Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER ELEVEN

Calculation of Time, from the Atom

मैत्रेय उवाच
चरम: सद्विशेषाणामनेकोऽसंयुत: सदा ।
परमाणु: स विज्ञेयो नृणामैक्यभ्रमो यत: ॥ १ ॥
maitreya uvāca
caramaḥ sad-viśeṣāṇām
aneko ’saṁyutaḥ sadā
paramāṇuḥ sa vijñeyo
nṛṇām aikya-bhramo yataḥ

Synonyms

maitreyaḥ uvācaMaitreya said; caramaḥultimate; sateffect; viśeṣāṇāmsymptoms; anekaḥinnumerable; asaṁyutaḥunmixed; sadāalways; parama-aṇuḥatoms; saḥthat; vijñeyaḥshould be understood; nṛṇāmof men; aikyaoneness; bhramaḥmistaken; yataḥfrom which.

Translation

The material manifestation’s ultimate particle, which is indivisible and not formed into a body, is called the atom. It exists always as an invisible identity, even after the dissolution of all forms. The material body is but a combination of such atoms, but it is misunderstood by the common man.

Purport

The atomic description of the Śrīmad-Bhāgavatam is almost the same as the modern science of atomism, and this is further described in the Paramāṇu-vāda of Kaṇāda. In modern science also, the atom is accepted as the ultimate indivisible particle of which the universe is composed. Śrīmad-Bhāgavatam is the full text of all descriptions of knowledge, including the theory of atomism. The atom is the minute subtle form of eternal time.
सत एव पदार्थस्य स्वरूपावस्थितस्य यत् ।
कैवल्यं परममहानविशेषो निरन्तर: ॥ २ ॥
sata eva padārthasya
svarūpāvasthitasya yat
kaivalyaṁ parama-mahān
aviśeṣo nirantaraḥ

Synonyms

sataḥof the effective manifestation; evacertainly; pada-arthasyaof physical bodies; svarūpa-avasthitasyastaying in the same form even to the time of dissolution; yatthat which; kaivalyamoneness; paramathe supreme; mahānunlimited; aviśeṣaḥforms; nirantaraḥeternally.

Translation

Atoms are the ultimate state of the manifest universe. When they stay in their own forms without forming different bodies, they are called the unlimited oneness. There are certainly different bodies in physical forms, but the atoms themselves form the complete manifestation.
एवं कालोऽप्यनुमित: सौक्ष्म्ये स्थौल्ये च सत्तम ।
संस्थानभुक्त्या भगवानव्यक्तो व्यक्तभुग्विभु: ॥ ३ ॥
evaṁ kālo ’py anumitaḥ
saukṣmye sthaulye ca sattama
saṁsthāna-bhuktyā bhagavān
avyakto vyakta-bhug vibhuḥ

Synonyms

evamthus; kālaḥtime; apialso; anumitaḥmeasured; saukṣmyein the subtle; sthaulyein the gross forms; caalso; sattamaO best; saṁsthānacombinations of the atoms; bhuktyāby the motion; bhagavānthe Supreme Personality of Godhead; avyaktaḥunmanifested; vyakta-bhukcontrolling all physical movement; vibhuḥthe Almighty.

Translation

One can estimate time by measuring the movement of the atomic combination of bodies. Time is the potency of the almighty Personality of Godhead, Hari, who controls all physical movement although He is not visible in the physical world.
स काल: परमाणुर्वै यो भुङ्क्ते परमाणुताम् ।
सतोऽविशेषभुग्यस्तु स काल: परमो महान् ॥ ४ ॥
sa kālaḥ paramāṇur vai
yo bhuṅkte paramāṇutām
sato ’viśeṣa-bhug yas tu
sa kālaḥ paramo mahān

Synonyms

saḥthat; kālaḥeternal time; parama-aṇuḥatomic; vaicertainly; yaḥwhich; bhuṅktepasses through; parama-aṇutāmthe space of an atom; sataḥof the entire aggregate; aviśeṣa-bhukpassing through the nondual exhibition; yaḥ tuwhich; saḥthat; kālaḥtime; paramaḥthe supreme; mahānthe great.

Translation

Atomic time is measured according to its covering a particular atomic space. That time which covers the unmanifest aggregate of atoms is called the great time.

Purport

Time and space are two correlative terms. Time is measured in terms of its covering a certain space of atoms. Standard time is calculated in terms of the movement of the sun. The time covered by the sun in passing over an atom is calculated as atomic time. The greatest time of all covers the entire existence of the nondual manifestation. All the planets rotate and cover space, and space is calculated in terms of atoms. Each planet has its particular orbit for rotating, in which it moves without deviation, and similarly the sun has its orbit. The complete calculation of the time of creation, maintenance and dissolution, measured in terms of the circulation of the total planetary systems until the end of creation, is known as the supreme kāla.
अणुर्द्वौ परमाणु स्यात्त्रसरेणुस्त्रय: स्मृत: ।
जालार्करश्म्यवगत: खमेवानुपतन्नगात् ॥ ५ ॥
aṇur dvau paramāṇū syāt
trasareṇus trayaḥ smṛtaḥ
jālārka-raśmy-avagataḥ
kham evānupatann agāt

Synonyms

aṇuḥdouble atom; dvautwo; parama-aṇuatoms; syātbecome; trasareṇuḥhexatom; trayaḥthree; smṛtaḥconsidered; jāla-arkaof sunshine through the holes of a window screen; raśmiby the rays; avagataḥcan be known; kham evatowards the sky; anupatan agātgoing up.

Translation

The division of gross time is calculated as follows: two atoms make one double atom, and three double atoms make one hexatom. This hexatom is visible in the sunshine which enters through the holes of a window screen. One can clearly see that the hexatom goes up towards the sky.

Purport

The atom is described as an invisible particle, but when six such atoms combine together, they are called a trasareṇu, and this is visible in the sunshine pouring through the holes of a window screen.
त्रसरेणुत्रिकं भुङ्क्ते य: काल: स त्रुटि: स्मृत: ।
शतभागस्तु वेध: स्यात्तैस्त्रिभिस्तु लव: स्मृत: ॥ ६ ॥
trasareṇu-trikaṁ bhuṅkte
yaḥ kālaḥ sa truṭiḥ smṛtaḥ
śata-bhāgas tu vedhaḥ syāt
tais tribhis tu lavaḥ smṛtaḥ

Synonyms

trasareṇu-trikamcombination of three hexatoms; bhuṅkteas they take time to integrate; yaḥthat which; kālaḥduration of time; saḥthat; truṭiḥby the name truṭi; smṛtaḥis called; śata-bhāgaḥone hundred truṭis; tubut; vedhaḥcalled a vedha; syātit so happens; taiḥby them; tribhiḥthree times; tubut; lavaḥlava; smṛtaḥso called.

Translation

The time duration needed for the integration of three trasareṇus is called a truṭi, and one hundred truṭis make one vedha. Three vedhas make one lava.

Purport

It is calculated that if a second is divided into 1, 687.5 parts, each part is the duration of a truṭi, which is the time occupied in the integration of eighteen atomic particles. Such a combination of atoms into different bodies creates the calculation of material time. The sun is the central point for calculating all different durations.
निमेषस्त्रिलवो ज्ञेय आम्नातस्ते त्रय: क्षण: ।
क्षणान् पञ्च विदु: काष्ठां लघु ता दश पञ्च च ॥ ७ ॥
nimeṣas tri-lavo jñeya
āmnātas te trayaḥ kṣaṇaḥ
kṣaṇān pañca viduḥ kāṣṭhāṁ
laghu tā daśa pañca ca

Synonyms

nimeṣaḥthe duration of time called a nimeṣa; tri-lavaḥthe duration of three lavas; jñeyaḥis to be known; āmnātaḥit is so called; tethey; trayaḥthree; kṣaṇaḥthe duration of time called a kṣaṇa; kṣaṇānsuch kṣaṇas; pañcafive; viduḥone should understand; kāṣṭhāmthe duration of time called a kāṣṭhā; laghuthe duration of time called a laghu; tāḥthose; daśa pañcafifteen; caalso.

Translation

The duration of time of three lavas is equal to one nimeṣa, the combination of three nimeṣas makes one kṣaṇa, five kṣaṇas combined together make one kāṣṭhā, and fifteen kāṣṭhās make one laghu.

Purport

By calculation it is found that one laghu is equal to two minutes. The atomic calculation of time in terms of Vedic wisdom may be converted into present time with this understanding.
लघूनि वै समाम्नाता दश पञ्च च नाडिका ।
ते द्वे मुहूर्त: प्रहर: षड्याम: सप्त नृणाम् ॥ ८ ॥
laghūni vai samāmnātā
daśa pañca ca nāḍikā
te dve muhūrtaḥ praharaḥ
ṣaḍ yāmaḥ sapta vā nṛṇām

Synonyms

laghūnisuch laghus (each of two minutes); vaiexactly; samāmnātāis called; daśa pañcafifteen; caalso; nāḍikāa nāḍikā; teof them; dvetwo; muhūrtaḥa moment; praharaḥthree hours; ṣaṭsix; yāmaḥone fourth of a day or night; saptaseven; or; nṛṇāmof human calculation.

Translation

Fifteen laghus make one nāḍikā, which is also called a daṇḍa. Two daṇḍas make one muhūrta, and six or seven daṇḍas make one fourth of a day or night, according to human calculation.
द्वादशार्धपलोन्मानं चतुर्भिश्चतुरङ्गुलै: ।
स्वर्णमाषै: कृतच्छिद्रं यावत्प्रस्थजलप्लुतम् ॥ ९ ॥
dvādaśārdha-palonmānaṁ
caturbhiś catur-aṅgulaiḥ
svarṇa-māṣaiḥ kṛta-cchidraṁ
yāvat prastha-jala-plutam

Synonyms

dvādaśa-ardhasix; palaof the scale of weight; unmānammeasuring pot; caturbhiḥby weight of four; catuḥ-aṅgulaiḥfour fingers by measure; svarṇaof gold; māṣaiḥof the weight; kṛta-chidrammaking a hole; yāvatas long as; prasthameasuring one prastha; jala-plutamfilled by water.

Translation

The measuring pot for one nāḍikā, or daṇḍa, can be prepared with a six-pala-weight [fourteen ounce] pot of copper, in which a hole is bored with a gold probe weighing four māṣa and measuring four fingers long. When the pot is placed on water, the time before the water overflows in the pot is called one daṇḍa.

Purport

It is advised herein that the bore in the copper measuring pot must be made with a probe weighing not more than four māṣa and measuring not longer than four fingers. This regulates the diameter of the hole. The pot is submerged in water, and the overflooding time is called a daṇḍa. This is another way of measuring the duration of a daṇḍa, just as time is measured by sand in a glass. It appears that in the days of Vedic civilization there was no dearth of knowledge in physics, chemistry or higher mathematics. Measurements were calculated in different ways, as simply as could be done.
यामाश्चत्वारश्चत्वारो मर्त्यानामहनी उभे ।
पक्ष: पञ्चदशाहानि शुक्ल: कृष्णश्च मानद ॥ १० ॥
yāmāś catvāraś catvāro
martyānām ahanī ubhe
pakṣaḥ pañca-daśāhāni
śuklaḥ kṛṣṇaś ca mānada

Synonyms

yāmāḥthree hours; catvāraḥfour; catvāraḥand four; martyānāmof the human beings; ahanīduration of day; ubheboth day and night; pakṣaḥfortnight; pañca-daśafifteen; ahānidays; śuklaḥwhite; kṛṣṇaḥblack; caalso; mānadameasured.

Translation

It is calculated that there are four praharas, which are also called yāmas, in the day and four in the night of the human being. Similarly, fifteen days and nights are a fortnight, and there are two fortnights, white and black, in a month.
तयो: समुच्चयो मास: पितृणां तदहर्निशम् ।
द्वौ तावृतु: षडयनं दक्षिणं चोत्तरं दिवि ॥ ११ ॥
tayoḥ samuccayo māsaḥ
pitṝṇāṁ tad ahar-niśam
dvau tāv ṛtuḥ ṣaḍ ayanaṁ
dakṣiṇaṁ cottaraṁ divi

Synonyms

tayoḥof them; samuccayaḥaggregate; māsaḥmonth; pitṝṇāmof the Pitā planets; tatthat (month); ahaḥ-niśamday and night; dvautwo; taumonths; ṛtuḥa season; ṣaṭsix; ayanamthe movement of the sun in six months; dakṣiṇamsouthern; caalso; uttaramnorthern; diviin the heavens.

Translation

The aggregate of two fortnights is one month, and that period is one complete day and night for the Pitā planets. Two of such months comprise one season, and six months comprise one complete movement of the sun from south to north.
अयने चाहनी प्राहुर्वत्सरो द्वादश स्मृत: ।
संवत्सरशतं नृणां
परमायुर्निरूपितम् ॥ १२ ॥
ayane cāhanī prāhur
vatsaro dvādaśa smṛtaḥ
saṁvatsara-śataṁ nṝṇāṁ
paramāyur nirūpitam

Synonyms

ayanein the solar movement (of six months); caand; ahanīa day of the demigods; prāhuḥit is said; vatsaraḥone calendar year; dvādaśatwelve months; smṛtaḥis so called; saṁvatsara-śatamone hundred years; nṝṇāmof human beings; parama-āyuḥduration of life; nirūpitamis estimated.

Translation

Two solar movements make one day and night of the demigods, and that combination of day and night is one complete calendar year for the human being. The human being has a duration of life of one hundred years.
ग्रहर्क्षताराचक्रस्थ: परमाण्वादिना जगत् ।
संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभु: ॥ १३ ॥
graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ
paramāṇv-ādinā jagat
saṁvatsarāvasānena
paryety animiṣo vibhuḥ

Synonyms

grahainfluential planets like the moon; ṛkṣaluminaries like Aśvinī; tārāstars; cakra-sthaḥin the orbit; parama-aṇu-ādināalong with the atoms; jagatthe entire universe; saṁvatsara-avasānenaby the end of one year; paryeticompletes its orbit; animiṣaḥthe eternal time; vibhuḥthe Almighty.

Translation

Influential stars, planets, luminaries and atoms all over the universe are rotating in their respective orbits under the direction of the Supreme, represented by eternal kāla.

Purport

In the Brahma-saṁhitā it is stated that the sun is the eye of the Supreme and it rotates in its particular orbit of time. Similarly, beginning from the sun down to the atom, all bodies are under the influence of the kāla-cakra, or the orbit of eternal time, and each of them has a scheduled orbital time of one saṁvatsara.
संवत्सर: परिवत्सर इडावत्सर एव च ।
अनुवत्सरो वत्सरश्च विदुरैवं प्रभाष्यते ॥ १४ ॥
saṁvatsaraḥ parivatsara
iḍā-vatsara eva ca
anuvatsaro vatsaraś ca
viduraivaṁ prabhāṣyate

Synonyms

saṁvatsaraḥorbit of the sun; parivatsaraḥcircumambulation of Bṛhaspati; iḍā-vatsaraḥorbit of the stars; evaas they are; caalso; anuvatsaraḥorbit of the moon; vatsaraḥone calendar year; caalso; viduraO Vidura; evamthus; prabhāṣyatethey are so told.

Translation

There are five different names for the orbits of the sun, moon, stars and luminaries in the firmament, and they each have their own saṁvatsara.

Purport

The subject matters of physics, chemistry, mathematics, astronomy, time and space dealt with in the above verses of Śrīmad-Bhāgavatam are certainly very interesting to students of the particular subject, but as far as we are concerned, we cannot explain them very thoroughly in terms of technical knowledge. The subject is summarized by the statement that above all the different branches of knowledge is the supreme control of kāla, the plenary representation of the Supreme Personality of Godhead. Nothing exists without Him, and therefore everything, however wonderful it may appear to our meager knowledge, is but the work of the magical wand of the Supreme Lord. As far as time is concerned, we beg to subjoin herewith a table of timings in terms of the modern clock.
One truṭi — 8/13,500 second
One vedha — 8/135 second
One lava — 8/45 second
One nimeṣa — 8/15 second
One kṣaṇa — 8/5 second
One kāṣṭhā — 8 seconds
One laghu — 2 minutes
One daṇḍa — 30 minutes
One prahara — 3 hours
One day — 12 hours
One night — 12 hours
One pakṣa — 15 days
Two pakṣas comprise one month, and twelve months comprise one calendar year, or one full orbit of the sun. A human being is expected to live up to one hundred years. That is the way of the controlling measure of eternal time.
The Brahma-saṁhitā (5.52) affirms this control in this way:
yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati saṁbhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“I worship Govinda, the primeval Lord, the Supreme Personality of Godhead, under whose control even the sun, which is considered to be the eye of the Lord, rotates within the fixed orbit of eternal time. The sun is the king of all planetary systems and has unlimited potency in heat and light.”
य: सृज्यशक्तिमुरुधोच्छ्‌वसयन् स्वशक्त्या
पुंसोऽभ्रमाय दिवि धावति भूतभेद: ।
कालाख्यया गुणमयं क्रतुभिर्वितन्वं-
स्तस्मै बलिं हरत वत्सरपञ्चकाय ॥ १५ ॥
yaḥ sṛjya-śaktim urudhocchvasayan sva-śaktyā
puṁso ’bhramāya divi dhāvati bhūta-bhedaḥ
kālākhyayā guṇamayaṁ kratubhir vitanvaṁs
tasmai baliṁ harata vatsara-pañcakāya

Synonyms

yaḥone who; sṛjyaof creation; śaktimthe seeds; urudhāin various ways; ucchvasayaninvigorating; sva-śaktyāby his own energy; puṁsaḥof the living entity; abhramāyato dissipate darkness; dividuring the daytime; dhāvatimoves; bhūta-bhedaḥdistinct from all other material form; kāla-ākhyayāby the name eternal time; guṇa-mayamthe material results; kratubhiḥby offerings; vitanvanenlarging; tasmaiunto him; balimingredients of offerings; harataone should offer; vatsara-pañcakāyaofferings every five years.

Translation

O Vidura, the sun enlivens all living entities with his unlimited heat and light. He diminishes the duration of life of all living entities in order to release them from their illusion of material attachment, and he enlarges the path of elevation to the heavenly kingdom. He thus moves in the firmament with great velocity, and therefore everyone should offer him respects once every five years with all ingredients of worship.
विदुर उवाच
पितृदेवमनुष्याणामायु: परमिदं स्मृतम् ।
परेषां गतिमाचक्ष्व ये स्यु:कल्पाद् बहिर्विद: ॥ १६ ॥
vidura uvāca
pitṛ-deva-manuṣyāṇām
āyuḥ param idaṁ smṛtam
pareṣāṁ gatim ācakṣva
ye syuḥ kalpād bahir vidaḥ

Synonyms

viduraḥ uvācaVidura said; pitṛthe Pitā planets; devathe heavenly planets; manuṣyāṇāmand that of the human beings; āyuḥduration of life; paramfinal; idamin their own measurement; smṛtamcalculated; pareṣāmof the superior living entities; gatimduration of life; ācakṣvakindly calculate; yeall those who; syuḥare; kalpātfrom the millennium; bahiḥoutside; vidaḥgreatly learned.

Translation

Vidura said: I now understand the life durations of the residents of the Pitā planets and heavenly planets as well as that of the human beings. Now kindly inform me of the durations of life of those greatly learned living entities who are beyond the range of a kalpa.

Purport

The partial dissolution of the universe that takes place at the end of Brahmā’s day does not affect all the planetary systems. The planets of highly learned living entities like the sages Sanaka and Bhṛgu are not affected by the dissolutions of the millenniums. All the planets are of different types, and each is controlled by a different kāla-cakra, or schedule of eternal time. The time of the earth planet is not applicable to other, more elevated planets. Therefore, Vidura herein inquires about the duration of life on other planets.
भगवान् वेद कालस्य गतिं भगवतो ननु ।
विश्वं विचक्षते धीरा योगराद्धेन चक्षुषा ॥ १७ ॥
bhagavān veda kālasya
gatiṁ bhagavato nanu
viśvaṁ vicakṣate dhīrā
yoga-rāddhena cakṣuṣā

Synonyms

bhagavānO spiritually powerful one; vedayou know; kālasyaof the eternal time; gatimmovements; bhagavataḥof the Supreme Personality of Godhead; nanuas a matter of course; viśvamthe whole universe; vicakṣatesee; dhīrāḥthose who are self-realized; yoga-rāddhenaby dint of mystic vision; cakṣuṣāby the eyes.

Translation

O spiritually powerful one, you can understand the movements of eternal time, which is the controlling form of the Supreme Personality of Godhead. Because you are a self-realized person, you can see everything by the power of mystic vision.

Purport

Those who have reached the highest perfectional stage of mystic power and can see everything in the past, present and future are called tri-kāla-jñas. Similarly, the devotees of the Lord can see everything clearly that is in the revealed scriptures. The devotees of Lord Śrī Kṛṣṇa can very easily understand the science of Kṛṣṇa, as well as the situation of the material and spiritual creations, without difficulty. Devotees do not have to endeavor for any yoga-siddhi, or perfection in mystic powers. They are competent to understand everything by the grace of the Lord, who is sitting in everyone’s heart.
मैत्रेय उवाच
कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुर्युगम् ।
दिव्यैर्द्वादशभिर्वर्षै: सावधानं निरूपितम् ॥ १८ ॥
maitreya uvāca
kṛtaṁ tretā dvāparaṁ ca
kaliś ceti catur-yugam
divyair dvādaśabhir varṣaiḥ
sāvadhānaṁ nirūpitam

Synonyms

maitreyaḥ uvācaMaitreya said; kṛtamthe age of Satya; tretāthe age of Tretā; dvāparamthe age of Dvāpara; caalso; kaliḥthe Age of Kali; caand; itithus; catuḥ-yugamfour millenniums; divyaiḥof the demigods; dvādaśabhiḥtwelve; varṣaiḥthousands of years; sa-avadhānamapproximately; nirūpitamascertained.

Translation

Maitreya said: O Vidura, the four millenniums are called the Satya-, Tretā-, Dvāpara- and Kali-yuga. The aggregate number of years of all of these combined is equal to twelve thousand years of the demigods.

Purport

The years of the demigods are equal to 360 years of humankind. As will be clarified in the subsequent verses, 12,000 of the demigods’ years, including the transitional periods which are called yuga-sandhyās, comprise the total of the aforementioned four millenniums. Thus the aggregate of the above-mentioned four millenniums is 4,320,000 years.
चत्वारि त्रीणि द्वै चैकं कृतादिषु यथाक्रमम् ।
संख्यातानि सहस्राणि द्विगुणानि शतानि च ॥ १९ ॥
catvāri trīṇi dve caikaṁ
kṛtādiṣu yathā-kramam
saṅkhyātāni sahasrāṇi
dvi-guṇāni śatāni ca

Synonyms

catvārifour; trīṇithree; dvetwo; caalso; ekamone; kṛta-ādiṣuin the Satya-yuga; yathā-kramamand subsequently others; saṅkhyātāninumbering; sahasrāṇithousands; dvi-guṇānitwice; śatānihundreds; caalso.

Translation

The duration of the Satya millennium equals 4,800 years of the years of the demigods; the duration of the Tretā millennium equals 3,600 years of the demigods; the duration of the Dvāpara millennium equals 2,400 years; and that of the Kali millennium is 1,200 years of the demigods.

Purport

As aforementioned, one year of the demigods is equal to 360 years of the human beings. The duration of the Satya-yuga is therefore 4,800 × 360, or 1,728,000 years. The duration of the Tretā-yuga is 3,600 × 360, or 1,296,000 years. The duration of the Dvāpara-yuga is 2,400 × 360, or 864,000 years. And the last, the Kali-yuga, is 1,200 × 360, or 432,000 years.
सन्ध्यासन्ध्यांशयोरन्तर्य: काल: शतसंख्ययो: ।
तमेवाहुर्युगं तज्ज्ञा यत्र धर्मो विधीयते ॥ २० ॥
sandhyā-sandhyāṁśayor antar
yaḥ kālaḥ śata-saṅkhyayoḥ
tam evāhur yugaṁ taj-jñā
yatra dharmo vidhīyate

Synonyms

sandhyātransitional period before; sandhyā-aṁśayoḥand transitional period after; antaḥwithin; yaḥthat which; kālaḥduration of time; śata-saṅkhyayoḥhundreds of years; tam evathat period; āhuḥthey call; yugammillennium; tat-jñāḥthe expert astronomers; yatrawherein; dharmaḥreligion; vidhīyateis performed.

Translation

The transitional periods before and after every millennium, which are a few hundred years as aforementioned, are known as yuga-sandhyās, or the conjunctions of two millenniums, according to the expert astronomers. In those periods all kinds of religious activities are performed.
धर्मश्चतुष्पान्मनुजान् कृते समनुवर्तते ।
स एवान्येष्वधर्मेण व्येति पादेन वर्धता ॥ २१ ॥
dharmaś catuṣ-pān manujān
kṛte samanuvartate
sa evānyeṣv adharmeṇa
vyeti pādena vardhatā

Synonyms

dharmaḥreligion; catuḥ-pātcomplete four dimensions; manujānmankind; kṛtein the Satya-yuga; samanuvartateproperly maintained; saḥthat; evacertainly; anyeṣuin other; adharmeṇaby the influence of irreligion; vyetideclined; pādenaby one part; vardhatāgradually increasing proportionately.

Translation

O Vidura, in the Satya millennium mankind properly and completely maintained the principles of religion, but in other millenniums religion gradually decreased by one part as irreligion was proportionately admitted.

Purport

In the Satya millennium, complete execution of religious principles prevailed. Gradually, the principles of religion decreased by one part in each of the subsequent millenniums. In other words, at present there is one part religion and three parts irreligion. Therefore people in this age are not very happy.
त्रिलोक्या युगसाहस्रं बहिराब्रह्मणो दिनम् ।
तावत्येव निशा तात यन्निमीलति विश्वसृक् ॥ २२ ॥
tri-lokyā yuga-sāhasraṁ
bahir ābrahmaṇo dinam
tāvaty eva niśā tāta
yan nimīlati viśva-sṛk

Synonyms

tri-lokyāḥof the three worlds; yugathe four yugas; sāhasramone thousand; bahiḥoutside of; ābrahmaṇaḥup to Brahmaloka; dinamis a day; tāvatīa similar (period); evacertainly; niśāis night; tātaO dear one; yatbecause; nimīlatigoes to sleep; viśva-sṛkBrahmā.

Translation

Outside of the three planetary systems [Svarga, Martya and Pātāla], the four yugas multiplied by one thousand comprise one day on the planet of Brahmā. A similar period comprises a night of Brahmā, in which the creator of the universe goes to sleep.

Purport

When Brahmā goes to sleep in his nighttime, the three planetary systems below Brahmaloka are all submerged in the water of devastation. In his sleeping condition, Brahmā dreams about the Garbhodakaśāyī Viṣṇu and takes instruction from the Lord for the rehabilitation of the devastated area of space.
निशावसान आरब्धो लोककल्पोऽनुवर्तते ।
यावद्दिनं भगवतो मनून् भुञ्जंश्चतुर्दश ॥ २३ ॥
niśāvasāna ārabdho
loka-kalpo ’nuvartate
yāvad dinaṁ bhagavato
manūn bhuñjaṁś catur-daśa

Synonyms

niśānight; avasānetermination; ārabdhaḥbeginning from; loka-kalpaḥfurther creation of the three worlds; anuvartatefollows; yāvatuntil; dinamthe daytime; bhagavataḥof the lord (Brahmā); manūnthe Manus; bhuñjanexisting through; catuḥ-daśafourteen.

Translation

After the end of Brahmā’s night, the creation of the three worlds begins again in the daytime of Brahmā, and they continue to exist through the life durations of fourteen consecutive Manus, or fathers of mankind.

Purport

At the end of the life of each Manu there are shorter dissolutions also.
स्वं स्वं कालं मनुर्भुङ्क्ते साधिकां ह्येकसप्ततिम् ॥ २४ ॥
svaṁ svaṁ kālaṁ manur bhuṅkte
sādhikāṁ hy eka-saptatim

Synonyms

svamown; svamaccordingly; kālamduration of life; manuḥManu; bhuṅkteenjoys; sa-adhikāma little more than; hicertainly; eka-saptatimseventy-one.

Translation

Each and every Manu enjoys a life of a little more than seventy-one sets of four millenniums.

Purport

The duration of life of a Manu comprises seventy-one sets of four millenniums, as described in the Viṣṇu Purāṇa. The duration of life of one Manu is about 852,000 years in the calculation of the demigods, or, in the calculation of human beings, 306,720,000 years.
मन्वन्तरेषु मनवस्तद्वंश्या ऋषय: सुरा: ।
भवन्ति चैव युगपत्सुरेशाश्चानु ये च तान् ॥ २५ ॥
manvantareṣu manavas
tad-vaṁśyā ṛṣayaḥ surāḥ
bhavanti caiva yugapat
sureśāś cānu ye ca tān

Synonyms

manu-antareṣuafter the dissolution of each and every Manu; manavaḥother Manus; tat-vaṁśyāḥand their descendants; ṛṣayaḥthe seven famous sages; surāḥdevotees of the Lord; bhavantiflourish; ca evaalso all of them; yugapatsimultaneously; sura-īśāḥdemigods like Indra; caand; anufollowers; yeall; caalso; tānthem.

Translation

After the dissolution of each and every Manu, the next Manu comes in order, along with his descendants, who rule over the different planets; but the seven famous sages, and demigods like Indra and their followers, such as the Gandharvas, all appear simultaneously with Manu.

Purport

There are fourteen Manus in one day of Brahmā, and each of them has different descendants.
एष दैनन्दिन: सर्गो ब्राह्मस्त्रैलोक्यवर्तन: ।
तिर्यङ्‌नृपितृदेवानां सम्भवो यत्र कर्मभि: ॥ २६ ॥
eṣa dainan-dinaḥ sargo
brāhmas trailokya-vartanaḥ
tiryaṅ-nṛ-pitṛ-devānāṁ
sambhavo yatra karmabhiḥ

Synonyms

eṣaḥall these creations; dainam-dinaḥdaily; sargaḥcreation; brāhmaḥin terms of the days of Brahmā; trailokya-vartanaḥrevolution of the three worlds; tiryakanimals lower than the human beings; nṛhuman beings; pitṛof the Pitā planets; devānāmof the demigods; sambhavaḥappearance; yatrawherein; karmabhiḥin the cycle of fruitive activities.

Translation

In the creation, during Brahmā’s day, the three planetary systems — Svarga, Martya and Pātāla — revolve, and the inhabitants, including the lower animals, human beings, demigods and Pitās, appear and disappear in terms of their fruitive activities.
मन्वन्तरेषु भगवान् बिभ्रत्सत्त्वं स्वमूर्तिभि: ।
मन्वादिभिरिदं विश्वमवत्युदितपौरुष: ॥ २७ ॥
manvantareṣu bhagavān
bibhrat sattvaṁ sva-mūrtibhiḥ
manv-ādibhir idaṁ viśvam
avaty udita-pauruṣaḥ

Synonyms

manu-antareṣuin each change of Manu; bhagavānthe Personality of Godhead; bibhratmanifesting; sattvamHis internal potency; sva-mūrtibhiḥby His different incarnations; manu-ādibhiḥas Manus; idamthis; viśvamthe universe; avatimaintains; uditadiscovering; pauruṣaḥdivine potencies.

Translation

In each and every change of Manu, the Supreme Personality of Godhead appears by manifesting His internal potency in different incarnations, as Manu and others. Thus He maintains the universe by discovered power.
तमोमात्रामुपादाय प्रतिसंरुद्धविक्रम: ।
कालेनानुगताशेष आस्ते तूष्णीं दिनात्यये ॥ २८ ॥
tamo-mātrām upādāya
pratisaṁruddha-vikramaḥ
kālenānugatāśeṣa
āste tūṣṇīṁ dinātyaye

Synonyms

tamaḥthe mode of ignorance, or the darkness of night; mātrāman insignificant portion only; upādāyaaccepting; pratisaṁruddha-vikramaḥsuspending all power of manifestation; kālenaby means of the eternal kāla; anugatamerged in; aśeṣaḥinnumerable living entities; āsteremains; tūṣṇīmsilent; dina-atyayeat the end of the day.

Translation

At the end of the day, under the insignificant portion of the mode of darkness, the powerful manifestation of the universe merges in the darkness of night. By the influence of eternal time, the innumerable living entities remain merged in that dissolution, and everything is silent.

Purport

This verse is an explanation of the night of Brahmā, which is the effect of the influence of time in touch with an insignificant portion of the modes of material nature in darkness. The dissolution of the three worlds is effected by the incarnation of darkness, Rudra, represented by the fire of eternal time which blazes over the three worlds. These three worlds are known as Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ (Pātāla, Martya and Svarga). The innumerable living entities merge into that dissolution, which appears to be the dropping of the curtain of the scene of the Supreme Lord’s energy, and so everything becomes silent.
तमेवान्वपिधीयन्ते लोको भूरादयस्त्रय: ।
निशायामनुवृत्तायां निर्मुक्तशशिभास्करम् ॥ २९ ॥
tam evānv api dhīyante
lokā bhūr-ādayas trayaḥ
niśāyām anuvṛttāyāṁ
nirmukta-śaśi-bhāskaram

Synonyms

tamthat; evacertainly; anuafter; api dhīyanteare out of sight; lokāḥthe planets; bhūḥ-ādayaḥthe three worlds: Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ; trayaḥthree; niśāyāmin the night; anuvṛttāyāmordinary; nirmuktawithout glare; śaśithe moon; bhāskaramthe sun.

Translation

When the night of Brahmā ensues, all the three worlds are out of sight, and the sun and the moon are without glare, just as in the due course of an ordinary night.

Purport

It is understood that the glare of the sun and moon disappear from the sphere of the three worlds, but the sun and the moon themselves do not vanish. They appear in the remaining portion of the universe, which is beyond the sphere of the three worlds. The portion in dissolution remains without sun rays or moonglow. It all remains dark and full of water, and there are indefatigable winds, as explained in the following verses.
त्रिलोक्यां दह्यमानायां शक्त्या सङ्कर्षणाग्निना ।
यान्त्यूष्मणा महर्लोकाज्जनं भृग्वादयोऽर्दिता: ॥ ३० ॥
tri-lokyāṁ dahyamānāyāṁ
śaktyā saṅkarṣaṇāgninā
yānty ūṣmaṇā maharlokāj
janaṁ bhṛgv-ādayo ’rditāḥ

Synonyms

tri-lokyāmwhen the spheres of the three worlds; dahyamānāyāmbeing set ablaze; śaktyāby the potency; saṅkarṣaṇafrom the mouth of Saṅkarṣaṇa; agnināby the fire; yāntithey go; ūṣmaṇāheated by the warmth; mahaḥ-lokātfrom Maharloka; janamto Janaloka; bhṛguthe sage Bhṛgu; ādayaḥand others; arditāḥbeing so distressed.

Translation

The devastation takes place due to the fire emanating from the mouth of Saṅkarṣaṇa, and thus great sages like Bhṛgu and other inhabitants of Maharloka transport themselves to Janaloka, being distressed by the warmth of the blazing fire which rages through the three worlds below.
तावत्‍त्रिभुवनं सद्य: कल्पान्तैधितसिन्धव: ।
प्लावयन्त्युत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मय: ॥ ३१ ॥
tāvat tri-bhuvanaṁ sadyaḥ
kalpāntaidhita-sindhavaḥ
plāvayanty utkaṭāṭopa-
caṇḍa-vāteritormayaḥ

Synonyms

tāvatthen; tri-bhuvanamall the three worlds; sadyaḥimmediately after; kalpa-antain the beginning of the devastation; edhitainflated; sindhavaḥall the oceans; plāvayantiinundate; utkaṭaviolent; āṭopaagitation; caṇḍahurricane; vātaby winds; īritablown; ūrmayaḥwaves.

Translation

At the beginning of the devastation all the seas overflow, and hurricane winds blow very violently. Thus the waves of the seas become ferocious, and in no time at all the three worlds are full of water.

Purport

It is said that the blazing fire from the mouth of Saṅkarṣaṇa rages for one hundred years of the demigods, or 36,000 human years. Then for another 36,000 years there are torrents of rain, accompanied by violent winds and waves, and the seas and oceans overflow. These reactions of 72,000 years are the beginning of the partial devastation of the three worlds. People forget all these devastations of the worlds and think themselves happy in the material progress of civilization. This is called māyā, or “that which is not.”
अन्त: स तस्मिन् सलिल आस्तेऽनन्तासनो हरि: ।
योगनिद्रानिमीलाक्ष: स्तूयमानो जनालयै: ॥ ३२ ॥
antaḥ sa tasmin salila
āste ’nantāsano hariḥ
yoga-nidrā-nimīlākṣaḥ
stūyamāno janālayaiḥ

Synonyms

antaḥwithin; saḥthat; tasminin that; salilewater; āstethere is; anantaAnanta; āsanaḥon the seat of; hariḥthe Lord; yogamystic; nidrāsleep; nimīla-akṣaḥeyes closed; stūya-mānaḥbeing glorified; jana-ālayaiḥby the inhabitants of the Janaloka planets.

Translation

The Supreme Lord, the Personality of Godhead, lies down in the water on the seat of Ananta, with His eyes closed, and the inhabitants of the Janaloka planets offer unto the Lord their glorious prayers with folded hands.

Purport

We should not understand the sleeping condition of the Lord to be the same as our sleep. Here the word yoga-nidrā is specifically mentioned, which indicates that the Lord’s sleeping condition is also a manifestation of His internal potency. Whenever the word yoga is used it should be understood to refer to that which is transcendental. In the transcendental stage all activities are always present, and they are glorified by prayers of great sages like Bhṛgu.
एवंविधैरहोरात्रै: कालगत्योपलक्षितै: ।
अपक्षितमिवास्यापि परमायुर्वय: शतम् ॥ ३३ ॥
evaṁ-vidhair aho-rātraiḥ
kāla-gatyopalakṣitaiḥ
apakṣitam ivāsyāpi
paramāyur vayaḥ-śatam

Synonyms

evamthus; vidhaiḥby the process of; ahaḥdays; rātraiḥby nights; kāla-gatyāadvancement of time; upalakṣitaiḥby such symptoms; apakṣitamdeclined; ivajust like; asyahis; apialthough; parama-āyuḥduration of life; vayaḥyears; śatamone hundred.

Translation

Thus the process of the exhaustion of the duration of life exists for every one of the living beings, including Lord Brahmā. One’s life endures for only one hundred years, in terms of the times in the different planets.

Purport

Every living being lives for one hundred years in terms of the times in different planets for different entities. These one hundred years of life are not equal in every case. The longest duration of one hundred years belongs to Brahmā, but although the life of Brahmā is very long, it expires in the course of time. Brahmā is also afraid of his death, and thus he performs devotional service to the Lord, just to release himself from the clutches of illusory energy. Animals, of course, have no sense of responsibility, but even humans, who have developed a sense of responsibility, while away their valuable time without engaging in devotional service to the Lord; they live merrily, unafraid of impending death. This is the madness of human society. The madman has no responsibility in life. Similarly, a human being who does not develop a sense of responsibility before he dies is no better than the madman who tries to enjoy material life very happily without concern for the future. It is necessary that every human being be responsible in preparing himself for the next life, even if he has a duration of life like that of Brahmā, the greatest of all living creatures within the universe.
यदर्धमायुषस्तस्य परार्धमभिधीयते ।
पूर्व: परार्धोऽपक्रान्तो ह्यपरोऽद्य प्रवर्तते ॥ ३४ ॥
yad ardham āyuṣas tasya
parārdham abhidhīyate
pūrvaḥ parārdho ’pakrānto
hy aparo ’dya pravartate

Synonyms

yatthat which; ardhamhalf; āyuṣaḥof the duration of life; tasyahis; parārdhama parārdha; abhidhīyateis called; pūrvaḥthe former; para-ardhaḥhalf of the duration of life; apakrāntaḥhaving passed; hicertainly; aparaḥthe latter; adyain this millennium; pravartateshall begin.

Translation

The one hundred years of Brahmā’s life are divided into two parts, the first half and the second half. The first half of the duration of Brahmā’s life is already over, and the second half is now current.

Purport

The duration of one hundred years in the life of Brahmā has already been discussed in many places in this work, and it is described in Bhagavad-gītā (8.17) also. Fifty years of the life of Brahmā are already over, and fifty years are yet to be completed; then, for Brahmā also, death is inevitable.
पूर्वस्यादौ परार्धस्य ब्राह्मो नाम महानभूत् ।
कल्पो यत्राभवद्ब्रह्मा शब्दब्रह्मेति यं विदु: ॥ ३५ ॥
pūrvasyādau parārdhasya
brāhmo nāma mahān abhūt
kalpo yatrābhavad brahmā
śabda-brahmeti yaṁ viduḥ

Synonyms

pūrvasyaof the first half; ādauin the beginning; para-ardhasyaof the superior half; brāhmaḥBrāhma-kalpa; nāmaof the name; mahānvery great; abhūtwas manifest; kalpaḥmillennium; yatrawhereupon; abhavatappeared; brahmāLord Brahmā; śabda-brahma itithe sounds of the Vedas; yamwhich; viduḥthey know.

Translation

In the beginning of the first half of Brahmā’s life, there was a millennium called Brāhma-kalpa, wherein Lord Brahmā appeared. The birth of the Vedas was simultaneous with Brahmā’s birth.

Purport

According to Padma Purāṇa (Prabhāsa-khaṇḍa), in thirty days of Brahmā many kalpas take place, such as the Varāha-kalpa and Pitṛ-kalpa. Thirty days make one month of Brahmā, beginning from the full moon to the disappearance of the moon. Twelve such months complete one year, and fifty years complete one parārdha, or one half the duration of the life of Brahmā. The Śveta-varāha appearance of the Lord is the first birthday of Brahmā. The birth date of Brahmā is in the month of March, according to Hindu astronomical calculation. This statement is reproduced from the explanation of Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.
तस्यैव चान्ते कल्पोऽभूद् यं पाद्ममभिचक्षते ।
यद्धरेर्नाभिसरस आसील्लोकसरोरुहम् ॥ ३६ ॥
tasyaiva cānte kalpo ’bhūd
yaṁ pādmam abhicakṣate
yad dharer nābhi-sarasa
āsīl loka-saroruham

Synonyms

tasyaof the Brāhma-kalpa; evacertainly; caalso; anteat the end of; kalpaḥmillennium; abhūtcame into existence; yamwhich; pādmamPādma; abhicakṣateis called; yatin which; hareḥof the Personality of Godhead; nābhiin the navel; sarasaḥfrom the reservoir of water; āsītthere was; lokaof the universe; saroruhamlotus.

Translation

The millennium which followed the first Brāhma millennium is known as the Pādma-kalpa because in that millennium the universal lotus flower grew out of the navel reservoir of water of the Personality of Godhead, Hari.

Purport

The millennium following the Brāhma-kalpa is known as the Pādma-kalpa because the universal lotus grows in that millennium. The Pādma-kalpa is also called the Pitṛ-kalpa in certain Purāṇas.
अयं तु कथित: कल्पो द्वितीयस्यापि भारत ।
वाराह इति विख्यातो यत्रासीच्छूकरो हरि: ॥ ३७ ॥
ayaṁ tu kathitaḥ kalpo
dvitīyasyāpi bhārata
vārāha iti vikhyāto
yatrāsīc chūkaro hariḥ

Synonyms

ayamthis; tubut; kathitaḥknown as; kalpaḥthe current millennium; dvitīyasyaof the second half; apicertainly; bhārataO descendant of Bharata; vārāhaḥVārāha; itithus; vikhyātaḥis celebrated; yatrain which; āsītappeared; śūkaraḥhog shape; hariḥthe Personality of Godhead.

Translation

O descendant of Bharata, the first millennium in the second half of the life of Brahmā is also known as the Vārāha millennium because the Personality of Godhead appeared in that millennium as the hog incarnation.

Purport

The different millenniums known as the Brāhma, Pādma and Vārāha kalpas appear a little puzzling for the layman. There are some scholars who think these kalpas to be one and the same. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the Brāhma-kalpa in the beginning of the first half appears to be the Pādma-kalpa. We can, however, simply abide by the text and understand that the present millennium is in the second half of the duration of the life of Brahmā.
कालोऽयं द्विपरार्धाख्यो निमेष उपचर्यते ।
अव्याकृतस्यानन्तस्य ह्यनादेर्जगदात्मन: ॥ ३८ ॥
kālo ’yaṁ dvi-parārdhākhyo
nimeṣa upacaryate
avyākṛtasyānantasya
hy anāder jagad-ātmanaḥ

Synonyms

kālaḥeternal time; ayamthis (as measured by Brahmā’s duration of life); dvi-parārdha-ākhyaḥmeasured by the two halves of Brahmā’s life; nimeṣaḥless than a second; upacaryateis so measured; avyākṛtasyaof one who is unchanged; anantasyaof the unlimited; hicertainly; anādeḥof the beginningless; jagat-ātmanaḥof the soul of the universe.

Translation

The duration of the two parts of Brahmā’s life, as above mentioned, is calculated to be equal to one nimeṣa [less than a second] for the Supreme Personality of Godhead, who is unchanging and unlimited and is the cause of all causes of the universe.

Purport

The great sage Maitreya has given a considerable description of the time of different dimensions, beginning from the atom up to the duration of the life of Brahmā. Now he attempts to give some idea of the time of the unlimited Personality of Godhead. He just gives a hint of His unlimited time by the standard of the life of Brahmā. The entire duration of the life of Brahmā is calculated to be less than a second of the Lord’s time, and it is explained in the Brahma-saṁhitā (5.48) as follows:
yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“I worship Govinda, the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes, whose plenary portion is Mahā-Viṣṇu. All the heads of the innumerable universes [the Brahmās] live only by taking shelter of the time occupied by one of His breaths.” The impersonalists do not believe in the form of the Lord, and thus they would hardly believe in the Lord’s sleeping. Their idea is obtained by a poor fund of knowledge; they calculate everything in terms of man’s capacity. They think that the existence of the Supreme is just the opposite of active human existence: because the human being has senses, the Supreme must be without sense perception; because the human being has a form, the Supreme must be formless; and because the human being sleeps, the Supreme must not sleep. Śrīmad-Bhāgavatam, however, does not agree with such impersonalists. It is clearly stated herein that the Supreme Lord rests in yoga-nidrā, as previously discussed. And because He sleeps, naturally He must breathe, and the Brahma-saṁhitā confirms that within His breathing period innumerable Brahmās take birth and die.
There is complete agreement between Śrīmad-Bhāgavatam and the Brahma-saṁhitā. Eternal time is never lost along with the life of Brahmā. It continues, but it has no ability to control the Supreme Personality of Godhead because the Lord is the controller of time. In the spiritual world there is undoubtedly time, but it has no control over activities. Time is unlimited, and the spiritual world is also unlimited, since everything there exists on the absolute plane.
कालोऽयं परमाण्वादिर्द्विपरार्धान्त ईश्वर: ।
नैवेशितुं प्रभुर्भूम्न ईश्वरो धाममानिनाम् ॥ ३९ ॥
kālo ’yaṁ paramāṇv-ādir
dvi-parārdhānta īśvaraḥ
naiveśituṁ prabhur bhūmna
īśvaro dhāma-māninām

Synonyms

kālaḥthe eternal time; ayamthis; parama-aṇuatom; ādiḥbeginning from; dvi-parārdhatwo superdurations of time; antaḥto the end; īśvaraḥcontroller; nanever; evacertainly; īśitumto control; prabhuḥcapable; bhūmnaḥof the Supreme; īśvaraḥcontroller; dhāma-mānināmof those who are body conscious.

Translation

Eternal time is certainly the controller of different dimensions, from that of the atom up to the superdivisions of the duration of Brahmā’s life; but, nevertheless, it is controlled by the Supreme. Time can control only those who are body conscious, even up to the Satyaloka or the other higher planets of the universe.
विकारै: सहितो युक्तैर्विशेषादिभिरावृत: ।
आण्डकोशो बहिरयं पञ्चाशत्कोटिविस्तृत: ॥ ४० ॥
vikāraiḥ sahito yuktair
viśeṣādibhir āvṛtaḥ
āṇḍakośo bahir ayaṁ
pañcāśat-koṭi-vistṛtaḥ

Synonyms

vikāraiḥby the transformation of the elements; sahitaḥalong with; yuktaiḥbeing so amalgamated; viśeṣamanifestations; ādibhiḥby them; āvṛtaḥcovered; āṇḍa-kośaḥthe universe; bahiḥoutside; ayamthis; pañcāśatfifty; koṭiten million; vistṛtaḥwidespread.

Translation

This phenomenal material world is expanded to a diameter of four billion miles, as a combination of eight material elements transformed into sixteen further categories, within and without, as follows.

Purport

As explained before, the entire material world is a display of sixteen diversities and eight material elements. The analytical studies of the material world are the subject matter of Sāṅkhya philosophy. The first sixteen diversities are the eleven senses and five sense objects, and the eight elements are the gross and subtle matter, namely earth, water, fire, air, sky, mind, intelligence and ego. All these combined together are distributed throughout the entire universe, which extends diametrically to four billion miles. Besides this universe of our experience, there are innumerable other universes. Some of them are bigger than the present one, and all of them are clustered together under similar material elements as described below.
दशोत्तराधिकैर्यत्र प्रविष्ट: परमाणुवत् ।
लक्ष्यतेऽन्तर्गताश्चान्ये कोटिशो ह्यण्डराशय: ॥ ४१ ॥
daśottarādhikair yatra
praviṣṭaḥ paramāṇuvat
lakṣyate ’ntar-gatāś cānye
koṭiśo hy aṇḍa-rāśayaḥ

Synonyms

daśa-uttara-adhikaiḥwith ten times greater thickness; yatrain which; praviṣṭaḥentered; parama-aṇu-vatlike atoms; lakṣyateit (the mass of universes) appears; antaḥ-gatāḥcome together; caand; anyein the other; koṭiśaḥclustered; hifor; aṇḍa-rāśayaḥhuge combination of universes.

Translation

The layers or elements covering the universes are each ten times thicker than the one before, and all the universes clustered together appear like atoms in a huge combination.

Purport

The coverings of the universes are also constituted of the elements of earth, water, fire, air and ether, and each is ten times thicker than the one before. The first covering of the universe is earth, and it is ten times thicker than the universe itself. If the universe is four billion miles in size, then the size of the earthly covering of the universe is four billion times ten. The covering of water is ten times greater than the earthly covering, the covering of fire is ten times greater than the watery covering, the covering of air is ten times greater than that of the fire, the covering of ether is ten times greater still than that of air, and so on. The universe within the coverings of matter appears to be like an atom in comparison to the coverings, and the number of universes is unknown even to those who can estimate the coverings of the universes.
तदाहुरक्षरं ब्रह्म सर्वकारणकारणम् ।
विष्णोर्धाम परं साक्षात्पुरुषस्य महात्मन: ॥ ४२ ॥
tad āhur akṣaraṁ brahma
sarva-kāraṇa-kāraṇam
viṣṇor dhāma paraṁ sākṣāt
puruṣasya mahātmanaḥ

Synonyms

tatthat; āhuḥis said; akṣaraminfallible; brahmathe supreme; sarva-kāraṇaall causes; kāraṇamthe supreme cause; viṣṇoḥ dhāmathe spiritual abode of Viṣṇu; paramthe supreme; sākṣātwithout doubt; puruṣasyaof the puruṣa incarnation; mahātmanaḥof the Mahā-Viṣṇu.

Translation

The Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, is therefore said to be the original cause of all causes. Thus the spiritual abode of Viṣṇu is eternal without a doubt, and it is also the abode of Mahā-Viṣṇu, the origin of all manifestations.

Purport

Lord Mahā-Viṣṇu, who is resting in yoga-nidrā on the Causal Ocean and creating innumerable universes by His breathing process, only temporarily appears in the mahat-tattva for the temporary manifestation of the material worlds. He is a plenary portion of Lord Śrī Kṛṣṇa, and thus although He is nondifferent from Lord Kṛṣṇa, His formal appearance in the material world as an incarnation is temporary. The original form of the Personality of Godhead is actually the svarūpa, or real form, and He eternally resides in the Vaikuṇṭha world (Viṣṇuloka). The word mahātmanaḥ is used here to indicate Mahā-Viṣṇu, and His real manifestation is Lord Kṛṣṇa, who is called parama, as confirmed in the Brahma-saṁhitā:
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
“The Supreme Lord is Kṛṣṇa, the original Personality of Godhead, known as Govinda. His form is eternal, full of bliss and knowledge, and He is the original cause of all causes.”
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Eleventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Calculation of Time, from the Atom.”