Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER ONE

King Sudyumna Becomes a Woman

This chapter describes how Sudyumna became a woman and how the dynasty of Vaivasvata Manu was amalgamated with the Soma-vaṁśa, the dynasty coming from the moon.
By the desire of Mahārāja Parīkṣit, Śukadeva Gosvāmī told about the dynasty of Vaivasvata Manu, who was formerly King Satyavrata, the ruler of Draviḍa. While describing this dynasty, he also described how the Supreme Personality of Godhead, while lying down in the waters of devastation, gave birth to Lord Brahmā from a lotus generated from His navel. From the mind of Lord Brahmā, Marīci was generated, and his son was Kaśyapa. From Kaśyapa, through Aditi, Vivasvān was generated, and from Vivasvān came Śrāddhadeva Manu, who was born from the womb of Saṁjñā. Śrāddhadeva’s wife, Śraddhā, gave birth to ten sons, such as Ikṣvāku and Nṛga.
Śrāddhadeva, or Vaivasvata Manu, the father of Mahārāja Ikṣvāku, was sonless before Ikṣvāku’s birth, but by the grace of the great sage Vasiṣṭha he performed a yajña to satisfy Mitra and Varuṇa. Then, although Vaivasvata Manu wanted a son, by the desire of his wife he got a daughter named Ilā. Manu, however, was not satisfied with the daughter. Consequently, for Manu’s satisfaction, the great sage Vasiṣṭha prayed for Ilā to be transformed into a boy, and his prayer was fulfilled by the Supreme Personality of Godhead. Thus Ilā became a beautiful young man named Sudyumna.
Once upon a time, Sudyumna went on tour with his ministers. At the foot of the mountain Sumeru there is a forest named Sukumāra, and as soon as they entered that forest, they were all transformed into women. When Mahārāja Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī about the reason for this transformation, Śukadeva Gosvāmī described how Sudyumna, being transformed into a woman, accepted Budha, the son of the moon, as her husband and had a son named Purūravā. By the grace of Lord Śiva, Sudyumna received the benediction that he would live one month as a woman and one month as a man. Thus he regained his kingdom and had three sons, named Utkala, Gaya and Vimala, who were all very religious. Thereafter, he entrusted his kingdom to Purūravā and took the order of vānaprastha life.
श्रीराजोवाच
मन्वन्तराणि सर्वाणि त्वयोक्तानि श्रुतानि मे ।
वीर्याण्यनन्तवीर्यस्य हरेस्तत्र कृतानि च ॥ १ ॥
śrī-rājovāca
manvantarāṇi sarvāṇi
tvayoktāni śrutāni me
vīryāṇy ananta-vīryasya
hares tatra kṛtāni ca

Synonyms

śrī-rājā uvācaKing Parīkṣit said; manvantarāṇiall about the periods of the various Manus; sarvāṇiall of them; tvayāby you; uktānihave been described; śrutānihave been listened to; meby me; vīryāṇiwonderful activities; ananta-vīryasyaof the Supreme Personality of Godhead, who has unlimited potency; hareḥof the Supreme Lord, Hari; tatrain those manvantara periods; kṛtāniwhich have been performed; caalso.

Translation

King Parīkṣit said: My lord, Śukadeva Gosvāmī, you have elaborately described all the periods of the various Manus and, within those periods, the wonderful activities of the Supreme Personality of Godhead, who has unlimited potency. I am fortunate to have heard all of this from you.
योऽसौ सत्यव्रतो नाम राजर्षिर्द्रविडेश्वर: ।
ज्ञानं योऽतीतकल्पान्ते लेभे पुरुषसेवया ॥ २ ॥
स वै विवस्वत: पुत्रो मनुरासीदिति श्रुतम् ।
त्वत्तस्तस्य सुता:प्रोक्ता इक्ष्वाकुप्रमुखा नृपा: ॥ ३ ॥
yo ’sau satyavrato nāma
rājarṣir draviḍeśvaraḥ
jñānaṁ yo ’tīta-kalpānte
lebhe puruṣa-sevayā
sa vai vivasvataḥ putro
manur āsīd iti śrutam
tvattas tasya sutāḥ proktā
ikṣvāku-pramukhā nṛpāḥ

Synonyms

yaḥ asauhe who was known; satyavrataḥSatyavrata; nāmaby the name; rāja-ṛṣiḥthe saintly king; draviḍa-īśvaraḥthe ruler of the Draviḍa countries; jñānamknowledge; yaḥone who; atīta-kalpa-anteat the end of the period of the last Manu, or at the end of the last millennium; lebhereceived; puruṣa-sevayāby rendering service to the Supreme Personality of Godhead; saḥhe; vaiindeed; vivasvataḥof Vivasvān; putraḥson; manuḥ āsītbecame the Vaivasvata Manu; itithus; śrutamI have already heard; tvattaḥfrom you; tasyahis; sutāḥsons; proktāḥhave been explained; ikṣvāku-pramukhāḥheaded by Ikṣvāku; nṛpāḥmany kings.

Translation

Satyavrata, the saintly king of Draviḍadeśa who received spiritual knowledge at the end of the last millennium by the grace of the Supreme, later became Vaivasvata Manu, the son of Vivasvān, in the next manvantara [period of Manu]. I have received this knowledge from you. I also understand that such kings as Ikṣvāku were his sons, as you have already explained.
तेषां वंशं पृथग् ब्रह्मन् वंशानुचरितानि च ।
कीर्तयस्व महाभाग नित्यं शुश्रूषतां हि न: ॥ ४ ॥
teṣāṁ vaṁśaṁ pṛthag brahman
vaṁśānucaritāni ca
kīrtayasva mahā-bhāga
nityaṁ śuśrūṣatāṁ hi naḥ

Synonyms

teṣāmof all those kings; vaṁśamthe dynasties; pṛthakseparately; brahmanO great brāhmaṇa (Śukadeva Gosvāmī); vaṁśa-anucaritāni caand their dynasties and characteristics; kīrtayasvakindly describe; mahā-bhāgaO greatly fortunate one; nityameternally; śuśrūṣatāmwho are engaged in your service; hiindeed; naḥof ourselves.

Translation

O greatly fortunate Śukadeva Gosvāmī, O great brāhmaṇa, kindly describe to us separately the dynasties and characteristics of all those kings, for we are always eager to hear such topics from you.
ये भूता ये भविष्याश्च भवन्त्यद्यतनाश्च ये ।
तेषां न: पुण्यकीर्तीनां सर्वेषां वद विक्रमान् ॥ ५ ॥
ye bhūtā ye bhaviṣyāś ca
bhavanty adyatanāś ca ye
teṣāṁ naḥ puṇya-kīrtīnāṁ
sarveṣāṁ vada vikramān

Synonyms

yeall of whom; bhūtāḥhave already appeared; yeall of whom; bhaviṣyāḥwill appear in the future; caalso; bhavantiare existing; adyatanāḥat present; caalso; yeall of whom; teṣāmof all of them; naḥunto us; puṇya-kīrtīnāmwho were all pious and celebrated; sarveṣāmof all of them; vadakindly explain; vikramānabout the abilities.

Translation

Kindly tell us about the abilities of all the celebrated kings born in the dynasty of Vaivasvata Manu, including those who have already passed, those who may appear in the future, and those who exist at present.
श्रीसूत उवाच
एवं परीक्षिता राज्ञा सदसि ब्रह्मवादिनाम् ।
पृष्ट: प्रोवाच भगवाञ्छुक: परमधर्मवित् ॥ ६ ॥
śrī-sūta uvāca
evaṁ parīkṣitā rājñā
sadasi brahma-vādinām
pṛṣṭaḥ provāca bhagavāñ
chukaḥ parama-dharma-vit

Synonyms

śrī-sūtaḥ uvācaŚrī Sūta Gosvāmī said; evamin this way; parīkṣitāby Mahārāja Parīkṣit; rājñāby the King; sadasiin the assembly; brahma-vādināmof all the great saintly experts in Vedic knowledge; pṛṣṭaḥhaving been asked; provācaanswered; bhagavānthe most powerful; śukaḥŚuka Gosvāmī; parama-dharma-vitthe most learned scholar in religious principles.

Translation

Sūta Gosvāmī said: When Śukadeva Gosvāmī, the greatest knower of religious principles, was thus requested by Mahārāja Parīkṣit in the assembly of all the scholars learned in Vedic knowledge, he then proceeded to speak.
श्रीशुक उवाच
श्रूयतां मानवो वंश: प्राचुर्येण परन्तप ।
न शक्यते विस्तरतो वक्तुं वर्षशतैरपि ॥ ७ ॥
śrī-śuka uvāca
śrūyatāṁ mānavo vaṁśaḥ
prācuryeṇa parantapa
na śakyate vistarato
vaktuṁ varṣa-śatair api

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; śrūyatāmjust hear from me; mānavaḥ vaṁśaḥthe dynasty of Manu; prācuryeṇaas expansive as possible; parantapaO King, who can subdue your enemies; nanot; śakyateone is able; vistarataḥvery broadly; vaktumto speak; varṣa-śataiḥ apieven if he does so for hundreds of years.

Translation

Śukadeva Gosvāmī continued: O King, subduer of your enemies, now hear from me in great detail about the dynasty of Manu. I shall explain as much as possible, although one could not say everything about it, even in hundreds of years.
परावरेषां भूतानामात्मा य: पुरुष: पर: ।
स एवासीदिदं विश्वं कल्पान्तेऽन्यन्न किञ्चन ॥ ८ ॥
parāvareṣāṁ bhūtānām
ātmā yaḥ puruṣaḥ paraḥ
sa evāsīd idaṁ viśvaṁ
kalpānte ’nyan na kiñcana

Synonyms

para-avareṣāmof all living entities, in higher or lower statuses of life; bhūtānāmof those who have taken material bodies (the conditioned souls); ātmāthe Supersoul; yaḥone who is; puruṣaḥthe Supreme Person; paraḥtranscendental; saḥHe; evaindeed; āsītwas existing; idamthis; viśvamuniverse; kalpa-anteat the end of the millennium; anyatanything else; nanot; kiñcanaanything whatsoever.

Translation

The transcendental Supreme Person, the Supersoul of all living entities, who are in different statuses of life, high and low, existed at the end of the millennium, when neither this manifested cosmos nor anything else but Him existed.

Purport

Taking the proper position from which to describe the dynasty of Manu, Śukadeva Gosvāmī begins by saying that when the entire world is inundated, only the Supreme Personality of Godhead exists, and nothing else. Śukadeva Gosvāmī will now describe how the Lord creates other things, one after another.
तस्य नाभे: समभवत् पद्मकोषो हिरण्मय: ।
तस्मिञ्जज्ञे महाराज स्वयम्भूश्चतुरानन: ॥ ९ ॥
tasya nābheḥ samabhavat
padma-koṣo hiraṇmayaḥ
tasmiñ jajñe mahārāja
svayambhūś catur-ānanaḥ

Synonyms

tasyaof Him (the Supreme Personality of Godhead); nābheḥfrom the navel; samabhavatgenerated; padma-koṣaḥa lotus; hiraṇmayaḥknown as Hiraṇmaya, or golden; tasminon that golden lotus; jajñeappeared; mahārājaO King; svayambhūḥone who is self-manifested, who takes birth without a mother; catuḥ-ānanaḥwith four heads.

Translation

O King Parīkṣit, from the navel of the Supreme Personality of Godhead was generated a golden lotus, on which the four-faced Lord Brahmā took his birth.
मरीचिर्मनसस्तस्य जज्ञे तस्यापि कश्यप: ।
दाक्षायण्यां ततोऽदित्यां विवस्वानभवत् सुत: ॥ १० ॥
marīcir manasas tasya
jajñe tasyāpi kaśyapaḥ
dākṣāyaṇyāṁ tato ’dityāṁ
vivasvān abhavat sutaḥ

Synonyms

marīciḥthe great saintly person known as Marīci; manasaḥ tasyafrom the mind of Lord Brahmā; jajñetook birth; tasya apifrom Marīci; kaśyapaḥKaśyapa (took birth); dākṣāyaṇyāmin the womb of the daughter of Mahārāja Dakṣa; tataḥthereafter; adityāmin the womb of Aditi; vivasvānVivasvān; abhavattook birth; sutaḥa son.

Translation

From the mind of Lord Brahmā, Marīci took birth, from the semen of Marīci, Kaśyapa appeared, and from Kaśyapa, by the womb of Dakṣa’s daughter Aditi, Vivasvān took birth.
ततो मनु: श्राद्धदेव: संज्ञायामास भारत ।
श्रद्धायां जनयामास दश पुत्रान् स आत्मवान् ॥ ११ ॥
इक्ष्वाकुनृगशर्यातिदिष्टधृष्टकरूषकान् ।
नरिष्यन्तं पृषध्रं च नभगं च कविं विभु: ॥ १२ ॥
tato manuḥ śrāddhadevaḥ
saṁjñāyām āsa bhārata
śraddhāyāṁ janayām āsa
daśa putrān sa ātmavān
ikṣvāku-nṛga-śaryāti-
diṣṭa-dhṛṣṭa-karūṣakān
nariṣyantaṁ pṛṣadhraṁ ca
nabhagaṁ ca kaviṁ vibhuḥ

Synonyms

tataḥfrom Vivasvān; manuḥ śrāddhadevaḥthe Manu named Śrāddhadeva; saṁjñāyāmin the womb of Saṁjñā (the wife of Vivasvān); āsawas born; bhārataO best of the Bhārata dynasty; śraddhāyāmin the womb of Śraddhā (the wife of Śrāddhadeva); janayām āsabegot; daśaten; putrānsons; saḥthat Śrāddhadeva; ātmavānhaving conquered his senses; ikṣvāku-nṛga-śaryāti-diṣṭa-dhṛṣṭa-karūṣakānnamed Ikṣvāku, Nṛga, Śaryāti, Diṣṭa, Dhṛṣṭa and Karūṣaka; nariṣyantamNariṣyanta; pṛṣadhram caand Pṛṣadhra; nabhagam caand Nabhaga; kavimKavi; vibhuḥthe great.

Translation

O King, best of the Bhārata dynasty, from Vivasvān, by the womb of Saṁjñā, Śrāddhadeva Manu was born. Śrāddhadeva Manu, having conquered his senses, begot ten sons in the womb of his wife, Śraddhā. The names of these sons were Ikṣvāku, Nṛga, Śaryāti, Diṣṭa, Dhṛṣṭa, Karūṣaka, Nariṣyanta, Pṛṣadhra, Nabhaga and Kavi.
अप्रजस्य मनो: पूर्वं वसिष्ठो भगवान् किल ।
मित्रावरुणयोरिष्टिं प्रजार्थमकरोद् विभु: ॥ १३ ॥
aprajasya manoḥ pūrvaṁ
vasiṣṭho bhagavān kila
mitrā-varuṇayor iṣṭiṁ
prajārtham akarod vibhuḥ

Synonyms

aprajasyaof he who had no son; manoḥof Manu; pūrvamformerly; vasiṣṭhaḥthe great saint Vasiṣṭha; bhagavānpowerful; kilaindeed; mitrā-varuṇayoḥof the demigods named Mitra and Varuṇa; iṣṭima sacrifice; prajā-arthamfor the sake of getting sons; akarotexecuted; vibhuḥthe great person.

Translation

Manu at first had no sons. Therefore, in order to get a son for him, the great saint Vasiṣṭha, who was very powerful in spiritual knowledge, performed a sacrifice to satisfy the demigods Mitra and Varuṇa.
तत्र श्रद्धा मनो: पत्नी होतारं समयाचत ।
दुहित्रर्थमुपागम्य प्रणिपत्य पयोव्रता ॥ १४ ॥
tatra śraddhā manoḥ patnī
hotāraṁ samayācata
duhitrartham upāgamya
praṇipatya payovratā

Synonyms

tatrain that sacrifice; śraddhāŚraddhā; manoḥof Manu; patnīthe wife; hotāramto the priest performing the yajña; samayācatabegged properly; duhitṛ-arthamfor a daughter; upāgamyacoming near; praṇipatyaoffering obeisances; payaḥ-vratāwho was observing the vow of drinking only milk.

Translation

During that sacrifice, Śraddhā, Manu’s wife, who was observing the vow of subsisting only by drinking milk, approached the priest offering the sacrifice, offered obeisances to him and begged for a daughter.
प्रेषितोऽध्वर्युणा होता व्यचरत् तत् समाहित: ।
गृहीते हविषि वाचा वषट्कारं गृणन्द्विज: ॥ १५ ॥
preṣito ’dhvaryuṇā hotā
vyacarat tat samāhitaḥ
gṛhīte haviṣi vācā
vaṣaṭ-kāraṁ gṛṇan dvijaḥ

Synonyms

preṣitaḥbeing told to execute the sacrifice; adhvaryuṇāby the ṛtvik priest; hotāthe priest in charge of offering oblations; vyacaratexecuted; tatthat (sacrifice); samāhitaḥwith great attention; gṛhīte haviṣiupon taking the clarified butter for the first oblation; vācāby chanting the mantra; vaṣaṭ-kāramthe mantra beginning with the word vaṣaṭ; gṛṇanreciting; dvijaḥthe brāhmaṇa..

Translation

Told by the chief priest “Now offer oblations,” the person in charge of oblations took clarified butter to offer. He then remembered the request of Manu’s wife and performed the sacrifice while chanting the word “vaṣaṭ.”
होतुस्तद्‌व्यभिचारेण कन्येला नाम साभवत् ।
तां विलोक्य मनु: प्राह नातितुष्टमना गुरुम् ॥ १६ ॥
hotus tad-vyabhicāreṇa
kanyelā nāma sābhavat
tāṁ vilokya manuḥ prāha
nātituṣṭamanā gurum

Synonyms

hotuḥof the priest; tatof the yajña; vyabhicāreṇaby that transgression; kanyāa daughter; ilāIlā; nāmaby the name; that daughter; abhavatwas born; tāmunto her; vilokyaseeing; manuḥManu; prāhasaid; nanot; atituṣṭamanāḥvery much satisfied; gurumunto his guru..

Translation

Manu had begun that sacrifice for the sake of getting a son, but because the priest was diverted by the request of Manu’s wife, a daughter named Ilā was born. Upon seeing the daughter, Manu was not very satisfied. Thus he spoke to his guru, Vasiṣṭha, as follows.

Purport

Because Manu had no issue, he was pleased at the birth of the child, even though a daughter, and gave her the name Ilā. Later, however, he was not very satisfied to see the daughter instead of a son. Because he had no issue, he was certainly very glad at the birth of Ilā, but his pleasure was temporary.
भगवन् किमिदं जातं कर्म वो ब्रह्मवादिनाम् ।
विपर्ययमहो कष्टं मैवं स्याद् ब्रह्मविक्रिया ॥ १७ ॥
bhagavan kim idaṁ jātaṁ
karma vo brahma-vādinām
viparyayam aho kaṣṭaṁ
maivaṁ syād brahma-vikriyā

Synonyms

bhagavanO my lord; kim idamwhat is this; jātamborn; karmafruitive activities; vaḥof all of you; brahma-vādināmof you, who are expert in chanting the Vedic mantras; viparyayamdeviation; ahoalas; kaṣṭampainful; evam syātthus it should not have been; brahma-vikriyāthis opposite action of the Vedic mantras..

Translation

My lord, all of you are expert in chanting the Vedic mantras. How then has the result been opposite to the one desired? This is a matter for lamentation. There should not have been such a reversal of the results of the Vedic mantras.

Purport

In this age, the performance of yajña has been forbidden because no one can properly chant the Vedic mantras. If Vedic mantras are chanted properly, the desire for which a sacrifice is performed must be successful. Therefore the Hare Kṛṣṇa chant is called the mahā-mantra, the great, exalted mantra above all other Vedic mantras, because simply chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra brings so many beneficial effects. As explained by Śrī Caitanya Mahāprabhu (Śikṣāṣṭaka 1):
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam
“Glory to the Śrī Kṛṣṇa saṅkīrtana, which cleanses the heart of all the dust accumulated for years and extinguishes the fire of conditional life, of repeated birth and death. This saṅkīrtana movement is the prime benediction for humanity at large because it spreads the rays of the benediction moon. It is the life of all transcendental knowledge. It increases the ocean of transcendental bliss, and it enables us to fully taste the nectar for which we are always anxious.”
Therefore, the best performance of yajña given to us is the saṅkīrtana-yajña. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (Bhāg. 11.5.32). Those who are intelligent take advantage of the greatest yajña in this age by chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra in congregation. When the Hare Kṛṣṇa mantra is chanted by many men together, the chanting is called saṅkīrtana, and as a result of such a yajña there will be clouds in the sky (yajñād bhavati parjanyaḥ). In these days of drought, people can gain relief from scarcity of rain and food by the simple method of the Hare Kṛṣṇa yajña. Indeed, this can relieve all of human society. At present there are droughts throughout Europe and America, and people are suffering, but if people take this Kṛṣṇa consciousness movement seriously, if they stop their sinful activities and chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, all their problems will be solved without difficulty. In other processes of yajña there are difficulties because there are no learned scholars who can chant the mantras perfectly well, nor is it possible to secure the ingredients to perform the yajña. Because human society is poverty-stricken and men are devoid of Vedic knowledge and the power to chant the Vedic mantras, the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra is the only shelter. People should be intelligent enough to chant it. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. Those whose brains are dull cannot understand this chanting, nor can they take to it.
यूयं ब्रह्मविदो युक्तास्तपसा दग्धकिल्बिषा: ।
कुत: सङ्कल्पवैषम्यमनृतं विबुधेष्विव ॥ १८ ॥
yūyaṁ brahma-vido yuktās
tapasā dagdha-kilbiṣāḥ
kutaḥ saṅkalpa-vaiṣamyam
anṛtaṁ vibudheṣv iva

Synonyms

yūyamof all you; brahma-vidaḥcompletely in awareness of the Absolute Truth; yuktāḥself-controlled and well balanced; tapasāby dint of austerity and penances; dagdha-kilbiṣāḥall kinds of material contamination having been burnt out; kutaḥthen how; saṅkalpa-vaiṣamyamdiscrepancy in the matter of determination; anṛtamfalse promise, false statement; vibudheṣuin the society of the demigods; ivaor.

Translation

You are all self-controlled, well balanced in mind, and aware of the Absolute Truth. And because of austerities and penances you are completely cleansed of all material contamination. Your words, like those of the demigods, are never baffled. Then how is it possible that your determination has failed?

Purport

We have learned from many Vedic literatures that a benediction or curse given by the demigods never proves false. By performing austerities and penances, by controlling the senses and mind, and by achieving full knowledge of the Absolute Truth, one is fully cleansed of material contamination. Then one’s words and blessings, like those of the demigods, are never a failure.
निशम्य तद् वचस्तस्य भगवान् प्रपितामह: ।
होतुर्व्यतिक्रमं ज्ञात्वा बभाषे रविनन्दनम् ॥ १९ ॥
niśamya tad vacas tasya
bhagavān prapitāmahaḥ
hotur vyatikramaṁ jñātvā
babhāṣe ravi-nandanam

Synonyms

niśamyaafter hearing; tat vacaḥthose words; tasyaof him (Manu); bhagavānthe most powerful; prapitāmahaḥthe great-grandfather Vasiṣṭha; hotuḥ vyatikramamdiscrepancy on the part of the hotā priest; jñātvāunderstanding; babhāṣespoke; ravi-nandanamunto Vaivasvata Manu, son of the sun-god.

Translation

The most powerful great-grandfather Vasiṣṭha, after hearing these words of Manu, understood the discrepancy on the part of the priest. Thus he spoke as follows to the son of the sun-god.
एतत् सङ्कल्पवैषम्यं होतुस्ते व्यभिचारत: ।
तथापि साधयिष्ये ते सुप्रजास्त्वं स्वतेजसा ॥ २० ॥
etat saṅkalpa-vaiṣamyaṁ
hotus te vyabhicārataḥ
tathāpi sādhayiṣye te
suprajāstvaṁ sva-tejasā

Synonyms

etatthis; saṅkalpa-vaiṣamyamdiscrepancy in the objective; hotuḥof the priest; teyour; vyabhicārataḥfrom deviating from the prescribed purpose; tathā apistill; sādhayiṣyeI shall execute; tefor you; su-prajāstvama very nice son; sva-tejasāby my own prowess.

Translation

This discrepancy in the objective is due to your priest’s deviation from the original purpose. However, by my own prowess I shall give you a good son.
एवं व्यवसितो राजन् भगवान् स महायशा: ।
अस्तौषीदादिपुरुषमिलाया: पुंस्त्वकाम्यया ॥ २१ ॥
evaṁ vyavasito rājan
bhagavān sa mahā-yaśāḥ
astauṣīd ādi-puruṣam
ilāyāḥ puṁstva-kāmyayā

Synonyms

evamthus; vyavasitaḥdeciding; rājanO King Parīkṣit; bhagavānthe most powerful; saḥVasiṣṭha; mahā-yaśāḥvery famous; astauṣītoffered prayers; ādi-puruṣamunto the Supreme Person, Lord Viṣṇu; ilāyāḥof Ilā; puṁstva-kāmyayāfor the transformation into a male.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, after the most famous and powerful Vasiṣṭha made this decision, he offered prayers to the Supreme Person, Viṣṇu, to transform Ilā into a male.
तस्मै कामवरं तुष्टो भगवान् हरिरीश्वर: ।
ददाविलाभवत् तेन सुद्युम्न: पुरुषर्षभ: ॥ २२ ॥
tasmai kāma-varaṁ tuṣṭo
bhagavān harir īśvaraḥ
dadāv ilābhavat tena
sudyumnaḥ puruṣarṣabhaḥ

Synonyms

tasmaiunto him (Vasiṣṭha); kāma-varamthe desired benediction; tuṣṭaḥbeing pleased; bhagavānthe Supreme Personality; hariḥ īśvaraḥthe supreme controller, the Lord; dadaugave; ilāthe girl, Ilā; abhavatbecame; tenabecause of this benediction; sudyumnaḥby the name Sudyumna; puruṣa-ṛṣabhaḥa nice male.

Translation

The Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, being pleased with Vasiṣṭha, gave him the benediction he desired. Thus Ilā was transformed into a very fine male named Sudyumna.
स एकदा महाराज विचरन् मृगयां वने ।
वृत: कतिपयामात्यैरश्वमारुह्य सैन्धवम् ॥ २३ ॥
प्रगृह्य रुचिरं चापं शरांश्च परमाद्भ‍ुतान् ।
दंशितोऽनुमृगं वीरो जगाम दिशमुत्तराम् ॥ २४ ॥
sa ekadā mahārāja
vicaran mṛgayāṁ vane
vṛtaḥ katipayāmātyair
aśvam āruhya saindhavam
pragṛhya ruciraṁ cāpaṁ
śarāṁś ca paramādbhutān
daṁśito ’numṛgaṁ vīro
jagāma diśam uttarām

Synonyms

saḥSudyumna; ekadāonce upon a time; mahārājaO King Parīkṣit; vicarantouring; mṛgayāmfor hunting; vanein the forest; vṛtaḥaccompanied; katipayaa few; amātyaiḥby ministers or associates; aśvamupon a horse; āruhyariding; saindhavamborn in the Sindhupradeśa; pragṛhyaholding in hand; rucirambeautiful; cāpambow; śarān caand arrows; parama-adbhutānvery wonderful, uncommon; daṁśitaḥwearing armor; anumṛgambehind the animals; vīraḥthe hero; jagāmawent toward; diśam uttarāmthe north.

Translation

O King Parīkṣit, that hero Sudyumna, accompanied by a few ministers and associates and riding on a horse brought from Sindhupradeśa, once went into the forest to hunt. He wore armor and was decorated with bows and arrows, and he was very beautiful. While following the animals and killing them, he reached the northern part of the forest.
सुकुमारवनं मेरोरधस्तात् प्रविवेश ह ।
यत्रास्ते भगवाञ्छर्वो रममाण: सहोमया ॥ २५ ॥
sukumāra-vanaṁ meror
adhastāt praviveśa ha
yatrāste bhagavāñ charvo
ramamāṇaḥ sahomayā

Synonyms

sukumāra-vanamthe forest known as Sukumāra; meroḥ adhastātat the foot of Mount Meru; praviveśa hahe entered; yatrawherein; āstewas; bhagavānthe most powerful (demigod); śarvaḥLord Śiva; ramamāṇaḥengaged in enjoyment; saha umayāwith Umā, his wife.

Translation

There in the north, at the bottom of Mount Meru, is a forest known as Sukumāra where Lord Śiva always enjoys with Umā. Sudyumna entered that forest.
तस्मिन् प्रविष्ट एवासौ सुद्युम्न: परवीरहा ।
अपश्यत् स्रियमात्मानमश्वं च वडवां नृप ॥ २६ ॥
tasmin praviṣṭa evāsau
sudyumnaḥ para-vīra-hā
apaśyat striyam ātmānam
aśvaṁ ca vaḍavāṁ nṛpa

Synonyms

tasminin that forest; praviṣṭaḥhaving entered; evaindeed; asauhe; sudyumnaḥPrince Sudyumna; para-vīra-who could very well subdue his enemies; apaśyatobserved; striyamfemale; ātmānamhimself; aśvam caand his horse; vaḍavāma mare; nṛpaO King Parīkṣit.

Translation

O King Parīkṣit, as soon as Sudyumna, who was expert in subduing enemies, entered the forest, he saw himself transformed into a female and his horse transformed into a mare.
तथा तदनुगा: सर्वे आत्मलिङ्गविपर्ययम् ।
दृष्ट्वा विमनसोऽभूवन् वीक्षमाणा: परस्परम् ॥ २७ ॥
tathā tad-anugāḥ sarve
ātma-liṅga-viparyayam
dṛṣṭvā vimanaso ’bhūvan
vīkṣamāṇāḥ parasparam

Synonyms

tathāsimilarly; tat-anugāḥthe companions of Sudyumna; sarveall of them; ātma-liṅga-viparyayamthe transformation of their sex into the opposite; dṛṣṭvāseeing; vimanasaḥmorose; abhūvanthey became; vīkṣamāṇāḥlooking over; parasparamone another.

Translation

When his followers also saw their identities transformed and their sex reversed, they were all very morose and just looked at one another.
श्रीराजोवाच
कथमेवं गुणो देश: केन वा भगवन् कृत: ।
प्रश्न‍मेनं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि न: ॥ २८ ॥
śrī-rājovāca
katham evaṁ guṇo deśaḥ
kena vā bhagavan kṛtaḥ
praśnam enaṁ samācakṣva
paraṁ kautūhalaṁ hi naḥ

Synonyms

śrī-rājā uvācaMahārāja Parīkṣit said; kathamhow; evamthis; guṇaḥquality; deśaḥthe country; kenawhy; either; bhagavanO most powerful; kṛtaḥit was so done; praśnamquestion; enamthis; samācakṣvajust deliberate; paramvery much; kautūhalameagerness; hiindeed; naḥour.

Translation

Mahārāja Parīkṣit said: O most powerful brāhmaṇa, why was this place so empowered, and who made it so powerful? Kindly answer this question, for I am very eager to hear about this.
श्रीशुक उवाच
एकदा गिरिशं द्रष्टुमृषयस्तत्र सुव्रता: ।
दिशो वितिमिराभासा: कुर्वन्त: समुपागमन् ॥ २९ ॥
śrī-śuka uvāca
ekadā giriśaṁ draṣṭum
ṛṣayas tatra suvratāḥ
diśo vitimirābhāsāḥ
kurvantaḥ samupāgaman

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; ekadāonce upon a time; giriśamLord Śiva; draṣṭumto see; ṛṣayaḥvery saintly persons; tatrain that forest; su-vratāḥhighly elevated in spiritual power; diśaḥall directions; vitimira-ābhāsāḥhaving been cleared of all darkness whatsoever; kurvantaḥdoing so; samupāgamanarrived.

Translation

Śukadeva Gosvāmī answered: Great saintly persons who strictly observed the spiritual rules and regulations and whose own effulgence dissipated all the darkness of all directions once came to see Lord Śiva in that forest.
तान् विलोक्याम्बिका देवी विवासा व्रीडिता भृशम् ।
भर्तुरङ्कात् समुत्थाय नीवीमाश्वथ पर्यधात् ॥ ३० ॥
tān vilokyāmbikā devī
vivāsā vrīḍitā bhṛśam
bhartur aṅkāt samutthāya
nīvīm āśv atha paryadhāt

Synonyms

tānall the saintly persons; vilokyaseeing them; ambikāmother Durgā; devīthe goddess; vivāsābecause she was naked; vrīḍitāashamed; bhṛśamhighly; bhartuḥof her husband; aṅkātfrom the lap; samutthāyagetting up; nīvīmbreast; āśu athavery quickly; paryadhātcovered with cloth.

Translation

When the goddess Ambikā saw the great saintly persons, she was very much ashamed because at that time she was naked. She immediately got up from the lap of her husband and tried to cover her breast.
ऋषयोऽपि तयोर्वीक्ष्य प्रसङ्गं रममाणयो: ।
निवृत्ता: प्रययुस्तस्मान्नरनारायणाश्रमम् ॥ ३१ ॥
ṛṣayo ’pi tayor vīkṣya
prasaṅgaṁ ramamāṇayoḥ
nivṛttāḥ prayayus tasmān
nara-nārāyaṇāśramam

Synonyms

ṛṣayaḥall the great saintly persons; apialso; tayoḥof both of them; vīkṣyaseeing; prasaṅgamengagement in sexual matters; ramamāṇayoḥwho were enjoying in that way; nivṛttāḥdesisted from going further; prayayuḥimmediately departed; tasmātfrom that place; nara-nārāyaṇa-āśramamto the āśrama of Nara-Nārāyaṇa.

Translation

Seeing Lord Śiva and Pārvatī engaged in sexual affairs, all the great saintly persons immediately desisted from going further and departed for the āśrama of Nara-Nārāyaṇa.
तदिदं भगवानाह प्रियाया: प्रियकाम्यया ।
स्थानं य: प्रविशेदेतत् स वै योषिद् भवेदिति ॥ ३२ ॥
tad idaṁ bhagavān āha
priyāyāḥ priya-kāmyayā
sthānaṁ yaḥ praviśed etat
sa vai yoṣid bhaved iti

Synonyms

tatbecause; idamthis; bhagavānLord Śiva; āhasaid; priyāyāḥof his dear wife; priya-kāmyayāfor the pleasure; sthānamplace; yaḥanyone who; praviśetwill enter; etathere; saḥthat person; vaiindeed; yoṣitfemale; bhavetshall become; itithus.

Translation

Thereupon, just to please his wife, Lord Śiva said, “Any male entering this place shall immediately become a female!”
तत ऊर्ध्वं वनं तद् वै पुरुषा वर्जयन्ति हि ।
सा चानुचरसंयुक्ता विचचार वनाद् वनम् ॥ ३३ ॥
tata ūrdhvaṁ vanaṁ tad vai
puruṣā varjayanti hi
sā cānucara-saṁyuktā
vicacāra vanād vanam

Synonyms

tataḥ ūrdhvamfrom that time onward; vanamforest; tatthat; vaiin particular; puruṣāḥmales; varjayantido not enter; hiindeed; Sudyumna in the form of a woman; caalso; anucara-saṁyuktāaccompanied by his companions; vicacārawalked; vanāt vanamwithin the forest from one place to another.

Translation

Since that time, no male had entered that forest. But now King Sudyumna, having been transformed into a female, began to walk with his associates from one forest to another.

Purport

In Bhagavad-gītā (2.22) it is said:
vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni gṛhṇāti naro ’parāṇi
tathā sarīrāṇi vihāya jīrṇāny
anyāni saṁyāti navāni dehī
“As a person puts on new garments, giving up old ones, the soul accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.”
The body is just like a dress, and here this is proved. Sudyumna and his associates were all male, which means that their souls were covered by male dress, but now they became female, which means that their dress was changed. The soul, however, remains the same. It is said that by modern medical treatment a male can be transformed into a female, and a female into a male. The body, however, has no connection with the soul. The body can be changed, either in this life or the next. Therefore, one who has knowledge of the soul and how the soul transmigrates from one body to another does not pay attention to the body, which is nothing but a covering dress. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. Such a person sees the soul, which is part and parcel of the Supreme Lord. Therefore he is a sama-darśī, a learned person.
अथ तामाश्रमाभ्याशे चरन्तीं प्रमदोत्तमाम् ।
स्रीभि: परिवृतां वीक्ष्य चकमे भगवान् बुध: ॥ ३४ ॥
atha tām āśramābhyāśe
carantīṁ pramadottamām
strībhiḥ parivṛtāṁ vīkṣya
cakame bhagavān budhaḥ

Synonyms

athain this way; tāmher; āśrama-abhyāśein the neighborhood of his āśrama; carantīmloitering; pramadā-uttamāmthe best of beautiful women who excite sex; strībhiḥby other women; parivṛtāmsurrounded; vīkṣyaseeing her; cakamedesired sex; bhagavānthe most powerful; budhaḥBudha, the son of the moon and predominating deity of the planet known as Budha, or Mercury.

Translation

Sudyumna had been transformed into the best of beautiful women who excite sexual desire and was surrounded by other women. Upon seeing this beautiful woman loitering near his āśrama, Budha, the son of the moon, immediately desired to enjoy her.
सापि तं चकमे सुभ्रू: सोमराजसुतं पतिम् ।
स तस्यां जनयामास पुरूरवसमात्मजम् ॥ ३५ ॥
sāpi taṁ cakame subhrūḥ
somarāja-sutaṁ patim
sa tasyāṁ janayām āsa
purūravasam ātmajam

Synonyms

Sudyumna, transformed into a woman; apialso; tamunto him (Budha); cakamedesired sex; su-bhrūḥvery beautiful; somarāja-sutamunto the son of the king of the moon; patimas her husband; saḥhe (Budha); tasyāmin her womb; janayām āsabegot; purūravasamnamed Purūravā; ātma-jama son.

Translation

The beautiful woman also desired to accept Budha, the son of the king of the moon, as her husband. Thus Budha begot in her womb a son named Purūravā.
एवं स्रीत्वमनुप्राप्त: सुद्युम्नो मानवो नृप: ।
सस्मार स कुलाचार्यं वसिष्ठमिति शुश्रुम ॥ ३६ ॥
evaṁ strītvam anuprāptaḥ
sudyumno mānavo nṛpaḥ
sasmāra sa kulācāryaṁ
vasiṣṭham iti śuśruma

Synonyms

evamin this way; strītvamfemininity; anuprāptaḥhaving achieved in that way; sudyumnaḥthe male named Sudyumna; mānavaḥthe son of Manu; nṛpaḥthe king; sasmāraremembered; saḥhe; kula-ācāryamthe familial spiritual master; vasiṣṭhamthe most powerful Vasiṣṭha; iti śuśrumaI have heard it (from reliable sources).

Translation

I heard from reliable sources that King Sudyumna, the son of Manu, having thus achieved femininity, remembered his familial spiritual master, Vasiṣṭha.
स तस्य तां दशां दृष्ट्वा कृपया भृशपीडित: ।
सुद्युम्नस्याशयन् पुंस्त्वमुपाधावत शङ्करम् ॥ ३७ ॥
sa tasya tāṁ daśāṁ dṛṣṭvā
kṛpayā bhṛśa-pīḍitaḥ
sudyumnasyāśayan puṁstvam
upādhāvata śaṅkaram

Synonyms

saḥhe, Vasiṣṭha; tasyaof Sudyumna; tāmthat; daśāmcondition; dṛṣṭvāseeing; kṛpayāout of mercy; bhṛśa-pīḍitaḥbeing very much aggrieved; sudyumnasyaof Sudyumna; āśayandesiring; puṁstvamthe maleness; upādhāvatabegan to worship; śaṅkaramLord Śiva.

Translation

Upon seeing Sudyumna’s deplorable condition, Vasiṣṭha was very much aggrieved. Desiring for Sudyumna to regain his maleness, Vasiṣṭha again began to worship Lord Śaṅkara [Śiva].
तुष्टस्तस्मै स भगवानृषये प्रियमावहन् ।
स्वां च वाचमृतां कुर्वन्निदमाह विशाम्पते ॥ ३८ ॥
मासं पुमान् स भविता मासं स्री तव गोत्रज: ।
इत्थं व्यवस्थया कामं सुद्युम्नोऽवतु मेदिनीम् ॥ ३९ ॥
tuṣṭas tasmai sa bhagavān
ṛṣaye priyam āvahan
svāṁ ca vācam ṛtāṁ kurvann
idam āha viśāmpate
māsaṁ pumān sa bhavitā
māsaṁ strī tava gotrajaḥ
itthaṁ vyavasthayā kāmaṁ
sudyumno ’vatu medinīm

Synonyms

tuṣṭaḥbeing pleased; tasmaiunto Vasiṣṭha; saḥhe (Lord Śiva); bhagavānthe most powerful; ṛṣayeunto the great sage; priyam āvahanjust to please him; svām cahis own; vācamword; ṛtāmtrue; kurvanand keeping; idamthis; āhasaid; viśāmpateO King Parīkṣit; māsamone month; pumānmale; saḥSudyumna; bhavitāwill become; māsamanother month; strīfemale; tavayour; gotra-jaḥdisciple born in your disciplic succession; itthamin this way; vyavasthayāby settlement; kāmamaccording to desire; sudyumnaḥKing Sudyumna; avatumay rule; medinīmthe world.

Translation

O King Parīkṣit, Lord Śiva was pleased with Vasiṣṭha. Therefore, to satisfy him and to keep his own word to Pārvatī, Lord Śiva said to that saintly person, “Your disciple Sudyumna may remain a male for one month and a female for the next. In this way he may rule the world as he likes.”

Purport

The word gotrajaḥ is significant in this connection. Brāhmaṇas generally act as spiritual masters of two dynasties. One is their disciplic succession, and the other is the dynasty born of their semen. Both descendants belong to the same gotra, or dynasty. In the Vedic system we sometimes find that both brāhmaṇas and kṣatriyas and even vaiśyas come in the disciplic succession of the same ṛṣis. Because the gotra and dynasty are one, there is no difference between the disciples and the family born of the semen. The same system still prevails in Indian society, especially in regard to marriage, for which the gotra is calculated. Here the word gotrajaḥ refers to those born in the same dynasty, whether they be disciples or members of the family.
आचार्यानुग्रहात् कामं लब्ध्वा पुंस्त्वं व्यवस्थया ।
पालयामास जगतीं नाभ्यनन्दन् स्म तं प्रजा: ॥ ४० ॥
ācāryānugrahāt kāmaṁ
labdhvā puṁstvaṁ vyavasthayā
pālayām āsa jagatīṁ
nābhyanandan sma taṁ prajāḥ

Synonyms

ācārya-anugrahātby the mercy of the spiritual master; kāmamdesired; labdhvāhaving achieved; puṁstvammaleness; vyavasthayāby this settlement of Lord Śiva; pālayām āsahe ruled; jagatīmthe whole world; na abhyanandan smawere not satisfied with; tamto the king; prajāḥthe citizens.

Translation

Thus being favored by the spiritual master, according to the words of Lord Śiva, Sudyumna regained his desired maleness every alternate month and in this way ruled the kingdom, although the citizens were not satisfied with this.

Purport

The citizens could understand that the king was transformed into a female every alternate month and therefore could not discharge his royal duty. Consequently they were not very satisfied.
तस्योत्कलो गयो राजन् विमलश्च त्रय: सुता: ।
दक्षिणापथराजानो बभूवुर्धर्मवत्सला: ॥ ४१ ॥
tasyotkalo gayo rājan
vimalaś ca trayaḥ sutāḥ
dakṣiṇā-patha-rājāno
babhūvur dharma-vatsalāḥ

Synonyms

tasyaof Sudyumna; utkalaḥby the name Utkala; gayaḥby the name Gaya; rājanO King Parīkṣit; vimalaḥ caand Vimala; trayaḥthree; sutāḥsons; dakṣiṇā-pathaof the southern part of the world; rājānaḥkings; babhūvuḥthey became; dharma-vatsalāḥvery religious.

Translation

O King, Sudyumna had three very pious sons, named Utkala, Gaya and Vimala, who became the kings of the Dakṣiṇā-patha.
तत: परिणते काले प्रतिष्ठानपति: प्रभु: ।
पुरूरवस उत्सृज्य गां पुत्राय गतो वनम् ॥ ४२ ॥
tataḥ pariṇate kāle
pratiṣṭhāna-patiḥ prabhuḥ
purūravasa utsṛjya
gāṁ putrāya gato vanam

Synonyms

tataḥthereafter; pariṇate kālewhen the time was ripe; pratiṣṭhāna-patiḥthe master of the kingdom; prabhuḥvery powerful; purūravaseunto Purūravā; utsṛjyadelivering; gāmthe world; putrāyaunto his son; gataḥdeparted; vanamto the forest.

Translation

Thereafter, when the time was ripe, when Sudyumna, the king of the world, was sufficiently old, he delivered the entire kingdom to his son Purūravā and entered the forest.

Purport

According to the Vedic system, one within the institution of varṇa and āśrama must leave his family life after he reaches fifty years of age (pañcāśordhvaṁ vanaṁ vrajet). Thus Sudyumna followed the prescribed regulations of varṇāśrama by leaving the kingdom and going to the forest to complete his spiritual life.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, First Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Sudyumna Becomes a Woman.”