Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER SEVENTEEN

The Dynasties of the Sons of Purūravā

Āyu, the eldest son of Purūravā, had five sons. This chapter describes the dynasties of four of them, beginning with Kṣatravṛddha.
Āyu, the son of Purūravā, had five sons — Nahuṣa, Kṣatravṛddha, Rajī, Rābha and Anenā. The son of Kṣatravṛddha was Suhotra, who had three sons, named Kāśya, Kuśa and Gṛtsamada. The son of Gṛtsamada was Śunaka, and his son was Śaunaka. The son of Kāśya was Kāśi. From Kāśi came the sons and grandsons known as Rāṣṭra, Dīrghatama and then Dhanvantari, who was the inaugurator of medical science and was a śaktyāveśa incarnation of the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva. The descendants of Dhanvantari were Ketumān, Bhīmaratha, Divodāsa and Dyumān, who was also known as Pratardana, Śatrujit, Vatsa, Ṛtadhvaja and Kuvalayāśva. The son of Dyumān was Alarka, who reigned over the kingdom for many, many years. Following in the dynasty of Alarka were Santati, Sunītha, Niketana, Dharmaketu, Satyaketu, Dhṛṣṭaketu, Sukumāra, Vītihotra, Bharga and Bhārgabhūmi. All of them belonged to the dynasty of Kāśi, the descendant of Kṣatravṛddha.
The son of Rābha was Rabhasa, and his son was Gambhīra. Gambhīra’s son was Akriya, and from Akriya came Brahmavit. The son of Anenā was Śuddha, and his son was Śuci. The son of Śuci was Citrakṛt, whose son was Śāntaraja. Rajī had five hundred sons, all of extraordinary strength. Rajī was personally very powerful and was given the kingdom of heaven by Lord Indra. Later, after Rajī’s death, when the sons of Rajī refused to return the kingdom to Indra, by Bṛhaspati’s arrangement they became unintelligent, and Lord Indra conquered them.
The grandson of Kṣatravṛddha named Kuśa gave birth to a son named Prati. From Prati came Sañjaya; from Sañjaya, Jaya; from Jaya, Kṛta; and from Kṛta, Haryabala. The son of Haryabala was Sahadeva; the son of Sahadeva, Hīna; the son of Hīna, Jayasena; the son of Jayasena, Saṅkṛti; and the son of Saṅkṛti, Jaya.
श्रीबादरायणिरुवाच
य: पुरूरवस: पुत्र आयुस्तस्याभवन् सुता: ।
नहुष: क्षत्रवृद्धश्च रजी राभश्च वीर्यवान् ॥ १ ॥
अनेना इति राजेन्द्र श‍ृणु क्षत्रवृधोऽन्वयम् ।
क्षत्रवृद्धसुतस्यासन् सुहोत्रस्यात्मजास्त्रय: ॥ २ ॥
काश्य: कुशो गृत्समद इति गृत्समदादभूत् ।
शुनक: शौनको यस्य बह्वृचप्रवरो मुनि: ॥ ३ ॥
śrī-bādarāyaṇir uvāca
yaḥ purūravasaḥ putra
āyus tasyābhavan sutāḥ
nahuṣaḥ kṣatravṛddhaś ca
rajī rābhaś ca vīryavān
anenā iti rājendra
śṛṇu kṣatravṛdho ’nvayam
kṣatravṛddha-sutasyāsan
suhotrasyātmajās trayaḥ
kāśyaḥ kuśo gṛtsamada
iti gṛtsamadād abhūt
śunakaḥ śaunako yasya
bahvṛca-pravaro muniḥ

Synonyms

śrī-bādarāyaṇiḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; yaḥone who; purūravasaḥof Purūravā; putraḥson; āyuḥhis name was Āyu; tasyaof him; abhavanthere were; sutāḥsons; nahuṣaḥNahuṣa; kṣatravṛddhaḥ caand Kṣatravṛddha; rajīRajī; rābhaḥRābha; caalso; vīryavānvery powerful; anenāḥAnenā; itithus; rāja-indraO Mahārāja Parīkṣit; śṛṇujust hear from me; kṣatravṛdhaḥof Kṣatravṛddha; anvayamthe dynasty; kṣatravṛddhaof Kṣatravṛddha; sutasyaof the son; āsanthere were; suhotrasyaof Suhotra; ātmajāḥsons; trayaḥthree; kāśyaḥKāśya; kuśaḥKuśa; gṛtsamadaḥGṛtsamada; itithus; gṛtsamadātfrom Gṛtsamada; abhūtthere was; śunakaḥŚunaka; śaunakaḥŚaunaka; yasyaof whom (Śunaka); bahu-ṛca-pravaraḥthe best of those conversant with the Ṛg Veda; muniḥa great saintly person.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: From Purūravā came a son named Āyu, whose very powerful sons were Nahuṣa, Kṣatravṛddha, Rajī, Rābha and Anenā. O Mahārāja Parīkṣit, now hear about the dynasty of Kṣatravṛddha. Kṣatravṛddha’s son was Suhotra, who had three sons, named Kāśya, Kuśa and Gṛtsamada. From Gṛtsamada came Śunaka, and from him came Śaunaka, the great saint, the best of those conversant with the Ṛg Veda.
काश्यस्य काशिस्तत्पुत्रो राष्ट्रो दीर्घतम:पिता ।
धन्वन्तरिर्दीर्घतमस आयुर्वेदप्रवर्तक: ।
यज्ञभुग् वासुदेवांश: स्मृतमात्रार्तिनाशन: ॥ ४ ॥
kāśyasya kāśis tat-putro
rāṣṭro dīrghatamaḥ-pitā
dhanvantarir dīrghatamasa
āyur-veda-pravartakaḥ
yajña-bhug vāsudevāṁśaḥ
smṛta-mātrārti-nāśanaḥ

Synonyms

kāśyasyaof Kāśya; kāśiḥKāśi; tat-putraḥhis son; rāṣṭraḥRāṣṭra; dīrghatamaḥ-pitāhe became the father of Dīrghatama; dhanvantariḥDhanvantari; dīrghatamasaḥfrom Dīrghatama; āyuḥ-veda-pravartakaḥthe inaugurator of medical science, Āyur Veda; yajña-bhukthe enjoyer of the results of sacrifice; vāsudeva-aṁśaḥincarnation of Lord Vāsudeva; smṛta-mātraif he is remembered; ārti-nāśanaḥit immediately vanquishes all kinds of disease.

Translation

The son of Kāśya was Kāśi, and his son was Rāṣṭra, the father of Dīrghatama. Dīrghatama had a son named Dhanvantari, who was the inaugurator of the medical science and an incarnation of Lord Vāsudeva, the enjoyer of the results of sacrifices. One who remembers the name of Dhanvantari can be released from all disease.
तत्पुत्र: केतुमानस्य जज्ञे भीमरथस्तत: ।
दिवोदासो द्युमांस्तस्मात् प्रतर्दन इति स्मृत: ॥ ५ ॥
tat-putraḥ ketumān asya
jajñe bhīmarathas tataḥ
divodāso dyumāṁs tasmāt
pratardana iti smṛtaḥ

Synonyms

tat-putraḥhis son (the son of Dhanvantari); ketumānKetumān; asyahis; jajñetook birth; bhīmarathaḥa son named Bhīmaratha; tataḥfrom him; divodāsaḥa son named Divodāsa; dyumānDyumān; tasmātfrom him; pratardanaḥPratardana; itithus; smṛtaḥknown.

Translation

The son of Dhanvantari was Ketumān, and his son was Bhīmaratha. The son of Bhīmaratha was Divodāsa, and the son of Divodāsa was Dyumān, also known as Pratardana.
स एव शत्रुजिद् वत्स ऋतध्वज इतीरित: ।
तथा कुवलयाश्वेति प्रोक्तोऽलर्कादयस्तत: ॥ ६ ॥
sa eva śatrujid vatsa
ṛtadhvaja itīritaḥ
tathā kuvalayāśveti
prokto ’larkādayas tataḥ

Synonyms

saḥthat Dyumān; evaindeed; śatrujitŚatrujit; vatsaḥVatsa; ṛtadhvajaḥṚtadhvaja; itilike that; īritaḥknown; tathāas well as; kuvalayāśvaKuvalayāśva; itithus; proktaḥwell known; alarka-ādayaḥAlarka and other sons; tataḥfrom him.

Translation

Dyumān was also known as Śatrujit, Vatsa, Ṛtadhvaja and Kuvalayāśva. From him were born Alarka and other sons.
षष्टिंवर्षसहस्राणि षष्टिंवर्षशतानि च ।
नालर्कादपरो राजन् बुभुजे मेदिनीं युवा ॥ ७ ॥
ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi
ṣaṣṭiṁ varṣa-śatāni ca
nālarkād aparo rājan
bubhuje medinīṁ yuvā

Synonyms

ṣaṣṭimsixty; varṣa-sahasrāṇisuch thousands of years; ṣaṣṭimsixty; varṣa-śatānihundreds of years; caalso; nanot; alarkātexcept for Alarka; aparaḥanyone else; rājanO King Parīkṣit; bubhujeenjoyed; medinīmthe surface of the world; yuvāas a young man.

Translation

Alarka, the son of Dyumān, reigned over the earth for sixty-six thousand years, my dear King Parīkṣit. No one other than him has reigned over the earth for so long as a young man.
अलर्कात्सन्ततिस्तस्मात् सुनीथोऽथ निकेतन: ।
धर्मकेतु: सुतस्तस्मात् सत्यकेतुरजायत ॥ ८ ॥
alarkāt santatis tasmāt
sunītho ’tha niketanaḥ
dharmaketuḥ sutas tasmāt
satyaketur ajāyata

Synonyms

alarkātfrom Alarka; santatiḥa son known as Santati; tasmātfrom him; sunīthaḥSunītha; athafrom him; niketanaḥa son named Niketana; dharmaketuḥDharmaketu; sutaḥa son; tasmātand from Dharmaketu; satyaketuḥSatyaketu; ajāyatawas born.

Translation

From Alarka came a son named Santati, and his son was Sunītha. The son of Sunītha was Niketana, the son of Niketana was Dharmaketu, and the son of Dharmaketu was Satyaketu.
धृष्टकेतुस्ततस्तस्मात् सुकुमार: क्षितीश्वर: ।
वीतिहोत्रोऽस्य भर्गोऽतो भार्गभूमिरभून्नृप ॥ ९ ॥
dhṛṣṭaketus tatas tasmāt
sukumāraḥ kṣitīśvaraḥ
vītihotro ’sya bhargo ’to
bhārgabhūmir abhūn nṛpa

Synonyms

dhṛṣṭaketuḥDhṛṣṭaketu; tataḥthereafter; tasmātfrom Dhṛṣṭaketu; sukumāraḥa son named Sukumāra; kṣiti-īśvaraḥthe emperor of the entire world; vītihotraḥa son named Vītihotra; asyahis son; bhargaḥBharga; ataḥfrom him; bhārgabhūmiḥa son named Bhārgabhūmi; abhūtgenerated; nṛpaO King.

Translation

O King Parīkṣit, from Satyaketu came a son named Dhṛṣṭaketu, and from Dhṛṣṭaketu came Sukumāra, the emperor of the entire world. From Sukumāra came a son named Vītihotra; from Vītihotra, Bharga; and from Bharga, Bhārgabhūmi.
इतीमे काशयो भूपा: क्षत्रवृद्धान्वयायिन: ।
राभस्य रभस: पुत्रो गम्भीरश्चाक्रियस्तत: ॥ १० ॥
itīme kāśayo bhūpāḥ
kṣatravṛddhānvayāyinaḥ
rābhasya rabhasaḥ putro
gambhīraś cākriyas tataḥ

Synonyms

itithus; imeall of them; kāśayaḥborn in the dynasty of Kāśi; bhūpāḥkings; kṣatravṛddha-anvaya-āyinaḥalso within the dynasty of Kṣatravṛddha; rābhasyafrom Rābha; rabhasaḥRabhasa; putraḥa son; gambhīraḥGambhīra; caalso; akriyaḥAkriya; tataḥfrom him.

Translation

O Mahārāja Parīkṣit, all of these kings were descendants of Kāśi, and they could also be called descendants of Kṣatravṛddha. The son of Rābha was Rabhasa, from Rabhasa came Gambhīra, and from Gambhīra came a son named Akriya.
तद्गोत्रं ब्रह्मविज् जज्ञे श‍ृणु वंशमनेनस: ।
शुद्धस्तत: शुचिस्तस्माच्चित्रकृद् धर्मसारथि: ॥ ११ ॥
tad-gotraṁ brahmavij jajñe
śṛṇu vaṁśam anenasaḥ
śuddhas tataḥ śucis tasmāc
citrakṛd dharmasārathiḥ

Synonyms

tat-gotramthe descendant of Akriya; brahmavitBrahmavit; jajñetook birth; śṛṇujust hear from me; vaṁśamdescendants; anenasaḥof Anenā; śuddhaḥa son known as Śuddha; tataḥfrom him; śuciḥŚuci; tasmātfrom him; citrakṛtCitrakṛt; dharma-sārathiḥDharmasārathi.

Translation

The son of Akriya was known as Brahmavit, O King. Now hear about the descendants of Anenā. From Anenā came a son named Śuddha, and his son was Śuci. The son of Śuci was Dharmasārathi, also called Citrakṛt.
तत: शान्तरजो जज्ञे कृतकृत्य: स आत्मवान् ।
रजे: पञ्चशतान्यासन् पुत्राणाममितौजसाम् ॥ १२ ॥
tataḥ śāntarajo jajñe
kṛta-kṛtyaḥ sa ātmavān
rajeḥ pañca-śatāny āsan
putrāṇām amitaujasām

Synonyms

tataḥfrom Citrakṛt; śāntarajaḥa son named Śāntaraja; jajñewas born; kṛta-kṛtyaḥperformed all kinds of ritualistic ceremonies; saḥhe; ātmavāna self-realized soul; rajeḥof Rajī; pañca-śatānifive hundred; āsanthere were; putrāṇāmsons; amita-ojasāmvery, very powerful.

Translation

From Citrakṛt was born a son named Śāntaraja, a self-realized soul who performed all kinds of Vedic ritualistic ceremonies and therefore did not beget any progeny. The sons of Rajī were five hundred, all very powerful.
देवैरभ्यर्थितो दैत्यान् हत्वेन्द्रायाददाद् दिवम् ।
इन्द्रस्तस्मै पुनर्दत्त्वा गृहीत्वा चरणौ रजे: ।
आत्मानमर्पयामास प्रह्रादाद्यरिशङ्कित: ॥ १३ ॥
devair abhyarthito daityān
hatvendrāyādadād divam
indras tasmai punar dattvā
gṛhītvā caraṇau rajeḥ
ātmānam arpayām āsa
prahrādādy-ari-śaṅkitaḥ

Synonyms

devaiḥby the demigods; abhyarthitaḥbeing requested; daityānthe demons; hatvākilling; indrāyato Indra, the King of heaven; adadātdelivered; divamthe kingdom of heaven; indraḥthe King of heaven; tasmaiunto him, Rajī; punaḥagain; dattvāreturning; gṛhītvācapturing; caraṇauthe feet; rajeḥof Rajī; ātmānamthe self; arpayām āsasurrendered; prahrāda-ādiPrahlāda and others; ari-śaṅkitaḥbeing afraid of such enemies.

Translation

On the request of the demigods, Rajī killed the demons and thus returned the kingdom of heaven to Lord Indra. But Indra, fearing such demons as Prahlāda, returned the kingdom of heaven to Rajī and surrendered himself at Rajī’s lotus feet.
पितर्युपरते पुत्रा याचमानाय नो ददु: ।
त्रिविष्टपं महेन्द्राय यज्ञभागान् समाददु: ॥ १४ ॥
pitary uparate putrā
yācamānāya no daduḥ
triviṣṭapaṁ mahendrāya
yajña-bhāgān samādaduḥ

Synonyms

pitariwhen their father; uparatepassed away; putrāḥthe sons; yācamānāyaalthough requesting from them; nonot; daduḥreturned; triviṣṭapamthe heavenly kingdom; mahendrāyaunto Mahendra; yajña-bhāgānthe shares of ritualistic ceremonies; samādaduḥgave.

Translation

Upon Rajī’s death, Indra begged Rajī’s sons for the return of the heavenly planet. They did not return it, however, although they agreed to return Indra’s shares in ritualistic ceremonies.

Purport

Rajī conquered the kingdom of heaven, and therefore when Indra, the heavenly king, begged Rajī’s sons to return it, they refused. Because they had not taken the heavenly kingdom from Indra but had inherited it from their father, they considered it their paternal property. Why then should they return it to the demigods?
गुरुणा हूयमानेऽग्नौ बलभित् तनयान् रजे: ।
अवधीद् भ्रंशितान् मार्गान्न कश्चिदवशेषित: ॥ १५ ॥
guruṇā hūyamāne ’gnau
balabhit tanayān rajeḥ
avadhīd bhraṁśitān mārgān
na kaścid avaśeṣitaḥ

Synonyms

guruṇāby the spiritual master (Bṛhaspati); hūyamāne agnauwhile oblations were being offered in the fire of sacrifice; balabhitIndra; tanayānthe sons; rajeḥof Rajī; avadhītkilled; bhraṁśitānfallen; mārgātfrom the moral principles; nanot; kaścitanyone; avaśeṣitaḥremained alive.

Translation

Thereafter, Bṛhaspati, the spiritual master of the demigods, offered oblations in the fire so that the sons of Rajī would fall from moral principles. When they fell, Lord Indra killed them easily because of their degradation. Not a single one of them remained alive.
कुशात् प्रति: क्षात्रवृद्धात् सञ्जयस्तत्सुतो जय: ।
तत: कृत: कृतस्यापि जज्ञे हर्यबलो नृप: ॥ १६ ॥
kuśāt pratiḥ kṣātravṛddhāt
sañjayas tat-suto jayaḥ
tataḥ kṛtaḥ kṛtasyāpi
jajñe haryabalo nṛpaḥ

Synonyms

kuśātfrom Kuśa; pratiḥa son named Prati; kṣātravṛddhātthe grandson of Kṣatravṛddha; sañjayaḥa son named Sañjaya; tat-sutaḥhis son; jayaḥJaya; tataḥfrom him; kṛtaḥKṛta; kṛtasyafrom Kṛta; apias well as; jajñewas born; haryabalaḥHaryabala; nṛpaḥthe king.

Translation

From Kuśa, the grandson of Kṣatravṛddha, was born a son named Prati. The son of Prati was Sañjaya, and the son of Sañjaya was Jaya. From Jaya, Kṛta was born, and from Kṛta, King Haryabala.
सहदेवस्ततो हीनो जयसेनस्तु तत्सुत: ।
सङ्‍कृतिस्तस्य च जय: क्षत्रधर्मा महारथ: ।
क्षत्रवृद्धान्वया भूपा इमेश‍ृण्वथनाहुषान् ॥ १७ ॥
sahadevas tato hīno
jayasenas tu tat-sutaḥ
saṅkṛtis tasya ca jayaḥ
kṣatra-dharmā mahā-rathaḥ
kṣatravṛddhānvayā bhūpā
ime śṛṇv atha nāhuṣān

Synonyms

sahadevaḥSahadeva; tataḥfrom Sahadeva; hīnaḥa son named Hīna; jayasenaḥJayasena; tualso; tat-sutaḥthe son of Hīna; saṅkṛtiḥSaṅkṛti; tasyaof Saṅkṛti; caalso; jayaḥa son named Jaya; kṣatra-dharmāexpert in the duties of a kṣatriya; mahā-rathaḥa greatly powerful fighter; kṣatravṛddha-anvayāḥin the dynasty of Kṣatravṛddha; bhūpāḥkings; imeall these; śṛṇuhear from me; athanow; nāhuṣānthe descendants of Nahuṣa.

Translation

From Haryabala came a son named Sahadeva, and from Sahadeva came Hīna. The son of Hīna was Jayasena, and the son of Jayasena was Saṅkṛti. The son of Saṅkṛti was the powerful and expert fighter named Jaya. These kings were the members of the Kṣatravṛddha dynasty. Now let me describe to you the dynasty of Nahuṣa.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Seventeenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Dynasties of the Sons of Purūravā.”