Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER TWENTY-ONE

The Movements of the Sun

This chapter informs us of the movements of the sun. The sun is not stationary; it is also moving like the other planets. The sun’s movements determine the duration of night and day. When the sun travels north of the equator, it moves slowly during the day and very quickly at night, thus increasing the duration of the daytime and decreasing the duration of night. Similarly, when the sun travels south of the equator, the exact opposite is true — the duration of the day decreases, and the duration of night increases. When the sun enters Karkaṭa-rāśi (Cancer) and then travels to Siṁha-rāśi (Leo) and so on through Dhanuḥ-rāśi (Sagittarius), its course is called Dakṣiṇāyana, the southern way, and when the sun enters Makara-rāśi (Capricorn) and thereafter travels through Kumbharāśi (Aquarius) and so on through Mithuna-rāśi (Gemini), its course is called Uttarāyaṇa, the northern way. When the sun is in Meṣa-rāśi (Aries) and Tulā-rāśi (Libra), the duration of day and night are equal.
On Mānasottara Mountain are the abodes of four demigods. East of Sumeru Mountain is Devadhānī, where King Indra lives, and south of Sumeru is Saṁyamanī, the abode of Yamarāja, the superintendent of death. Similarly, west of Sumeru is Nimlocanī, the abode of Varuṇa, the demigod who controls the water, and north of Sumeru is Vibhāvarī, where the demigod of the moon lives. Sunrise, noon, sunset and midnight occur in all these places because of the movements of the sun. Diametrically opposite the place where the sunrise takes places and the sun is seen by human eyes, the sun will be setting and passing away from human vision. Similarly, the people residing diametrically opposite the point where it is midday will be experiencing midnight. The sun rises and sets with all the other planets, headed by the moon and other luminaries.
The entire kāla-cakra, or wheel of time, is established on the wheel of the sun-god’s chariot. This wheel is known as Saṁvatsara. The seven horses pulling the chariot of the sun are known as Gāyatrī, Bṛhatī, Uṣṇik, Jagatī, Triṣṭup, Anuṣṭup and Paṅkti. They are harnessed by a demigod known as Aruṇadeva to a yoke 900,000 yojanas wide. Thus the chariot carries Ādityadeva, the sun-god. Always staying in front of the sun-god and offering their prayers are sixty thousand sages known as Vālikhilyas. There are fourteen Gandharvas, Apsarās and other demigods, who are divided into seven parties and who perform ritualistic activities every month to worship the Supersoul through the sun-god according to different names. Thus the sun-god travels through the universe for a distance of 95,100,000 yojanas (760,800,000 miles) at a speed of 16,004 miles at every moment.
श्रीशुक उवाच
एतावानेव भूवलयस्य सन्निवेश: प्रमाणलक्षणतो व्याख्यात: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
etāvān eva bhū-valayasya sanniveśaḥ pramāṇa-lakṣaṇato vyākhyātaḥ.

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; etāvānso much; evacertainly; bhū-valayasya sanniveśaḥthe arrangement of the whole universe; pramāṇa-lakṣaṇataḥaccording to measurement (fifty crores of yojanas, or four billion miles in width and length) and characteristics; vyākhyātaḥestimated.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, I have thus far described the diameter of the universe [fifty crores of yojanas, or four billion miles] and its general characteristics, according to the estimations of learned scholars.
एतेन हि दिवो मण्डलमानं तद्विद उपदिशन्ति यथा द्विदलयोर्निष्पावादीनां ते अन्तरेणान्तरिक्षं तदुभयसन्धितम् ॥ २ ॥
etena hi divo maṇḍala-mānaṁ tad-vida upadiśanti yathā dvi-dalayor niṣpāvādīnāṁ te antareṇāntarikṣaṁ tad-ubhaya-sandhitam.

Synonyms

etenaby this estimation; hiindeed; divaḥof the upper planetary system; maṇḍala-mānamthe measurement of the globe; tat-vidaḥthe experts who know about it; upadiśantiinstruct; yathājust as; dvi-dalayoḥin the two halves; niṣpāva-ādīnāmof grain such as wheat; teof the two divisions; antareṇain the intervening space; antarikṣamthe sky or outer space; tatby the two; ubhayaon both sides; sandhitamwhere the two parts join.

Translation

As a grain of wheat is divided into two parts and one can estimate the size of the upper part by knowing that of the lower, so, expert geographers instruct, one can understand the measurements of the upper part of the universe by knowing those of the lower part. The sky between the earthly sphere and heavenly sphere is called antarikṣa, or outer space. It adjoins the top of the sphere of earth and the bottom of that of heaven.
यन्मध्यगतो भगवांस्तपतपतिस्तपन आतपेन त्रिलोकीं प्रतपत्यवभासयत्यात्मभासा स एष उदगयनदक्षिणायनवैषुवतसंज्ञाभिर्मान्द्यशैघ्य्रसमानाभिर्गतिभिरारोहणावरोहणसमानस्थानेषु यथासवनमभिपद्यमानो मकरादिषु राशिष्वहोरात्राणि दीर्घह्रस्वसमानानि विधत्ते ॥ ३ ॥
yan-madhya-gato bhagavāṁs tapatāṁ patis tapana ātapena tri-lokīṁ pratapaty avabhāsayaty ātma-bhāsā sa eṣa udagayana-dakṣiṇāyana-vaiṣuvata-saṁjñābhir māndya-śaighrya-samānābhir gatibhir ārohaṇāvarohaṇa-samāna-sthāneṣu yathā-savanam abhipadyamāno makarādiṣu rāśiṣv aho-rātrāṇi dīrgha-hrasva-samānāni vidhatte.

Synonyms

yatof which (the intermediate space); madhya-gataḥbeing situated in the middle; bhagavānthe most powerful; tapatām patiḥthe master of those that heat the whole universe; tapanaḥthe sun; ātapenaby heat; tri-lokīmthe three worlds; pratapatiheats; avabhāsayatilights; ātma-bhāsāby its own illuminating rays; saḥthat; eṣaḥthe sun globe; udagayanaof passing to the northern side of the equator; dakṣiṇa-ayanaof passing to the southern side of the equator; vaiṣuvataor of passing through the equator; saṁjñābhiḥby different names; māndyacharacterized by slowness; śaighryaswiftness; samānābhiḥand by equality; gatibhiḥby movement; ārohaṇaof rising; avarohaṇaof going down; samānaor of staying in the middle; sthāneṣuin positions; yathā-savanamaccording to the order of the Supreme Personality of Godhead; abhipadyamānaḥmoving; makara-ādiṣuheaded by the sign Makara (Capricorn); rāśiṣuin different signs; ahaḥ-rātrāṇithe days and nights; dīrghalong; hrasvashort; samānāniequal; vidhattemakes.

Translation

In the midst of that region of outer space [antarikṣa] is the most opulent sun, the king of all the planets that emanate heat, such as the moon. By the influence of its radiation, the sun heats the universe and maintains its proper order. It also gives light to help all living entities see. While passing toward the north, toward the south or through the equator, in accordance with the order of the Supreme Personality of Godhead, it is said to move slowly, swiftly or moderately. According to its movements in rising above, going beneath or passing through the equator — and correspondingly coming in touch with various signs of the zodiac, headed by Makara [Capricorn] — days and nights are short, long or equal to one another.

Purport

Lord Brahmā prays in his Brahma-saṁhitā (5.52):
yac cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati saṁbhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“I worship Govinda, the primeval Lord, the Supreme Personality of Godhead under whose control even the sun, which is considered to be the eye of the Lord, rotates within the fixed orbit of eternal time. The sun is the king of all planetary systems and has unlimited potency in heat and light.” Although the sun is described as bhagavān, the most powerful, and although it is actually the most powerful planet within the universe, it nevertheless has to carry out the order of Govinda, Kṛṣṇa. The sun-god cannot deviate even an inch from the orbit designated to him. Therefore in every sphere of life, the supreme order of the Supreme Personality of Godhead is carried out. The entire material nature carries out His orders. However, we foolishly see the activities of material nature without understanding the supreme order and Supreme Person behind them. As confirmed in Bhagavad-gītā, mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ: material nature carries out the orders of the Lord, and thus everything is maintained in an orderly way.
यदा मेषतुलयोर्वर्तते तदाहोरात्राणि समानानि भवन्ति यदा वृषभादिषु पञ्चसु च राशिषु चरति तदाहान्येव वर्धन्ते ह्रसति च मासि मास्येकैका घटिका रात्रिषु ॥ ४ ॥
yadā meṣa-tulayor vartate tadāho-rātrāṇi samānāni bhavanti yadā vṛṣabhādiṣu pañcasu ca rāśiṣu carati tadāhāny eva vardhante hrasati ca māsi māsy ekaikā ghaṭikā rātriṣu.

Synonyms

yadāwhen; meṣa-tulayoḥin Meṣa (Aries) and Tulā (Libra); vartatethe sun exists; tadāat that time; ahaḥ-rātrāṇithe days and nights; samānāniequal in duration; bhavantiare; yadāwhen; vṛṣabha-ādiṣuheaded by Vṛṣabha (Taurus) and Mithuna (Gemini); pañcasuin the five; caalso; rāśiṣusigns; caratimoves; tadāat that time; ahānithe days; evacertainly; vardhanteincrease; hrasatiis diminished; caand; māsi māsiin every month; eka-ekāone; ghaṭikāhalf hour; rātriṣuin the nights.

Translation

When the sun passes through Meṣa [Aries] and Tulā [Libra], the durations of day and night are equal. When it passes through the five signs headed by Vṛṣabha [Taurus], the duration of the days increases [until Cancer], and then it gradually decreases by half an hour each month, until day and night again become equal [in Libra].
यदा वृश्चिकादिषु पञ्चसु वर्तते तदाहोरात्राणि विपर्ययाणि भवन्ति ॥ ५ ॥
yadā vṛścikādiṣu pañcasu vartate tadāho-rātrāṇi viparyayāṇi bhavanti.

Synonyms

yadāwhen; vṛścika-ādiṣuheaded by Vṛścika (Scorpio); pañcasufive; vartateremains; tadāat that time; ahaḥ-rātrāṇithe days and nights; viparyayāṇithe opposite (the duration of the day decreases, and that of night increases); bhavantiare.

Translation

When the sun passes through the five signs beginning with Vṛścika [Scorpio], the duration of the days decreases [until Capricorn], and then gradually it increases month after month, until day and night become equal [in Aries].
यावद्दक्षिणायनमहानि वर्धन्ते यावदुदगयनं रात्रय: ॥ ६ ॥
yāvad dakṣiṇāyanam ahāni vardhante yāvad udagayanaṁ rātrayaḥ.

Synonyms

yāvatuntil; dakṣiṇa-ayanamthe sun passes to the southern side; ahānithe days; vardhanteincrease; yāvatuntil; udagayanamthe sun passes to the northern side; rātrayaḥthe nights.

Translation

Until the sun travels to the south the days grow longer, and until it travels to the north the nights grow longer.
एवं नव कोटय एकपञ्चाशल्लक्षाणि योजनानां मानसोत्तरगिरिपरिवर्तनस्योपदिशन्ति तस्मिन्नैन्द्रीं पुरीं पूर्वस्मान्मेरोर्देवधानीं नाम दक्षिणतो याम्यां संयमनीं नाम पश्चाद्वारुणीं निम्‍लोचनीं नाम उत्तरत: सौम्यां विभावरीं नाम तासूदयमध्याह्नास्तमयनिशीथानीति भूतानां प्रवृत्तिनिवृत्तिनिमित्तानि समयविशेषेण मेरोश्चतुर्दिशम् ॥ ७ ॥
evaṁ nava koṭaya eka-pañcāśal-lakṣāṇi yojanānāṁ mānasottara-giri-parivartanasyopadiśanti tasminn aindrīṁ purīṁ pūrvasmān meror devadhānīṁ nāma dakṣiṇato yāmyāṁ saṁyamanīṁ nāma paścād vāruṇīṁ nimlocanīṁ nāma uttarataḥ saumyāṁ vibhāvarīṁ nāma tāsūdaya-madhyāhnāstamaya-niśīthānīti bhūtānāṁ pravṛtti-nivṛtti-nimittāni samaya-viśeṣeṇa meroś catur-diśam.

Synonyms

evamthus; navanine; koṭayaḥten millions; eka-pañcāśatfifty-one; lakṣāṇihundred thousands; yojanānāmof the yojanas; mānasottara-giriof the mountain known as Mānasottara; parivartanasyaof the circumambulation; upadiśantithey (learned scholars) teach; tasminon that (Mānasottara Mountain); aindrīmof King Indra; purīmthe city; pūrvasmāton the eastern side; meroḥof Sumeru Mountain; devadhānīmDevadhānī; nāmaof the name; dakṣiṇataḥon the southern side; yāmyāmof Yamarāja; saṁyamanīmSaṁyamanī; nāmanamed; paścāton the western side; vāruṇīmof Varuṇa; nimlocanīmNimlocanī; nāmanamed; uttarataḥon the northern side; saumyāmof the moon; vibhāvarīmVibhāvarī; nāmanamed; tāsuin all of them; udayarising; madhyāhnamidday; astamayasunset; niśīthānimidnight; itithus; bhūtānāmof the living entities; pravṛttiof activity; nivṛttiand cessation of activity; nimittānithe causes; samaya-viśeṣeṇaby the particular times; meroḥof Sumeru Mountain; catuḥ-diśamthe four sides.

Translation

Śukadeva Gosvāmī continued; My dear King, as stated before, the learned say that the sun travels over all sides of Mānasottara Mountain in a circle whose length is 95,100,000 yojanas [760,800,000 miles]. On Mānasottara Mountain, due east of Mount Sumeru, is a place known as Devadhānī, possessed by King Indra. Similarly, in the south is a place known as Saṁyamanī, possessed by Yamarāja, in the west is a place known as Nimlocanī, possessed by Varuṇa, and in the north is a place named Vibhāvarī, possessed by the moon-god. Sunrise, midday, sunset and midnight occur in all those places according to specific times, thus engaging all living entities in their various occupational duties and also making them cease such duties.
तत्रत्यानां दिवसमध्यङ्गत एव सदाऽऽदित्यस्तपति सव्येनाचलं दक्षिणेन करोति ॥ ८ ॥ यत्रोदेति तस्य ह समानसूत्रनिपाते निम्‍लोचति यत्र क्‍वचन स्यन्देनाभितपति तस्य हैष समानसूत्रनिपाते प्रस्वापयति तत्र गतं न पश्यन्ति ये तं समनुपश्येरन् ॥ ९ ॥
tatratyānāṁ divasa-madhyaṅgata eva sadādityas tapati savyenācalaṁ dakṣiṇena karoti; yatrodeti tasya ha samāna-sūtra-nipāte nimlocati yatra kvacana syandenābhitapati tasya haiṣa samāna-sūtra-nipāte prasvāpayati tatra gataṁ na paśyanti ye taṁ samanupaśyeran.

Synonyms

tatratyānāmfor the living entities residing on Mount Meru; divasa-madhyaṅgataḥbeing positioned as at midday; evaindeed; sadāalways; ādityaḥthe sun; tapatiheats; savyenato the left side; acalamSumeru Mountain; dakṣiṇenato the right (being forced by wind blowing to the right, the sun moves to the right); karotimoves; yatrathe point where; udetiit rises; tasyaof that position; hacertainly; samāna-sūtra-nipāteat the diametrically opposite point; nimlocatithe sun sets; yatrawhere; kvacanasomewhere; syandenawith perspiration; abhitapatiheats (at midday); tasyaof that; hacertainly; eṣaḥthis (the sun); samāna-sūtra-nipāteat the diametrically opposite point; prasvāpayatithe sun causes to sleep (as at midnight); tatrathere; gatamgone; na paśyantido not see; yewho; tamthe sunset; samanupaśyeranseeing.

Translation

The living entities residing on Sumeru Mountain are always very warm, as at midday, because for them the sun is always overhead. Although the sun moves counterclockwise, facing the constellations, with Sumeru Mountain on its left, it also moves clockwise and appears to have the mountain on its right because it is influenced by the dakṣiṇāvarta wind. People living in countries at points diametrically opposite to where the sun is first seen rising will see the sun setting, and if a straight line were drawn from a point where the sun is at midday, the people in countries at the opposite end of the line would be experiencing midnight. Similarly, if people residing where the sun is setting were to go to countries diametrically opposite, they would not see the sun in the same condition.
यदा चैन्द्य्रा: पुर्या: प्रचलते पञ्चदशघटिकाभिर्याम्यां सपादकोटिद्वयं योजनानां सार्धद्वादशलक्षाणि साधिकानि चोपयाति ॥ १० ॥
yadā caindryāḥ puryāḥ pracalate pañcadaśa-ghaṭikābhir yāmyāṁ sapāda-koṭi-dvayaṁ yojanānāṁ sārdha-dvādaśa-lakṣāṇi sādhikāni copayāti.

Synonyms

yadāwhen; caand; aindryāḥof Indra; puryāḥfrom the residence; pracalateit moves; pañcadaśaby fifteen; ghaṭikābhiḥhalf hours (actually twenty-four minutes); yāmyāmto the residence of Yamarāja; sapāda-koṭi-dvayamtwo and a quarter crores (22,500,000); yojanānāmof yojanas; sārdhaand one half; dvādaśa-lakṣāṇitwelve hundred thousand; sādhikānitwenty-five thousand more; caand; upayātihe passes over.

Translation

When the sun travels from Devadhānī, the residence of Indra, to Saṁyamanī, the residence of Yamarāja, it travels 23,775,000 yojanas [190,200,000 miles] in fifteen ghaṭikās [six hours].

Purport

The distance indicated by the word sādhikāni is pañca-viṁśati-sahasrādhikāni, or 25,000 yojanas. That plus two and a half crores and twelve and a half lakṣa of yojanas is the distance the sun travels between each two cities. This comes to 23,775,000 yojanas, or 190,200,000 miles. The total orbit of the sun is four times that distance, or 95,100,000 yojanas (760,800,000 miles).
एवं ततो वारुणीं सौम्यामैन्द्रीं च पुनस्तथान्ये च ग्रहा: सोमादयो नक्षत्रै: सह ज्योतिश्चक्रे समभ्युद्यन्ति सह वा निम्‍लोचन्ति ॥ ११ ॥
evaṁ tato vāruṇīṁ saumyām aindrīṁ ca punas tathānye ca grahāḥ somādayo nakṣatraiḥ saha jyotiś-cakre samabhyudyanti saha vā nimlo-canti.

Synonyms

evamin this way; tataḥfrom there; vāruṇīmto the quarters where Varuṇa lives; saumyāmto the quarters where the moon lives; aindrīṁ caand to the quarters where Indra lives; punaḥagain; tathāso also; anyethe others; caalso; grahāḥplanets; soma-ādayaḥheaded by the moon; nakṣatraiḥall the stars; sahawith; jyotiḥ-cakrein the celestial sphere; samabhyudyantirise; sahaalong with; or; nimlocantiset.

Translation

From the residence of Yamarāja the sun travels to Nimlocanī, the residence of Varuṇa, from there to Vibhāvarī, the residence of the moon-god, and from there again to the residence of Indra. In a similar way, the moon, along with the other stars and planets, becomes visible in the celestial sphere and then sets and again becomes invisible.

Purport

In Bhagavad-gītā (10.21) Kṛṣṇa says, nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī: “Of stars I am the moon.” This indicates that the moon is similar to the other stars. The Vedic literature informs us that within this universe there is one sun, which is moving. The Western theory that all the luminaries in the sky are different suns is not confirmed in the Vedic literature. Nor can we assume that these luminaries are the suns of other universes, for each universe is covered by various layers of material elements, and therefore although the universes are clustered together, we cannot see from one universe to another. In other words, whatever we see is within this one universe. In each universe there is one Lord Brahmā, and there are other demigods on other planets, but there is only one sun.
एवं मुहूर्तेन चतुस्त्रिंशल्लक्षयोजनान्यष्टशताधिकानि सौरो रथस्त्रयीमयोऽसौ चतसृषु परिवर्तते पुरीषु ॥ १२ ॥
evaṁ muhūrtena catus-triṁśal-lakṣa-yojanāny aṣṭa-śatādhikāni sauro rathas trayīmayo ’sau catasṛṣu parivartate purīṣu.

Synonyms

evamthus; muhūrtenain a muhūrta (forty-eight minutes); catuḥ-triṁśatthirty-four; lakṣahundred thousands; yojanāniyojanas; aṣṭa-śatādhikāniincreased by eight hundred; sauraḥ rathaḥthe chariot of the sun-god; trayī-mayaḥwhich is worshiped by the Gāyatrī mantra (om bhūr bhuvaḥ svaḥ tat savitur, etc.); asauthat; catasṛṣuto the four; parivartatehe moves; purīṣuthrough different residential quarters.

Translation

Thus the chariot of the sun-god, which is trayīmaya, or worshiped by the words om bhūr bhuvaḥ svaḥ, travels through the four residences mentioned above at a speed of 3,400,800 yojanas [27,206,400 miles] in a muhūrta.
यस्यैकं चक्रं द्वादशारं षण्नेमि त्रिणाभि संवत्सरात्मकं समामनन्ति तस्याक्षो मेरोर्मूर्धनि कृतो मानसोत्तरे कृतेतरभागो यत्र प्रोतं रविरथचक्रं तैलयन्त्रचक्रवद् भ्रमन्मानसोत्तरगिरौ परिभ्रमति ॥ १३ ॥
yasyaikaṁ cakraṁ dvādaśāraṁ ṣaṇ-nemi tri-ṇābhi saṁvatsarātmakaṁ samāmananti tasyākṣo meror mūrdhani kṛto mānasottare kṛtetara-bhāgo yatra protaṁ ravi-ratha-cakraṁ taila-yantra-cakravad bhraman mānasottara-girau paribhramati.

Synonyms

yasyaof which; ekamone; cakramwheel; dvādaśatwelve; aramspokes; ṣaṭsix; nemithe segments of the rim; tri-ṇābhithe three pieces of the hub; saṁvatsara-ātmakamwhose nature is a saṁvatsara; samāmanantithey fully describe; tasyathe chariot of the sun-god; akṣaḥthe axle; meroḥof Sumeru Mountain; mūrdhanion the top; kṛtaḥfixed; mānasottareon the mountain known as Mānasottara; kṛtafixed; itara-bhāgaḥthe other end; yatrawhere; protamfixed on; ravi-ratha-cakramthe wheel of the chariot of the sun-god; taila-yantra-cakra-vatlike the wheel of an oil-pressing machine; bhramatmoving; mānasottara-girauon Mānasottara Mountain; paribhramatiturns.

Translation

The chariot of the sun-god has only one wheel, which is known as Saṁvatsara. The twelve months are calculated to be its twelve spokes, the six seasons are the sections of its rim, and the three cātur-māsya periods are its three-sectioned hub. One side of the axle carrying the wheel rests upon the summit of Mount Sumeru, and the other rests upon Mānasottara Mountain. Affixed to the outer end of the axle, the wheel continuously rotates on Mānasottara Mountain like the wheel of an oil-pressing machine.
तस्मिन्नक्षे कृतमूलो द्वितीयोऽक्षस्तुर्यमानेन सम्मितस्तैलयन्त्राक्षवद् ध्रुवे कृतोपरिभाग: ॥ १४ ॥
tasminn akṣe kṛtamūlo dvitīyo ’kṣas turyamānena sammitas taila-yantrākṣavad dhruve kṛtopari-bhāgaḥ.

Synonyms

tasmin akṣein that axle; kṛta-mūlaḥwhose base is fixed; dvitīyaḥa second; akṣaḥaxle; turyamānenaby one fourth; sammitaḥmeasured; taila-yantra-akṣa-vatlike the axle of an oil-pressing machine; dhruveto Dhruvaloka; kṛtafixed; upari-bhāgaḥupper portion.

Translation

As in an oil-pressing machine, this first axle is attached to a second axle, which is one-fourth as long [3,937,500 yojanas, or 31,500,000 miles]. The upper end of this second axle is attached to Dhruvaloka by a rope of wind.
रथनीडस्तु षट्‌त्रिंशल्लक्षयोजनायतस्तत्तुरीयभागविशालस्तावान् रविरथयुगो यत्र हयाश्छन्दोनामान: सप्तारुणयोजिता वहन्ति देवमादित्यम् ॥ १५ ॥
ratha-nīḍas tu ṣaṭ-triṁśal-lakṣa-yojanāyatas tat-turīya-bhāga-viśālas tāvān ravi-ratha-yugo yatra hayāś chando-nāmānaḥ saptāruṇa-yojitā vahanti devam ādityam.

Synonyms

ratha-nīḍaḥthe interior of the chariot; tubut; ṣaṭ-triṁśat-lakṣa-yojana-āyataḥ3,600,000 yojanas long; tat-turīya-bhāgaone quarter of that measure (900,000 yojanas); viśālaḥhaving a width; tāvānso much also; ravi-ratha-yugaḥthe yoke for the horses; yatrawhere; hayāḥhorses; chandaḥ-nāmānaḥhaving the different names of Vedic meters; saptaseven; aruṇa-yojitāḥhooked up by Aruṇadeva; vahanticarry; devamthe demigod; ādityamthe sun-god.

Translation

My dear King, the carriage of the sun-god’s chariot is estimated to be 3,600,000 yojanas [28,800,000 miles] long and one-fourth as wide [900,000 yojanas, or 7,200,000 miles]. The chariot’s horses, which are named after Gāyatrī and other Vedic meters, are harnessed by Aruṇadeva to a yoke that is also 900,000 yojanas wide. This chariot continuously carries the sun-god.

Purport

In the Viṣṇu Purāṇa it is stated:
gāyatrī ca bṛhaty uṣṇig
jagatī triṣṭup eva ca
anuṣṭup paṅktir ity uktāś
chandāṁsi harayo raveḥ
The seven horses yoked to the sun-god’s chariot are named Gāyatrī, Bṛhati, Uṣṇik, Jagatī, Triṣṭup, Anuṣṭup and Paṅkti. These names of various Vedic meters designate the seven horses that carry the sun-god’s chariot.
पुरस्तात्सवितुररुण: पश्चाच्च नियुक्त: सौत्ये कर्मणि किलास्ते ॥ १६ ॥
purastāt savitur aruṇaḥ paścāc ca niyuktaḥ sautye karmaṇi kilāste.

Synonyms

purastātin front; savituḥof the sun-god; aruṇaḥthe demigod named Aruṇa; paścātlooking backward; caand; niyuktaḥengaged; sautyeof a charioteer; karmaṇiin the work; kilacertainly; āsteremains.

Translation

Although Aruṇadeva sits in front of the sun-god and is engaged in driving the chariot and controlling the horses, he looks backward toward the sun-god.

Purport

In the Vāyu Purāṇa the position of the horses is described:
saptāśva-rūpa-cchandāṁsī
vahante vāmato ravim
cakra-pakṣa-nibaddhāni
cakre vākṣaḥ samāhitaḥ
Although Aruṇadeva is in the front seat, controlling the horses, he looks back toward the sun-god from his left side.
तथा वालिखिल्या ऋषयोऽङ्गुष्ठपर्वमात्रा: षष्टिसहस्राणि पुरत: सूर्यं सूक्तवाकाय नियुक्ता: संस्तुवन्ति ॥ १७ ॥
tathā vālikhilyā ṛṣayo ’ṅguṣṭha-parva-mātrāḥ ṣaṣṭi-sahasrāṇi purataḥ sūryaṁ sūkta-vākāya niyuktāḥ saṁstuvanti.

Synonyms

tathāthere; vālikhilyāḥVālikhilyas; ṛṣayaḥgreat sages; aṅguṣṭha-parva-mātrāḥwhose size is that of a thumb; ṣaṣṭi-sahasrāṇisixty thousand; purataḥin front; sūryamthe sun-god; su-ukta-vākāyafor speaking eloquently; niyuktāḥengaged; saṁstuvantioffer prayers.

Translation

There are sixty thousand saintly persons named Vālikhilyas, each the size of a thumb, who are located in front of the sun-god and who offer him eloquent prayers of glorification.
तथान्ये च ऋषयो गन्धर्वाप्सरसो नागा ग्रामण्यो यातुधाना देवा इत्येकैकशो गणा: सप्त चतुर्दश मासि मासि भगवन्तं सूर्यमात्मानं नानानामानं पृथङ्‌नानानामान: पृथक्‌कर्मभिर्द्वन्द्वश उपासते ॥ १८ ॥
tathānye ca ṛṣayo gandharvāpsaraso nāgā grāmaṇyo yātudhānā devā ity ekaikaśo gaṇāḥ sapta caturdaśa māsi māsi bhagavantaṁ sūryam ātmānaṁ nānā-nāmānaṁ pṛthaṅ-nānā-nāmānaḥ pṛthak-karmabhir dvandvaśa upāsate.

Synonyms

tathāsimilarly; anyeothers; caalso; ṛṣayaḥsaintly persons; gandharva-apsarasaḥGandharvas and Apsarās; nāgāḥNāga snakes; grāmaṇyaḥYakṣas; yātudhānāḥRākṣasas; devāḥdemigods; itithus; eka-ekaśaḥone by one; gaṇāḥgroups; saptaseven; caturdaśafourteen in number; māsi māsiin every month; bhagavantamunto the most powerful demigod; sūryamthe sun-god; ātmānamthe life of the universe; nānāvarious; nāmānamwho possesses names; pṛthakseparate; nānā-nāmānaḥhaving various names; pṛthakseparate; karmabhiḥby ritualistic ceremonies; dvandvaśaḥin groups of two; upāsateworship.

Translation

Similarly, fourteen other saints, Gandharvas, Apsarās, Nāgas, Yakṣas, Rākṣasas and demigods, who are divided into groups of two, assume different names every month and continuously perform different ritualistic ceremonies to worship the Supreme Lord as the most powerful demigod Sūryadeva, who holds many names.

Purport

In the Viṣṇu Purāṇa it is said:
stuvanti munayaḥ sūryaṁ
gandharvair gīyate puraḥ
nṛtyanto ’psaraso yānti
sūryasyānu niśācarāḥ
vahanti pannagā yakṣaiḥ
kriyate ’bhiṣusaṅgrahaḥ
vālikhilyās tathaivainaṁ
parivārya samāsate
so ’yaṁ sapta-gaṇaḥ sūrya-
maṇḍale muni-sattama
himoṣṇa vāri-vṛṣṭīṇāṁ
hetutve samayaṁ gataḥ
Worshiping the most powerful demigod Sūrya, the Gandharvas sing in front of him, the Apsarās dance before the chariot, the Niśācaras follow the chariot, the Pannagas decorate the chariot, the Yakṣas guard the chariot, and the saints called the Vālikhilyas surround the sun-god and offer prayers. The seven groups of fourteen associates arrange the proper times for regular snow, heat and rain throughout the universe.
लक्षोत्तरं सार्धनवकोटियोजनपरिमण्डलं भूवलयस्य क्षणेन सगव्यूत्युत्तरं द्विसहस्रयोजनानि स भुङ्क्ते ॥ १९ ॥
lakṣottaraṁ sārdha-nava-koṭi-yojana-parimaṇḍalaṁ bhū-valayasya kṣaṇena sagavyūty-uttaraṁ dvi-sahasra-yojanāni sa bhuṅkte.

Synonyms

lakṣa-uttaramincreased by 100,000; sārdhawith 5,000,000; nava-koṭi-yojanaof 90,000,000 yojanas; parimaṇḍalamcircumference; bhū-valayasyaof the earthly sphere; kṣaṇenain one moment; sagavyūti-uttaramaugmented by two krośas (four miles); dvi-sahasra-yojanāni2,000 yojanas; saḥthe sun-god; bhuṅktetraverses.

Translation

My dear King, in his orbit through Bhū-maṇḍala, the sun-god traverses a distance of 95,100,000 yojanas [760,800,000 miles] at the speed of 2,000 yojanas and two krośas [16,004 miles] in a moment.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Twenty-first Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Movements of the Sun.”