Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER TWELVE

The Dynasty of Kuśa, the Son of Lord Rāmacandra

This chapter describes the dynasty of Kuśa, the son of Lord Rāmacandra. The members of this dynasty are descendants of Śaśāda, the son of Mahārāja Ikṣvāku.
Following in the genealogical table of Lord Rāmacandra’s dynasty, Kuśa, the Lord’s son, was followed consecutively by Atithi, Niṣadha, Nabha, Puṇḍarīka, Kṣemadhanvā, Devānīka, Anīha, Pāriyātra, Balasthala, Vajranābha, Sagaṇa and Vidhṛti. These personalities ruled the world. From Vidhṛti came Hiraṇyanābha, who later became the disciple of Jaimini and propounded the system of mystic yoga in which Yājñavalkya was initiated. Following in this dynasty were Puṣpa, Dhruvasandhi, Sudarśana, Agnivarṇa, Śīghra and Maru. Maru attained full perfection in the practice of yoga, and he still lives in the village of Kalāpa. At the end of this Age of Kali, he will revive the dynasty of the sun-god. Next in the dynasty were Prasuśruta, Sandhi, Amarṣaṇa, Mahasvān, Viśvabāhu, Prasenajit, Takṣaka and Bṛhadbala, who was later killed by Abhimanyu. Śukadeva Gosvāmī said that these were all kings who had passed away. The future descendants of Bṛhadbala will be Bṛhadraṇa, Ūrukriya, Vatsavṛddha, Prativyoma, Bhānu, Divāka, Sahadeva, Bṛhadaśva, Bhānumān, Pratīkāśva, Supratīka, Marudeva, Sunakṣatra, Puṣkara, Antarikṣa, Sutapā, Amitrajit, Bṛhadrāja, Barhi, Kṛtañjaya, Raṇañjaya, Sañjaya, Śākya, Śuddhoda, Lāṅgala, Prasenajit, Kṣudraka, Raṇaka, Suratha and Sumitra. All of them will become kings one after another. Sumitra, coming in this Age of Kali, will be the last king in the Ikṣvāku dynasty; after him, the dynasty will be extinguished.
श्रीशुक उवाच
कुशस्य चातिथिस्तस्मान्निषधस्तत्सुतो नभ: ।
पुण्डरीकोऽथ तत्पुत्र: क्षेमधन्वाभवत्तत: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
kuśasya cātithis tasmān
niṣadhas tat-suto nabhaḥ
puṇḍarīko ’tha tat-putraḥ
kṣemadhanvābhavat tataḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; kuśasyaof Kuśa, the son of Lord Rāmacandra; caalso; atithiḥAtithi; tasmātfrom him; niṣadhaḥNiṣadha; tat-sutaḥhis son; nabhaḥNabha; puṇḍarīkaḥPuṇḍarīka; athathereafter; tat-putraḥhis son; kṣemadhanvāKṣemadhanvā; abhavatbecame; tataḥthereafter.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: The son of Rāmacandra was Kuśa, the son of Kuśa was Atithi, the son of Atithi was Niṣadha, and the son of Niṣadha was Nabha. The son of Nabha was Puṇḍarīka, and from Puṇḍarīka came a son named Kṣemadhanvā.
देवानीकस्ततोऽनीह: पारियात्रोऽथ तत्सुत: ।
ततो बलस्थलस्तस्माद् वज्रनाभोऽर्कसम्भव: ॥ २ ॥
devānīkas tato ’nīhaḥ
pāriyātro ’tha tat-sutaḥ
tato balasthalas tasmād
vajranābho ’rka-sambhavaḥ

Synonyms

devānīkaḥDevānīka; tataḥfrom Kṣemadhanvā; anīhaḥfrom Devānīka came the son named Anīha; pāriyātraḥPāriyātra; athathereafter; tat-sutaḥthe son of Anīha; tataḥfrom Pāriyātra; balasthalaḥBalasthala; tasmātfrom Balasthala; vajranābhaḥVajranābha; arka-sambhavaḥderived from the sun-god.

Translation

The son of Kṣemadhanvā was Devānīka, Devānīka’s son was Anīha, Anīha’s son was Pāriyātra, and Pāriyātra’s son was Balasthala. The son of Balasthala was Vajranābha, who was said to have been born from the effulgence of the sun-god.
सगणस्तत्सुतस्तस्माद् विधृतिश्चाभवत् सुत: ।
ततो हिरण्यनाभोऽभूद् योगाचार्यस्तु जैमिने: ॥ ३ ॥
शिष्य: कौशल्य आध्यात्मं याज्ञवल्‍क्योऽध्यगाद् यत: ।
योगं महोदयम् ऋषिर्हृदयग्रन्थिभेदकम् ॥ ४ ॥
sagaṇas tat-sutas tasmād
vidhṛtiś cābhavat sutaḥ
tato hiraṇyanābho ’bhūd
yogācāryas tu jaimineḥ
śiṣyaḥ kauśalya ādhyātmaṁ
yājñavalkyo ’dhyagād yataḥ
yogaṁ mahodayam ṛṣir
hṛdaya-granthi-bhedakam

Synonyms

sagaṇaḥSagaṇa; tatthis (Vajranābha’s); sutaḥson; tasmātfrom him; vidhṛtiḥVidhṛti; caalso; abhavatwas born; sutaḥhis son; tataḥfrom him; hiraṇyanābhaḥHiraṇyanābha; abhūtbecame; yoga-ācāryaḥthe propounder of the philosophy of yoga; tubut; jaimineḥbecause of accepting Jaimini as his spiritual master; śiṣyaḥdisciple; kauśalyaḥKauśalya; ādhyātmamspiritual; yājñavalkyaḥYājñavalkya; adhyagātstudied; yataḥfrom him (Hiraṇyanābha); yogamthe mystic performances; mahā-udayamhighly elevated; ṛṣiḥYājñavalkya Ṛṣi; hṛdaya-granthi-bhedakammystic yoga, which can loosen the knots of material attachment in the heart.

Translation

The son of Vajranābha was Sagaṇa, and his son was Vidhṛti. The son of Vidhṛti was Hiraṇyanābha, who became a disciple of Jaimini and became a great ācārya of mystic yoga. It is from Hiraṇyanābha that the great saint Yājñavalkya learned the highly elevated system of mystic yoga known as ādhyātma-yoga, which can loosen the knots of material attachment in the heart.
पुष्पो हिरण्यनाभस्य ध्रुवसन्धिस्ततोऽभवत् ।
सुदर्शनोऽथाग्निवर्ण: शीघ्रस्तस्य मरु: सुत: ॥ ५ ॥
puṣpo hiraṇyanābhasya
dhruvasandhis tato ’bhavat
sudarśano ’thāgnivarṇaḥ
śīghras tasya maruḥ sutaḥ

Synonyms

puṣpaḥPuṣpa; hiraṇyanābhasyathe son of Hiraṇyanābha; dhruvasandhiḥDhruvasandhi; tataḥfrom him; abhavatwas born; sudarśanaḥfrom Dhruvasandhi, Sudarśana was born; athathereafter; agnivarṇaḥAgnivarṇa, the son of Sudarśana; śīghraḥŚīghra; tasyahis (Agnivarṇa’s); maruḥMaru; sutaḥson.

Translation

The son of Hiraṇyanābha was Puṣpa, and the son of Puṣpa was Dhruvasandhi. The son of Dhruvasandhi was Sudarśana, whose son was Agnivarṇa. The son of Agnivarṇa was named Śīghra, and his son was Maru.
सोऽसावास्ते योगसिद्ध: कलापग्राममास्थित: ।
कलेरन्ते सूर्यवंशं नष्टं भावयिता पुन: ॥ ६ ॥
so ’sāv āste yoga-siddhaḥ
kalāpa-grāmam āsthitaḥ
kaler ante sūrya-vaṁśaṁ
naṣṭaṁ bhāvayitā punaḥ

Synonyms

saḥhe; asauthe personality known as Maru; āstestill existing; yoga-siddhaḥperfection in the power of mystic yoga; kalāpa-grāmamthe place named Kalāpa-grāma; āsthitaḥhe is still living there; kaleḥof this Kali-yuga; anteat the end; sūrya-vaṁśamthe descendants of the sun-god; naṣṭamafter being lost; bhāvayitāMaru will begin by begetting a son; punaḥagain.

Translation

Having achieved perfection in the power of mystic yoga, Maru still lives in a place known as Kalāpa-grāma. At the end of Kali-yuga, he will revive the lost Sūrya dynasty by begetting a son.

Purport

At least five thousand years ago, Śrīla Śukadeva Gosvāmī ascertained the existence of Maru in Kalāpa-grāma and said that Maru, having achieved a yoga-siddha body, would continue to exist until the end of Kali-yuga, which is calculated to continue for 432,000 years. Such is the perfection of mystic power. By controlling the breath, the perfect yogī can continue his life for as long as he likes. Sometimes we hear from the Vedic literature that some personalities from the Vedic age, such as Vyāsadeva and Aśvatthāmā, are still living. Here we understand that Maru is also still living. We are sometimes surprised that a mortal body can live for such a long time. The explanation of this longevity is given here by the word yoga-siddha. If one becomes perfect in the practice of yoga, he can live as long as he likes. The demonstration of some trifling yoga-siddha does not constitute perfection. Here is a factual example of perfection: a yoga-siddha can live as long as he likes.
तस्मात् प्रसुश्रुतस्तस्य सन्धिस्तस्याप्यमर्षण: ।
महस्वांस्तत्सुतस्तस्माद् विश्वबाहुरजायत ॥ ७ ॥
tasmāt prasuśrutas tasya
sandhis tasyāpy amarṣaṇaḥ
mahasvāṁs tat-sutas tasmād
viśvabāhur ajāyata

Synonyms

tasmātfrom Maru; prasuśrutaḥPrasuśruta, his son; tasyaof Prasuśruta; sandhiḥa son named Sandhi; tasyahis (Sandhi’s); apialso; amarṣaṇaḥa son named Amarṣaṇa; mahasvānthe son of Amarṣaṇa; tathis; sutaḥson; tasmātfrom him (Mahasvān); viśvabāhuḥViśvabāhu; ajāyatatook birth.

Translation

From Maru was born a son named Prasuśruta, from Prasuśruta came Sandhi, from Sandhi came Amarṣaṇa, and from Amarṣaṇa a son named Mahasvān. From Mahasvān, Viśvabāhu took his birth.
तत: प्रसेनजित् तस्मात् तक्षको भविता पुन: ।
ततो बृहद्ब‍लो यस्तु पित्रा ते समरे हत: ॥ ८ ॥
tataḥ prasenajit tasmāt
takṣako bhavitā punaḥ
tato bṛhadbalo yas tu
pitrā te samare hataḥ

Synonyms

tataḥfrom Viśvabāhu; prasenajita son named Prasenajit was born; tasmātfrom him; takṣakaḥTakṣaka; bhavitāwould take birth; punaḥagain; tataḥfrom him; bṛhadbalaḥa son named Bṛhadbala; yaḥhe who; tubut; pitrāby father; teyour; samarein the fight; hataḥkilled.

Translation

From Viśvabāhu came a son named Prasenajit, from Prasenajit came Takṣaka, and from Takṣaka came Bṛhadbala, who was killed in a fight by your father.
एते हीक्ष्वाकुभूपाला अतीता: श‍ृण्वनागतान् ।
बृहद्ब‍लस्य भविता पुत्रो नाम्ना बृहद्रण: ॥ ९ ॥
ete hīkṣvāku-bhūpālā
atītāḥ śṛṇv anāgatān
bṛhadbalasya bhavitā
putro nāmnā bṛhadraṇaḥ

Synonyms

eteall of them; hiindeed; ikṣvāku-bhūpālāḥkings in the dynasty of Ikṣvāku; atītāḥall of them are dead and gone; śṛṇujust hear; anāgatānthose who will come in the future; bṛhadbalasyaof Bṛhadbala; bhavitāthere will be; putraḥa son; nāmnāby the name; bṛhadraṇaḥBṛhadraṇa.

Translation

All these kings in the dynasty of Ikṣvāku have passed away. Now please listen as I describe the kings who will be born in the future. From Bṛhadbala will come Bṛhadraṇa.
ऊरुक्रिय: सुतस्तस्य वत्सवृद्धो भविष्यति ।
प्रतिव्योमस्ततो भानुर्दिवाको वाहिनीपति: ॥ १० ॥
ūrukriyaḥ sutas tasya
vatsavṛddho bhaviṣyati
prativyomas tato bhānur
divāko vāhinī-patiḥ

Synonyms

ūrukriyaḥŪrukriya; sutaḥson; tasyaof Ūrukriya; vatsavṛddhaḥVatsavṛddha; bhaviṣyatiwill take birth; prativyomaḥPrativyoma; tataḥfrom Vatsavṛddha; bhānuḥ(from Prativyoma) a son named Bhānu; divākaḥfrom Bhānu a son named Divāka; vāhinī-patiḥa great commander of soldiers.

Translation

The son of Bṛhadraṇa will be Ūrukriya, who will have a son named Vatsavṛddha. Vatsavṛddha will have a son named Prativyoma, and Prativyoma will have a son named Bhānu, from whom Divāka, a great commander of soldiers, will take birth.
सहदेवस्ततो वीरो बृहदश्वोऽथ भानुमान् ।
प्रतीकाश्वो भानुमत: सुप्रतीकोऽथ तत्सुत: ॥ ११ ॥
sahadevas tato vīro
bṛhadaśvo ’tha bhānumān
pratīkāśvo bhānumataḥ
supratīko ’tha tat-sutaḥ

Synonyms

sahadevaḥSahadeva; tataḥfrom Divāka; vīraḥa great hero; bṛhadaśvaḥBṛhadaśva; athafrom him; bhānumānBhānumān; pratīkāśvaḥPratīkāśva; bhānumataḥfrom Bhānumān; supratīkaḥSupratīka; athathereafter; tat-sutaḥthe son of Pratīkāśva.

Translation

Thereafter, from Divāka will come a son named Sahadeva, and from Sahadeva a great hero named Bṛhadaśva. From Bṛhadaśva will come Bhānumān, and from Bhānumān will come Pratīkāśva. The son of Pratīkāśva will be Supratīka.
भविता मरुदेवोऽथ सुनक्षत्रोऽथ पुष्कर: ।
तस्यान्तरिक्षस्तत्पुत्र: सुतपास्तदमित्रजित् ॥ १२ ॥
bhavitā marudevo ’tha
sunakṣatro ’tha puṣkaraḥ
tasyāntarikṣas tat-putraḥ
sutapās tad amitrajit

Synonyms

bhavitāwill be born; marudevaḥMarudeva; athathereafter; sunakṣatraḥSunakṣatra; athathereafter; puṣkaraḥPuṣkara, a son of Sunakṣatra; tasyaof Puṣkara; antarikṣaḥAntarikṣa; tat-putraḥhis son; sutapāḥSutapā; tatfrom him; amitrajita son named Amitrajit.

Translation

Thereafter, from Supratīka will come Marudeva; from Marudeva, Sunakṣatra; from Sunakṣatra, Puṣkara; and from Puṣkara, Antarikṣa. The son of Antarikṣa will be Sutapā, and his son will be Amitrajit.
बृहद्राजस्तु तस्यापि बर्हिस्तस्मात् कृतञ्जय: ।
रणञ्जयस्तस्य सुत: सञ्जयो भविता तत: ॥ १३ ॥
bṛhadrājas tu tasyāpi
barhis tasmāt kṛtañjayaḥ
raṇañjayas tasya sutaḥ
sañjayo bhavitā tataḥ

Synonyms

bṛhadrājaḥBṛhadrāja; tubut; tasya apiof Amitrajit; barhiḥBarhi; tasmātfrom Barhi; kṛtañjayaḥKṛtañjaya; raṇañjayaḥRaṇañjaya; tasyaof Kṛtañjaya; sutaḥson; sañjayaḥSañjaya; bhavitāwill take birth; tataḥfrom Raṇañjaya.

Translation

From Amitrajit will come a son named Bṛhadrāja, from Bṛhadrāja will come Barhi, and from Barhi will come Kṛtañjaya. The son of Kṛtañjaya will be known as Raṇañjaya, and from him will come a son named Sañjaya.
तस्माच्छाक्योऽथ शुद्धोदो लाङ्गलस्तत्सुत: स्मृत: ।
तत: प्रसेनजित् तस्मात् क्षुद्रको भविता तत: ॥ १४ ॥
tasmāc chākyo ’tha śuddhodo
lāṅgalas tat-sutaḥ smṛtaḥ
tataḥ prasenajit tasmāt
kṣudrako bhavitā tataḥ

Synonyms

tasmātfrom Sañjaya; śākyaḥŚākya; athathereafter; śuddhodaḥŚuddhoda; lāṅgalaḥLāṅgala; tat-sutaḥthe son of Śuddhoda; smṛtaḥis well known; tataḥfrom him; prasenajitPrasenajit; tasmātfrom Prasenajit; kṣudrakaḥKṣudraka; bhavitāwill take birth; tataḥthereafter.

Translation

From Sañjaya will come Śākya, from Śākya will come Śuddhoda, and from Śuddhoda will come Lāṅgala. From Lāṅgala will come Prasenajit, and from Prasenajit, Kṣudraka.
रणको भविता तस्मात् सुरथस्तनयस्तत: ।
सुमित्रो नाम निष्ठान्त एते बार्हद्ब‍लान्वया: ॥ १५ ॥
raṇako bhavitā tasmāt
surathas tanayas tataḥ
sumitro nāma niṣṭhānta
ete bārhadbalānvayāḥ

Synonyms

raṇakaḥRaṇaka; bhavitāwill take birth; tasmātfrom Kṣudraka; surathaḥSuratha; tanayaḥthe son; tataḥthereafter; sumitraḥSumitra, the son of Suratha; nāmaby the name; niṣṭhā-antaḥthe end of the dynasty; eteall the above-mentioned kings; bārhadbala-anvayāḥin the dynasty of King Bṛhadbala.

Translation

From Kṣudraka will come Raṇaka, from Raṇaka will come Suratha, and from Suratha will come Sumitra, ending the dynasty. This is a description of the dynasty of Bṛhadbala.
इक्ष्वाकूणामयं वंश: सुमित्रान्तो भविष्यति ।
यतस्तं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ ॥ १६ ॥
ikṣvākūṇām ayaṁ vaṁśaḥ
sumitrānto bhaviṣyati
yatas taṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau

Synonyms

ikṣvākūṇāmof the dynasty of King Ikṣvāku; ayamthis (what has been described); vaṁśaḥdescendants; sumitra-antaḥSumitra being the last king of this dynasty; bhaviṣyatiwill appear in the future, while the Kali-yuga still continues; yataḥbecause; tamhim, Mahārāja Sumitra; prāpyagetting; rājānamas a king in that dynasty; saṁsthāmculmination; prāpsyatigets; vaiindeed; kalauat the end of Kali-yuga.

Translation

The last king in the dynasty of Ikṣvāku will be Sumitra; after Sumitra there will be no more sons in the dynasty of the sun-god, and thus the dynasty will end.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Twelfth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Dynasty of Kuśa, the Son of Lord Rāmacandra.”