa gave up this mortal world by His own mystic power — the Bhāgavatam narrates all these events.
युगलक्षणवृत्तिश्च कलौ नृणामुपप्लव: ।
चतुर्विधश्च प्रलय उत्पत्तिस्त्रिविधा तथा ॥ ४४ ॥
yuga-lakṣaṇa-vṛttiś ca
kalau nṝṇām upaplavaḥ
catur-vidhaś ca pralaya
utpattis tri-vidhā tathā

Synonyms

yugaof the different ages; lakṣaṇathe characteristics; vṛttiḥand the corresponding activities; caalso; kalauin the present Age of Kali; nṝṇāmof men; upaplavaḥthe total disturbance; catuḥ-vidhaḥfourfold; caand; pralayaḥthe process of annihilation; utpattiḥcreation; tri-vidhāof three kinds; tathāand.

Translation

This work also describes people’s characteristics and behavior in the different ages, the chaos men experience in the Age of Kali, the four kinds of annihilation and the three kinds of creation.
देहत्यागश्च राजर्षेर्विष्णुरातस्य धीमत: ।
शाखाप्रणयनमृषेर्मार्कण्डेयस्य सत्कथा ।
महापुरुषविन्यास: सूर्यस्य जगदात्मन: ॥ ४५ ॥
deha-tyāgaś ca rājarṣer
viṣṇu-rātasya dhīmataḥ
śākhā-praṇayanam ṛṣer
mārkaṇḍeyasya sat-kathā
mahā-puruṣa-vinyāsaḥ
sūryasya jagad-ātmanaḥ

Synonyms

deha-tyāgaḥthe relinquishing of his body; caand; rāja-ṛṣeḥby the saintly king; viṣṇu-rātasyaParīkṣit; dhī-mataḥthe intelligent; śākhāof the branches of the Vedas; praṇayanamthe dissemination; ṛṣeḥfrom the great sage Vyāsadeva; mārkaṇḍeyasyaof Mārkaṇḍeya Ṛṣi; sat-kathāthe pious narration; mahā-puruṣaof the universal form of the Lord; vinyāsaḥthe detailed arrangement; sūryasyaof the sun; jagat-ātmanaḥwho is the soul of the universe.

Translation

There are also an account of the passing away of the wise and saintly King Viṣṇurāta [Parīkṣit], an explanation of how Śrīla Vyāsadeva disseminated the branches of the Vedas, a pious narration concerning Mārkaṇḍeya Ṛṣi, and a description of the detailed arrangement of the Lord’s universal form and His form as the sun, the soul of the universe.
इति चोक्तं द्विजश्रेष्ठा यत्पृष्टोऽहमिहास्मि व: ।
लीलावतारकर्माणि कीर्तितानीह सर्वश: ॥ ४६ ॥
iti coktaṁ dvija-śreṣṭhā
yat pṛṣṭo ’ham ihāsmi vaḥ
līlāvatāra-karmāṇi
kīrtitānīha sarvaśaḥ

Synonyms

itithus; caand; uktamspoken; dvija-śreṣṭhāḥO best of the brāhmaṇas; yatwhat; pṛṣṭaḥinquired; ahamI; ihahere; asmihave been; vaḥby you; līlā-avatāraof the divine descents of the Supreme Lord for His own enjoyment; karmāṇithe activities; kīrtitānihave been glorified; ihain this scripture; sarvaśaḥcompletely.

Translation

Thus, O best of the brāhmaṇas, I have explained herein what you have inquired from me. This literature has glorified in full detail the activities of the Lord’s pastime incarnations.
पतित: स्खलितश्चार्त: क्षुत्त्वा वा विवशो गृणन् ।
हरये नम इत्युच्चैर्मुच्यते सर्वपातकात् ॥ ४७ ॥
patitaḥ skhalitaś cārtaḥ
kṣuttvā vā vivaśo gṛṇan
haraye nama ity uccair
mucyate sarva-pātakāt

Synonyms

patitaḥfalling; skhalitaḥtripping; caand; ārtaḥfeeling pain; kṣuttvāsneezing; or; vivaśaḥinvoluntarily; gṛṇanchanting; haraye namaḥ“obeisances to Lord Hari”; itithus; uccaiḥloudly; mucyateone is freed; sarva-pātakātfrom all sinful reactions.

Translation

If when falling, slipping, feeling pain or sneezing one involuntarily cries out in a loud voice, “Obeisances to Lord Hari!” one will be automatically freed from all his sinful reactions.

Purport

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explains that Lord Śrī Caitanya is always loudly chanting the song haraye namaḥ kṛṣṇa in the courtyard of Śrīvāsa Ṭhākura and that this same Lord Caitanya will free us from our materialistic enjoying propensity if we also loudly chant the glories of the Supreme Lord Hari.
सङ्कीर्त्यमानो भगवाननन्त:
श्रुतानुभावो व्यसनं हि पुंसाम् ।
प्रविश्य चित्तं विधुनोत्यशेषं
यथा तमोऽर्कोऽभ्रमिवातिवात: ॥ ४८ ॥
saṅkīrtyamāno bhagavān anantaḥ
śrutānubhāvo vyasanaṁ hi puṁsām
praviśya cittaṁ vidhunoty aśeṣaṁ
yathā tamo ’rko ’bhram ivāti-vātaḥ

Synonyms

saṅkīrtyamānaḥbeing properly chanted about; bhagavānthe Supreme Personality of Godhead; anantaḥthe unlimited; śrutabeing heard about; anubhāvaḥHis potency; vyasanamthe misery; hiindeed; puṁsāmof persons; praviśyaenter; cittamthe heart; vidhunoticleans away; aśeṣamentirely; yathājust as; tamaḥdarkness; arkaḥthe sun; abhramclouds; ivaas; ati-vātaḥa strong wind.

Translation

When people properly glorify the Supreme Personality of Godhead or simply hear about His power, the Lord personally enters their hearts and cleanses away every trace of misfortune, just as the sun removes the darkness or as a powerful wind drives away the clouds.

Purport

One may not be satisfied by the example of the sun removing the darkness, since sometimes the darkness in a cave is not removed by the sun. Therefore the example is given of a strong wind that drives away a cover of clouds. It is thus emphatically stated here that the Supreme Lord will remove from the heart of His devotee the darkness of material illusion.
मृषा गिरस्ता ह्यसतीरसत्कथा
न कथ्यते यद् भगवानधोक्षज: ।
तदेव सत्यं तदुहैव मङ्गलं
तदेव पुण्यं भगवद्गुणोदयम् ॥ ४९ ॥
mṛṣā giras tā hy asatīr asat-kathā
na kathyate yad bhagavān adhokṣajaḥ
tad eva satyaṁ tad u haiva maṅgalaṁ
tad eva puṇyaṁ bhagavad-guṇodayam

Synonyms

mṛṣāḥfalse; giraḥwords; tāḥthey; hiindeed; asatīḥuntrue; asat-kathāḥuseless discussions of that which is not eternal; na kathyateis not discussed; yatwherein; bhagavānthe Personality of Godhead; adhokṣajaḥthe transcendental Lord; tatthat; evaalone; satyamtrue; tatthat; u haindeed; evaalone; maṅgalamauspicious; tatthat; evaalone; puṇyampious; bhagavat-guṇathe qualities of the Supreme Personality; udayamwhich manifests.

Translation

Words that do not describe the transcendental Personality of Godhead but instead deal with temporary matters are simply false and useless. Only those words that manifest the transcendental qualities of the Supreme Lord are actually truthful, auspicious and pious.

Purport

Sooner or later, all material literature and discussion must fail the test of time. On the other hand, the transcendental descriptions of the Supreme Lord can free us from the bondage of illusion and restore us to our eternal status as loving servants of the Lord. Although men who are like animals may criticize the glorification of the Absolute Truth, those who are civilized should go on vigorously propagating the transcendental glories of the Lord.
तदेव रम्यं रुचिरं नवं नवं
तदेव शश्वन्मनसो महोत्सवम् ।
तदेव शोकार्णवशोषणं नृणां
यदुत्तम:श्लोकयशोऽनुगीयते ॥ ५० ॥
tad eva ramyaṁ ruciraṁ navaṁ navaṁ
tad eva śaśvan manaso mahotsavam
tad eva śokārṇava-śoṣaṇaṁ nṛṇāṁ
yad uttamaḥśloka-yaśo ’nugīyate

Synonyms

tatthat; evaindeed; ramyamattractive; rucirampalatable; navam navamnewer and newer; tatthat; evaindeed; śaśvatconstantly; manasaḥfor the mind; mahā-utsavama great festival; tatthat; evaindeed; śoka-arṇavathe ocean of misery; śoṣaṇamthat which dries; nṛṇāmfor all persons; yatin which; uttamaḥślokaof the all-famous Supreme Personality of Godhead; yaśaḥthe glories; anugīyateare sung.

Translation

Those words describing the glories of the all-famous Personality of Godhead are attractive, relishable and ever fresh. Indeed, such words are a perpetual festival for the mind, and they dry up the ocean of misery.
न यद् वचश्चित्रपदं हरेर्यशो
जगत्पवित्रं प्रगृणीत कर्हिचित् ।
तद् ध्वाङ्‍क्षतीर्थं न तु हंससेवितं
यत्राच्युतस्तत्र हि साधवोऽमला: ॥ ५१ ॥
na yad vacaś citra-padaṁ harer yaśo
jagat-pavitraṁ pragṛṇīta karhicit
tad dhvāṅkṣa-tīrthaṁ na tu haṁsa-sevitaṁ
yatrācyutas tatra hi sādhavo ’malāḥ

Synonyms

nanot; yatwhich; vacaḥvocabulary; citra-padamdecorative words; hareḥof the Lord; yaśaḥthe glories; jagatthe universe; pavitramsanctifying; pragṛṇītadescribe; karhicitever; tatthat; dhvāṅkṣaof the crows; tīrthama place of pilgrimage; nanot; tuon the other hand; haṁsaby saintly persons situated in knowledge; sevitamserved; yatrain which; acyutaḥLord Acyuta (is described); tatrathere; hialone; sādhavaḥthe saints; amalāḥwho are pure.

Translation

Those words that do not describe the glories of the Lord, who alone can sanctify the atmosphere of the whole universe, are considered to be like unto a place of pilgrimage for crows, and are never resorted to by those situated in transcendental knowledge. The pure and saintly devotees take interest only in topics glorifying the infallible Supreme Lord.
तद्वाग्विसर्गो जनताघसम्प्लवो
यस्मिन् प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि ।
नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि य-
च्छृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधव: ॥ ५२ ॥
tad vāg-visargo janatāgha-samplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo ’ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ

Synonyms

tatthat; vākvocabulary; visargaḥcreation; janatāof the people in general; aghaof the sins; samplavaḥa revolution; yasminin which; prati-ślokameach and every stanza; abaddhavatiis irregularly composed; apialthough; nāmānithe transcendental names, etc; anantasyaof the unlimited Lord; yaśaḥthe glories; aṅkitānidepicted; yatwhich; śṛṇvantido hear; gāyantido sing; gṛṇantido accept; sādhavaḥthe purified men who are honest.

Translation

On the other hand, that literature which is full of descriptions of the transcendental glories of the name, fame, forms, pastimes and so on of the unlimited Supreme Lord is a different creation, full of transcendental words directed toward bringing about a revolution in the impious lives of this world’s misdirected civilization. Such transcendental literatures, even though imperfectly composed, are heard, sung and accepted by purified men who are thoroughly honest.
नैष्कर्म्यमप्यच्युतभाववर्जितं
न शोभते ज्ञानमलं निरञ्जनम् ।
कुत: पुन: शश्वदभद्रमीश्वरे
न ह्यर्पितं कर्म यदप्यनुत्तमम् ॥ ५३ ॥
naiṣkarmyam apy acyuta-bhāva-varjitaṁ
na śobhate jñānam alaṁ nirañjanam
kutaḥ punaḥ śaśvad abhadram īśvare
na hy arpitaṁ karma yad apy anuttamam

Synonyms

naiṣkarmyamself-realization, being freed from the reactions of fruitive work; apialthough; acyutaof the infallible Lord; bhāvaconception; varjitamdevoid of; nadoes not; śobhatelook well; jñānamtranscendental knowledge; alamactually; nirañjanamfree from designations; kutaḥwhere is; punaḥagain; śaśvatalways; abhadramuncongenial; īśvareunto the Lord; nanot; hiindeed; arpitamoffered; karmafruitive work; yatwhich is; apieven; anuttamamunsurpassed.

Translation

Knowledge of self-realization, even though free from all material affinity, does not look well if devoid of a conception of the Infallible [God]. What, then, is the use of even the most properly performed fruitive activities, which are naturally painful from the very beginning and transient by nature, if they are not utilized for the devotional service of the Lord?

Purport

This and the previous two verses are found in a slightly different form in the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.10-12). The translations are based on Śrīla Prabhupāda’s.
यश:श्रियामेव परिश्रम: परो
वर्णाश्रमाचारतप:श्रुतादिषु ।
अविस्मृति: श्रीधरपादपद्मयो-
र्गुणानुवादश्रवणादरादिभि: ॥ ५४ ॥
yaśaḥ-śriyām eva pariśramaḥ paro
varṇāśramācāra-tapaḥ-śrutādiṣu
avismṛtiḥ śrīdhara-pāda-padmayor
guṇānuvāda-śravaṇādarādibhiḥ

Synonyms

yaśaḥin fame; śriyāmand opulence; evaonly; pariśramaḥthe labor; paraḥgreat; varṇa-āśrama-ācāraby one’s execution of duties in the varṇāśrama system; tapaḥausterities; śrutahearing of sacred scripture; ādiṣuand so on; avismṛtiḥremembrance; śrīdharaof the maintainer of the goddess of fortune; pāda-padmayoḥof the lotus feet; guṇa-anuvādaof the chanting of the qualities; śravaṇaby hearing; ādararespecting; ādibhiḥand so on.

Translation

The great endeavor one undergoes in executing the ordinary social and religious duties of the varṇāśrama system, in performing austerities, and in hearing from the Vedas culminates only in the achievement of mundane fame and opulence. But by respecting and attentively hearing the recitation of the transcendental qualities of the Supreme Lord, the husband of the goddess of fortune, one can remember His lotus feet.
अविस्मृति: कृष्णपदारविन्दयो:
क्षिणोत्यभद्राणि च शं तनोति ।
सत्त्वस्य शुद्धिं परमात्मभक्तिं
ज्ञानं च विज्ञानविरागयुक्तम् ॥ ५५ ॥
avismṛtiḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ
kṣiṇoty abhadrāṇi ca śaṁ tanoti
sattvasya śuddhiṁ paramātma-bhaktiṁ
jñānaṁ ca vijñāna-virāga-yuktam

Synonyms

avismṛtiḥremembrance; kṛṣṇa-pada-aravindayoḥof Lord Kṛṣṇa’s lotus feet; kṣiṇotidestroys; abhadrāṇieverything inauspicious; caand; śamgood fortune; tanotiexpands; sattvasyaof the heart; śuddhimthe purification; parama-ātmafor the Supreme Soul; bhaktimdevotion; jñānamknowledge; caand; vijñānawith direct realization; virāgaand detachment; yuktamendowed.

Translation

Remembrance of Lord Kṛṣṇa’s lotus feet destroys everything inauspicious and awards the greatest good fortune. It purifies the heart and bestows devotion for the Supreme Soul, along with knowledge enriched with realization and renunciation.
यूयं द्विजाग्र्या बत भूरिभागा
यच्छश्वदात्मन्यखिलात्मभूतम् ।
नारायणं देवमदेवमीश-
मजस्रभावा भजताविवेश्य ॥ ५६ ॥
yūyaṁ dvijāgryā bata bhūri-bhāgā
yac chaśvad ātmany akhilātma-bhūtam
nārāyaṇaṁ devam adevam īśam
ajasra-bhāvā bhajatāviveśya

Synonyms

yūyamall of you; dvija-agryāḥO most eminent of brāhmaṇas; bataindeed; bhūri-bhāgāḥextremely fortunate; yatbecause; śaśvatconstantly; ātmaniin your hearts; akhilaof all; ātma-bhūtamwho is the ultimate Soul; nārāyaṇamLord Nārāyaṇa; devamthe Personality of Godhead; adevambeyond whom there is no other god; īśamthe supreme controller; ajasrawithout interruption; bhāvāḥhaving love; bhajatayou should worship; āviveśyaplacing Him.

Translation

O most eminent of brāhmaṇas, you are all indeed extremely fortunate, since you have already placed within your hearts Lord Śrī Nārāyaṇa — the Personality of Godhead, the supreme controller and the ultimate Soul of all existence — beyond whom there is no other god. You have undeviating love for Him, and thus I request you to worship Him.
अहं च संस्मारित आत्मतत्त्वं
श्रुतं पुरा मे परमर्षिवक्त्रात् ।
प्रायोपवेशे नृपते: परीक्षित:
सदस्यृषीणां महतां च श‍ृण्वताम् ॥ ५७ ॥
ahaṁ ca saṁsmārita ātma-tattvaṁ
śrutaṁ purā me paramarṣi-vaktrāt
prāyopaveśe nṛpateḥ parīkṣitaḥ
sadasy ṛṣīṇāṁ mahatāṁ ca śṛṇvatām

Synonyms

ahamI; caalso; saṁsmāritaḥhave been made to remember; ātma-tattvamthe science of the Supersoul; śrutamheard; purāpreviously; meby me; parama-ṛṣiof the greatest of sages, Śukadeva; vaktrātfrom the mouth; prāya-upaveśeduring the fast to death; nṛpateḥof the king; parīkṣitaḥParīkṣit; sadasiin the assembly; ṛṣīṇāmof sages; mahatāmgreat; caand; śṛṇvatāmwhile they were listening.

Translation

I also have now been fully reminded of the science of God, which I previously heard from the mouth of the great sage Śukadeva Gosvāmī. I was present in the assembly of great sages who heard him speak to King Parīkṣit as the monarch sat fasting until death.
एतद्व: कथितं विप्रा: कथनीयोरुकर्मण: ।
माहात्म्यं वासुदेवस्य सर्वाशुभविनाशनम् ॥ ५८ ॥
etad vaḥ kathitaṁ viprāḥ
kathanīyoru-karmaṇaḥ
māhātmyaṁ vāsudevasya
sarvāśubha-vināśanam

Synonyms

etatthis; vaḥto you; kathitamnarrated; viprāḥO brāhmaṇas; kathanīyaof Him who is most worthy of being described; uru-karmaṇaḥand whose activities are very great; māhātmyamthe glories; vāsudevasyaof Lord Vāsudeva; sarva-aśubhaall inauspiciousness; vināśanamwhich completely destroys.

Translation

O brāhmaṇas, I have thus described to you the glories of the Supreme Lord Vāsudeva, whose extraordinary activities are most worthy of glorification. This narration destroys all that is inauspicious.
य एतत् श्रावयेन्नित्यं यामक्षणमनन्यधी: ।
श्लोकमेकं तदर्धं वा पादं पादार्धमेव वा ।
श्रद्धावान् योऽनुश‍ृणुयात् पुनात्यात्मानमेव स: ॥ ५९ ॥
ya etat śrāvayen nityaṁ
yāma-kṣaṇam ananya-dhīḥ
ślokam ekaṁ tad-ardhaṁ vā
pādaṁ pādārdham eva vā
śraddhāvān yo ’nuśṛṇuyāt
punāty ātmānam eva saḥ

Synonyms

yaḥwho; etatthis; śrāvayetmakes others hear; nityamalways; yāma-kṣaṇamevery hour and every minute; ananya-dhīḥwith undeviated attention; ślokamverse; ekamone; tat-ardhamhalf of that; or; pādama single line; pāda-ardhamhalf a line; evaindeed; or; śraddhā-vānwith faith; yaḥwho; anuśṛṇuyāthears from the proper source; punātipurifies; ātmānamhis very self; evaindeed; saḥhe.

Translation

One who with undeviating attention constantly recites this literature at every moment of every hour, as well as one who faithfully hears even one verse or half a verse or a single line or even half a line, certainly purifies his very self.
द्वादश्यामेकादश्यां वा श‍ृण्वन्नायुष्यवान्भवेत् ।
पठत्यनश्न‍न् प्रयतस्पूतो भवति पातकात् ॥ ६० ॥
dvādaśyām ekādaśyāṁ vā
śṛṇvann āyuṣyavān bhavet
paṭhaty anaśnan prayataḥ
pūto bhavati pātakāt

Synonyms

dvādaśyāmon the twelfth day of either fortnight of the month; ekādaśyāmon the auspicious eleventh day; or; śṛṇvanhearing; āyuṣya-vānpossessed of long life; bhavetone becomes; paṭhatiif one recites; anaśnanwhile refraining from eating; prayataḥwith careful attention; pūtaḥpurified; bhavatione becomes; pātakātfrom sinful reactions.

Translation

One who hears this Bhāgavatam on the Ekādaśī or Dvādaśī day is assured of long life, and one who recites it with careful attention while fasting is purified of all sinful reactions.
पुष्करे मथुरायां च द्वारवत्यां यतात्मवान् ।
उपोष्य संहितामेतां पठित्वा मुच्यते भयात् ॥ ६१ ॥
puṣkare mathurāyāṁ ca
dvāravatyāṁ yatātmavān
upoṣya saṁhitām etāṁ
paṭhitvā mucyate bhayāt

Synonyms

puṣkareat the holy place Puṣkara; mathurāyāmat Mathurā; caand; dvāravatyāmat Dvārakā; yata-ātma-vānself-controlled; upoṣyafasting; saṁhitāmliterature; etāmthis; paṭhitvāreciting; mucyateone becomes freed; bhayātfrom fear.

Translation

One who controls his mind, fasts at the holy places Puṣkara, Mathurā or Dvārakā, and studies this scripture will be freed from all fear.
देवता मुनय: सिद्धा: पितरो मनवो नृपा: ।
यच्छन्ति कामान् गृणत: श‍ृण्वतो यस्य कीर्तनात् ॥ ६२ ॥
devatā munayaḥ siddhāḥ
pitaro manavo nṛpāḥ
yacchanti kāmān gṛṇataḥ
śṛṇvato yasya kīrtanāt

Synonyms

devatāḥthe demigods; munayaḥthe sages; siddhāḥthe perfected yogīs; pitaraḥthe forefathers; manavaḥthe progenitors of mankind; nṛpāḥthe kings of the earth; yacchantibestow; kāmāndesires; gṛṇataḥto one who is chanting; śṛṇvataḥor who is hearing; yasyaof which; kīrtanātbecause of the glorification.

Translation

Upon the person who glorifies this Purāṇa by chanting or hearing it, the demigods, sages, Siddhas, Pitās, Manus and kings of the earth bestow all desirable things.
ऋचो यजूंषि सामानि द्विजोऽधीत्यानुविन्दते ।
मधुकुल्या घृतकुल्या: पय:कुल्याश्च तत्फलम् ॥ ६३ ॥
ṛco yajūṁṣi sāmāni
dvijo ’dhītyānuvindate
madhu-kulyā ghṛta-kulyāḥ
payaḥ-kulyāś ca tat phalam

Synonyms

ṛcaḥthe mantras of the Ṛg Veda; yajūṁṣithose of the Yajur Veda; sāmāniand those of the Sāma Veda; dvijaḥa brāhmaṇa; adhītyastudying; anuvindateobtains; madhu-kulyāḥrivers of honey; ghṛta-kulyāḥrivers of ghee; payaḥ-kulyāḥrivers of milk; caand; tatthat; phalamfruit.

Translation

By studying this Bhāgavatam, a brāhmaṇa can enjoy the same rivers of honey, ghee and milk he enjoys by studying the hymns of the Ṛg, Yajur and Sāma Vedas.
पुराणसंहितामेतामधीत्य प्रयतो द्विज: ।
प्रोक्तं भगवता यत्तु तत्पदं परमं व्रजेत् ॥ ६४ ॥
purāṇa-saṁhitām etām
adhītya prayato dvijaḥ
proktaṁ bhagavatā yat tu
tat padaṁ paramaṁ vrajet

Synonyms

purāṇa-saṁhitāmessential compilation of all the Purāṇas; etāmthis; adhītyastudying; prayataḥcarefully; dvijaḥa brāhmaṇa; proktamdescribed; bhagavatāby the Personality of Godhead; yatwhich; tuindeed; tatthat; padamposition; paramamsupreme; vrajethe attains.

Translation

A brāhmaṇa who diligently reads this essential compilation of all the Purāṇas will go to the supreme destination, which the Supreme Lord Himself has herein described.
विप्रोऽधीत्याप्नुयात् प्रज्ञां राजन्योदधिमेखलाम् ।
वैश्यो निधिपतित्वं च शूद्र: शुध्येत पातकात् ॥ ६५ ॥
vipro ’dhītyāpnuyāt prajñāṁ
rājanyodadhi-mekhalām
vaiśyo nidhi-patitvaṁ ca
śūdraḥ śudhyeta pātakāt

Synonyms

vipraḥa brāhmaṇa; adhītyastudying; āpnuyātachieves; prajñāmintelligence in devotional service; rājanyaa king; udadhi-mekhalām(the earth) bounded by the seas; vaiśyaḥa businessman; nidhiof treasures; patitvamlordship; caand; śūdraḥa worker; śudhyetabecomes purified; pātakātfrom sinful reactions.

Translation

A brāhmaṇa who studies the Śrīmad-Bhāgavatam achieves firm intelligence in devotional service, a king who studies it gains sovereignty over the earth, a vaiśya acquires great treasure and a śūdra is freed from sinful reactions.
कलिमलसंहतिकालनोऽखिलेशो
हरिरितरत्र न गीयते ह्यभीक्ष्णम् ।
इह तु पुनर्भगवानशेषमूर्ति:
परिपठितोऽनुपदं कथाप्रसङ्गै: ॥ ६६ ॥
kali-mala-saṁhati-kālano ’khileśo
harir itaratra na gīyate hy abhīkṣṇam
iha tu punar bhagavān aśeṣa-mūrtiḥ
paripaṭhito ’nu-padaṁ kathā-prasaṅgaiḥ

Synonyms

kaliof the age of quarrel; mala-saṁhatiof all the contamination; kālanaḥthe annihilator; akhila-īśaḥthe supreme controller of all beings; hariḥLord Hari; itaratraelsewhere; na gīyateis not described; hiindeed; abhīkṣṇamconstantly; ihahere; tuhowever; punaḥon the other hand; bhagavānthe Personality of Godhead; aśeṣa-mūrtiḥwho expands in unlimited personal forms; paripaṭhitaḥis openly described in narration; anu-padamin each and every verse; kathā-prasaṅgaiḥon the pretext of stories.

Translation

Lord Hari, the supreme controller of all beings, annihilates the accumulated sins of the Kali age, yet other literatures do not constantly glorify Him. But that Supreme Personality of Godhead, appearing in His innumerable personal expansions, is abundantly and constantly described throughout the various narrations of this Śrīmad-Bhāgavatam.
तमहमजमनन्तमात्मतत्त्वं
जगदुदयस्थितिसंयमात्मशक्तिम् ।
द्युपतिभिरजशक्रशङ्कराद्यै-
र्दुरवसितस्तवमच्युतं नतोऽस्मि ॥ ६७ ॥
tam aham ajam anantam ātma-tattvaṁ
jagad-udaya-sthiti-saṁyamātma-śaktim
dyu-patibhir aja-śakra-śaṅkarādyair
duravasita-stavam acyutaṁ nato ’smi

Synonyms

tamto Him; ahamI; ajamto the unborn; anantamthe unlimited; ātma-tattvamthe original Supersoul; jagatof the material universe; udayathe creation; sthitimaintenance; saṁyamaand destruction; ātma-śaktimby whose personal energies; dyu-patibhiḥby the masters of heaven; aja-śakra-śaṅkara-ādyaiḥheaded by Brahmā, Indra and Śiva; duravasitaincomprehensible; stavamwhose praises; acyutamto the infallible Supreme Lord; nataḥbowed down; asmiI am.

Translation

I bow down to that unborn and infinite Supreme Soul, whose personal energies effect the creation, maintenance and destruction of the material universe. Even Brahmā, Indra, Śaṅkara and the other lords of the heavenly planets cannot fathom the glories of that infallible Personality of Godhead.
उपचितनवशक्तिभि: स्व आत्म-
न्युपरचितस्थिरजङ्गमालयाय ।
भगवत उपलब्धिमात्रधाम्ने
सुरऋषभाय नम: सनातनाय ॥ ६८ ॥
upacita-nava-śaktibhiḥ sva ātmany
uparacita-sthira-jaṅgamālayāya
bhagavata upalabdhi-mātra-dhamne
sura-ṛṣabhāya namaḥ sanātanāya

Synonyms

upacitafully developed; nava-śaktibhiḥby His nine energies (prakṛti, puruṣa, mahat, false ego and the five subtle forms of perception); sve ātmaniwithin Himself; uparacitaarranged in proximity; sthira jaṅgamaof both the nonmoving and the moving living beings; ālayāyathe abode; bhagavateto the Supreme Personality of Godhead; upalabhdhi-mātrapure consciousness; dhāmnewhose manifestation; suraof deities; ṛṣabhāyathe chief; namaḥmy obeisances; sanātanāyato the eternal Lord.

Translation

I offer my obeisances to the Supreme Personality of Godhead, who is the eternal Lord and the leader of all other deities, who by evolving His nine material energies has arranged within Himself the abode of all moving and nonmoving creatures, and who is always situated in pure, transcendental consciousness.
स्वसुखनिभृतचेतास्तद्वय‍ुदस्तान्यभावो-
ऽप्यजितरुचिरलीलाकृष्टसारस्तदीयम् ।
व्यतनुत कृपया यस्तत्त्वदीपं पुराणं
तमखिलवृजिनघ्नं व्याससूनुं नतोऽस्मि ॥ ६९ ॥
sva-sukha-nibhṛta-cetās tad-vyudastānya-bhāvo
’py ajita-rucira-līlākṛṣṭa-sāras tadīyam
vyatanuta kṛpayā yas tattva-dīpaṁ purāṇaṁ
tam akhila-vṛjina-ghnaṁ vyāsa-sūnuṁ nato ’smi

Synonyms

sva-sukhain the happiness of the self; nibhṛtasolitary; cetāḥwhose consciousness; tatbecause of that; vyudastagiven up; anya-bhāvaḥany other type of consciousness; apialthough; ajitaof Śrī Kṛṣṇa, the unconquerable Lord; rucirapleasing; līlāby the pastimes; ākṛṣṭaattracted; sāraḥwhose heart; tadīyamconsisting of the activities of the Lord; vyatanutaspread, manifested; kṛpayāmercifully; yaḥwho; tattva-dīpamthe bright light of the Absolute Truth; purāṇamthe Purāṇa (Śrīmad-Bhāgavatam); tamunto Him; akhila-vṛjina-ghnamdefeating everything inauspicious; vyāsa-sūnumson of Vyāsadeva; nataḥ asmiI offer my obeisances.

Translation

Let me offer my respectful obeisances unto my spiritual master, the son of Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmī. It is he who defeats all inauspicious things within this universe. Although in the beginning he was absorbed in the happiness of Brahman realization and was living in a secluded place, giving up all other types of consciousness, he became attracted by the pleasing, most melodious pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa. He therefore mercifully spoke this supreme Purāṇa, Śrīmad-Bhāgavatam, which is the bright light of the Absolute Truth and which describes the activities of the Lord.

Purport

Without offering respectful obeisances to Śukadeva Gosvāmī and other great ācāryas in his line, one cannot possibly gain the privilege of entering into the deep transcendental meaning of Śrīmad-Bhāgavatam.
Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Twelfth Canto, Twelfth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Topics of Śrīmad-Bhāgavatam Summarized.”