Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER TWO

The Dynasties of the Sons of Manu

This Second Chapter describes the dynasties of the sons of Manu, headed by Karūṣa.
After Sudyumna accepted the order of vānaprastha and departed for the forest, Vaivasvata Manu, being desirous of sons, worshiped the Supreme Personality of Godhead and consequently begot ten sons like Mahārāja Ikṣvāku, all of whom were like their father. One of these sons, Pṛṣadhra, was engaged in the duty of protecting cows at night with a sword in his hand. Following the order of his spiritual master, he would stand in this way for the entire night. Once, in the darkness of night, a tiger seized a cow from the cowshed, and when Pṛṣadhra came to know this, he took a sword in his hand and followed the tiger. Unfortunately, when he finally approached the tiger, he could not distinguish between the cow and the tiger in the dark, and thus he killed the cow. Because of this, his spiritual master cursed him to take birth in a śūdra family, but Pṛṣadhra practiced mystic yoga, and in bhakti-yoga he worshiped the Supreme Personality of Godhead. Then he voluntarily entered a blazing forest fire, thus relinquishing his material body and going back home, back to Godhead.
Kavi, the youngest son of Manu, was a great devotee of the Supreme Personality of Godhead from his very childhood. From Manu’s son known as Karūṣa, a sect of kṣatriyas known as Kārūṣas was generated. Manu also had a son known as Dhṛṣṭa, from whom another sect of kṣatriyas was generated, but although they were born of one who had the qualities of a kṣatriya, they became brāhmaṇas. From Nṛga, another son of Manu, came the sons and grandsons known as Sumati, Bhūtajyoti and Vasu. From Vasu, in succession, came Pratīka, and from him came Oghavān. Descending in order from the seminal dynasty of Nariṣyanta, another son of Manu, were Citrasena, Ṛkṣa, Mīḍhvān, Pūrṇa, Indrasena, Vītihotra, Satyaśravā, Uruśravā, Devadatta and Agniveśya. From the kṣatriya known as Agniveśya came the celebrated brāhmaṇa dynasty known as Āgniveśyāyana. From the seminal dynasty of Diṣṭa, another son of Manu, came Nābhāga, and from him in succession came Bhalandana, Vatsaprīti, Prāṁśu, Pramati, Khanitra, Cākṣuṣa, Viviṁśati, Rambha, Khanīnetra, Karandhama, Avīkṣit, Marutta, Dama, Rājyavardhana, Sudhṛti, Nara, Kevala, Dhundhumān, Vegavān, Budha and Tṛṇabindu. In this way, many sons and grandsons were born in this dynasty. From Tṛṇabindu came a daughter named Ilavilā, from whom Kuvera took birth. Tṛṇabindu also had three sons, named Viśāla, Śūnyabandhu and Dhūmraketu. The son of Viśāla was Hemacandra, his son was Dhūmrākṣa, and his son was Saṁyama. The sons of Saṁyama were Devaja and Kṛśāśva. Kṛśāśva’s son, Somadatta, performed an Aśvamedha sacrifice, and by worshiping the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, he achieved the supreme perfection of going back home, back to Godhead.
श्रीशुक उवाच
एवं गतेऽथ सुद्युम्ने मनुर्वैवस्वत: सुते ।
पुत्रकामस्तपस्तेपे यमुनायां शतं समा: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ gate ’tha sudyumne
manur vaivasvataḥ sute
putra-kāmas tapas tepe
yamunāyāṁ śataṁ samāḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; evamthus; gatehad accepted the order of vānaprastha; athathereafter; sudyumnewhen Sudyumna; manuḥ vaivasvataḥVaivasvata Manu, known as Śrāddhadeva; sutehis son; putra-kāmaḥdesiring to get sons; tapaḥ tepeexecuted severe austerities; yamunāyāmon the bank of the Yamunā; śatam samāḥfor one hundred years.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Thereafter, when his son Sudyumna had thus gone to the forest to accept the order of vānaprastha, Vaivasvata Manu [Śrāddhadeva], being desirous of getting more sons, performed severe austerities on the bank of the Yamunā for one hundred years.
ततोऽयजन्मनुर्देवमपत्यार्थं हरिं प्रभुम् ।
इक्ष्वाकुपूर्वजान् पुत्रान्लेभे स्वसद‍ृशान् दश ॥ २ ॥
tato ’yajan manur devam
apatyārthaṁ hariṁ prabhum
ikṣvāku-pūrvajān putrān
lebhe sva-sadṛśān daśa

Synonyms

tataḥthereafter; ayajatworshiped; manuḥVaivasvata Manu; devamunto the Supreme Personality of Godhead; apatya-arthamwith a desire to get sons; harimunto Hari, the Supreme Personality of Godhead; prabhumthe Lord; ikṣvāku-pūrva-jānof whom the eldest was named Ikṣvāku; putrānsons; lebhegot; sva-sadṛśānexactly like himself; daśaten.

Translation

Then, because of this desire for sons, the Manu known as Śrāddhadeva worshiped the Supreme Lord, the Personality of Godhead, the Lord of the demigods. Thus he got ten sons exactly like himself. Among them all, Ikṣvāku was the eldest.
पृषध्रस्तु मनो: पुत्रो गोपालो गुरुणा कृत: ।
पालयामास गा यत्तो रात्र्यां वीरासनव्रत: ॥ ३ ॥
pṛṣadhras tu manoḥ putro
go-pālo guruṇā kṛtaḥ
pālayām āsa gā yatto
rātryāṁ vīrāsana-vrataḥ

Synonyms

pṛṣadhraḥ tuamong them, Pṛṣadhra; manoḥof Manu; putraḥthe son; go-pālaḥherding cows; guruṇāby the order of his spiritual master; kṛtaḥhaving been engaged; pālayām āsahe protected; gāḥcows; yattaḥso engaged; rātryāmat night; vīrāsana-vrataḥtaking the vow of vīrāsana, standing with a sword.

Translation

Among these sons, Pṛṣadhra, following the order of his spiritual master, was engaged as a protector of cows. He would stand all night with a sword to give the cows protection.

Purport

One who becomes vīrāsana takes the vow to stand all night with a sword to give protection to the cows. Because Pṛṣadhra was engaged in this way, it is to be understood that he had no dynasty. We can further understand from this vow accepted by Pṛṣadhra how essential it is to protect the cows. Some son of a kṣatriya would take this vow to protect the cows from ferocious animals, even at night. What then is to be said of sending cows to slaughterhouses? This is the most sinful activity in human society.
एकदा प्राविशद् गोष्ठं शार्दूलो निशि वर्षति ।
शयाना गाव उत्थाय भीतास्ता बभ्रमुर्व्रजे ॥ ४ ॥
ekadā prāviśad goṣṭhaṁ
śārdūlo niśi varṣati
śayānā gāva utthāya
bhītās tā babhramur vraje

Synonyms

ekadāonce upon a time; prāviśatentered; goṣṭhamthe land of the cowshed; śārdūlaḥa tiger; niśiat night; varṣatiwhile it was raining; śayānāḥlying down; gāvaḥcows; utthāyagetting up; bhītāḥfearing; tāḥall of them; babhramuḥscattered here and there; vrajein the land surrounding the cowshed.

Translation

Once at night, while it was raining, a tiger entered the land of the cowshed. Upon seeing the tiger, all the cows, who were lying down, got up in fear and scattered here and there on the land.
एकां जग्राह बलवान् सा चुक्रोश भयातुरा ।
तस्यास्तु क्रन्दितं श्रुत्वा पृषध्रोऽनुससार ह ॥ ५ ॥
खड्‌गमादाय तरसा प्रलीनोडुगणे निशि ।
अजानन्नच्छिनोद् बभ्रो: शिर: शार्दूलशङ्कया ॥ ६ ॥
ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha
khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā

Synonyms

ekāmone of the cows; jagrāhaseized; balavānthe strong tiger; that cow; cukrośabegan to cry; bhaya-āturāin distress and fear; tasyāḥof her; tubut; kranditamthe screaming; śrutvāhearing; pṛṣadhraḥPṛṣadhra; anusasāra hafollowed; khaḍgamsword; ādāyataking; tarasāvery hastily; pralīna-uḍu-gaṇewhen the stars were covered by clouds; niśiat night; ajānanwithout knowledge; acchinotcut off; babhroḥof the cow; śiraḥthe head; śārdūla-śaṅkayāmistaking it for the head of the tiger.

Translation

When the very strong tiger seized the cow, the cow screamed in distress and fear, and Pṛṣadhra, hearing the screaming, immediately followed the sound. He took up his sword, but because the stars were covered by clouds, he mistook the cow for the tiger and mistakenly cut off the cows’ head with great force.
व्याघ्रोऽपि वृक्णश्रवणो निस्त्रिंशाग्राहतस्तत: ।
निश्चक्राम भृशं भीतो रक्तं पथि समुत्सृजन् ॥ ७ ॥
vyāghro ’pi vṛkṇa-śravaṇo
nistriṁśāgrāhatas tataḥ
niścakrāma bhṛśaṁ bhīto
raktaṁ pathi samutsṛjan

Synonyms

vyāghraḥthe tiger; apialso; vṛkṇa-śravaṇaḥits ear being cut off; nistriṁśa-agra-āhataḥbecause of being cut by the tip of the sword; tataḥthereafter; niścakrāmafled (from that place); bhṛśamvery much; bhītaḥbeing afraid; raktamblood; pathion the road; samutsṛjandischarging.

Translation

Because the tiger’s ear had been cut by the edge of the sword, the tiger was very afraid, and it fled from that place, while bleeding on the street.
मन्यमानो हतं व्याघ्रं पृषध्र: परवीरहा ।
अद्राक्षीत् स्वहतां बभ्रुं व्युष्टायां निशि दु:खित: ॥ ८ ॥
manyamāno hataṁ vyāghraṁ
pṛṣadhraḥ para-vīra-hā
adrākṣīt sva-hatāṁ babhruṁ
vyuṣṭāyāṁ niśi duḥkhitaḥ

Synonyms

manyamānaḥthinking that; hatamhas been killed; vyāghramthe tiger; pṛṣadhraḥManu’s son Pṛṣadhra; para-vīra-although quite able to punish the enemy; adrākṣītsaw; sva-hatāmhad been killed by him; babhrumthe cow; vyuṣṭāyām niśiwhen the night had passed (in the morning); duḥkhitaḥbecame very much unhappy.

Translation

In the morning, when Pṛṣadhra, who was quite able to subdue his enemy, saw that he had killed the cow although at night he thought he had killed the tiger, he was very unhappy.
तं शशाप कुलाचार्य: कृतागसमकामत: ।
न क्षत्रबन्धु: शूद्रस्त्वं कर्मणा भवितामुना ॥ ९ ॥
taṁ śaśāpa kulācāryaḥ
kṛtāgasam akāmataḥ
na kṣatra-bandhuḥ śūdras tvaṁ
karmaṇā bhavitāmunā

Synonyms

tamhim (Pṛṣadhra); śaśāpacursed; kula-ācāryaḥthe family priest, Vasiṣṭha; kṛta-āgasambecause of committing the great sin of killing a cow; akāmataḥalthough he did not want to do it; nanot; kṣatra-bandhuḥthe family member of a kṣatriya; śūdraḥ tvamyou have behaved like a śūdra; karmaṇātherefore by your fruitive reaction; bhavitāyou shall become a śūdra; amunābecause of killing the cow.

Translation

Although Pṛṣadhra had committed the sin unknowingly, his family priest, Vasiṣṭha, cursed him, saying, “In your next life you shall not be able to become a kṣatriya. Instead, you shall take birth as a śūdra because of killing the cow.”

Purport

It appears that Vasiṣṭha was not free from tamo-guṇa, the mode of ignorance. As the family priest or spiritual master of Pṛṣadhra, Vasiṣṭha should have taken Pṛṣadhra’s offense very lightly, but instead Vasiṣṭha cursed him to become a śūdra. It is the duty of a family priest not to curse a disciple but to give him relief through the performance of some sort of atonement. Vasiṣṭha, however, did just the opposite. Therefore Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says that he was durmati; in other words, his intelligence was not very good.
एवं शप्तस्तु गुरुणा प्रत्यगृह्णात् कृताञ्जलि: ।
अधारयद् व्रतं वीर ऊर्ध्वरेता मुनिप्रियम् ॥ १० ॥
evaṁ śaptas tu guruṇā
pratyagṛhṇāt kṛtāñjaliḥ
adhārayad vrataṁ vīra
ūrdhva-retā muni-priyam

Synonyms

evamin this way; śaptaḥhaving been cursed; tubut; guruṇāby his spiritual master; pratyagṛhṇāthe (Pṛṣadhra) accepted; kṛta-añjaliḥwith folded hands; adhārayattook up, assumed; vratamthe vow of brahmacarya; vīraḥthat hero; ūrdhva-retāḥhaving controlled his senses; muni-priyamwhich is approved by the great sages.

Translation

When the hero Pṛṣadhra was thus cursed by his spiritual master, he accepted the curse with folded hands. Then, having controlled his senses, he took the vow of brahmacarya, which is approved by all great sages.
वासुदेवे भगवति सर्वात्मनि परेऽमले ।
एकान्तित्वं गतो भक्त्या सर्वभूतसुहृत् सम: ॥ ११ ॥
विमुक्तसङ्ग: शान्तात्मा संयताक्षोऽपरिग्रह: ।
यद‍ृच्छयोपपन्नेन कल्पयन् वृत्तिमात्मन: ॥ १२ ॥
आत्मन्यात्मानमाधाय ज्ञानतृप्त: समाहित: ।
विचचार महीमेतां जडान्धबधिराकृति: ॥ १३ ॥
vāsudeve bhagavati
sarvātmani pare ’male
ekāntitvaṁ gato bhaktyā
sarva-bhūta-suhṛt samaḥ
vimukta-saṅgaḥ śāntātmā
saṁyatākṣo ’parigrahaḥ
yad-ṛcchayopapannena
kalpayan vṛttim ātmanaḥ
ātmany ātmānam ādhāya
jñāna-tṛptaḥ samāhitaḥ
vicacāra mahīm etāṁ
jaḍāndha-badhirākṛtiḥ

Synonyms

vāsudeveunto the Supreme Personality of Godhead; bhagavatiunto the Lord; sarva-ātmaniunto the Supersoul; pareunto the Transcendence; amaleunto the Supreme person, who is without material contamination; ekāntitvamrendering devotional service without diversion; gataḥbeing situated in that position; bhaktyābecause of pure devotion; sarva-bhūta-suhṛt samaḥbecause of being a devotee, friendly and equal to everyone; vimukta-saṅgaḥwithout material contamination; śānta-ātmāa peaceful attitude; saṁyataself-controlled; akṣaḥthe vision of whom; aparigrahaḥwithout accepting any charity from anyone else; yat-ṛcchayāby the grace of the Lord; upapannenaby whatever was available for bodily necessities; kalpayanin this way arranging; vṛttimthe necessities of the body; ātmanaḥfor the benefit of the soul; ātmaniwithin the mind; ātmānamthe Supreme Soul, the Personality of Godhead; ādhāyakeeping always; jñāna-tṛptaḥfully satisfied in transcendental knowledge; samāhitaḥalways in trance; vicacāratraveled all over; mahīmthe earth; etāmthis; jaḍadumb; andhablind; badhiradeaf; ākṛtiḥappearing as if.

Translation

Thereafter, Pṛṣadhra gained relief from all responsibilities, became peaceful in mind, and established control over all his senses. Being unaffected by material conditions, being pleased with whatever was available by the grace of the Lord to maintain body and soul together, and being equal toward everyone, he gave full attention to the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, who is the transcendental Supersoul, free from material contamination. Thus Pṛṣadhra, fully satisfied in pure knowledge, always keeping his mind on the Supreme Personality of Godhead, achieved pure devotional service to the Lord and began traveling all over the world, without affection for material activities, as if he were deaf, dumb and blind.
एवं वृत्तो वनं गत्वा दृष्ट्वा दावाग्निमुत्थितम् ।
तेनोपयुक्तकरणो ब्रह्म प्राप परं मुनि: ॥ १४ ॥
evaṁ vṛtto vanaṁ gatvā
dṛṣṭvā dāvāgnim utthitam
tenopayukta-karaṇo
brahma prāpa paraṁ muniḥ

Synonyms

evam vṛttaḥbeing situated in such an order of life; vanamto the forest; gatvāafter going; dṛṣṭvāwhen he saw; dāva-agnima forest fire; utthitamexisting there; tenaby that (fire); upayukta-karaṇaḥengaging all the senses of the body by burning; brahmatranscendence; prāpahe achieved; paramthe ultimate goal; muniḥas a great saintly person.

Translation

With this attitude, Pṛṣadhra became a great saint, and when he entered the forest and saw a blazing forest fire, he took this opportunity to burn his body in the fire. Thus he achieved the transcendental, spiritual world.

Purport

The Lord says in Bhagavad-gītā (4.9):
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
“One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.” Pṛṣadhra, because of his karma, was cursed to take his next birth as a śūdra, but because he took to saintly life, specifically concentrating his mind always upon the Supreme Personality of Godhead, he became a pure devotee. Immediately after giving up his body in the fire, he reached the spiritual world, as mentioned in Bhagavad-gītā (mām eti), as a result of his devotional situation. Devotional service performed by thinking of the Supreme Personality of Godhead is so powerful that although Pṛṣadhra was cursed he avoided the terrible consequence of becoming a śūdra and instead returned home, back to Godhead. As stated in Brahma-saṁhitā (5.54):
yas tv indra-gopam athavendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Those who engage in devotional service are unaffected by the results of their material activities. Otherwise, everyone, from the smallest microbe up to the King of heaven, Indra, is subject to the laws of karma. A pure devotee, being always engaged in the service of the Lord, is exempt from these laws.
कवि: कनीयान् विषयेषु नि:स्पृहो
विसृज्य राज्यं सह बन्धुभिर्वनम् ।
निवेश्य चित्ते पुरुषं स्वरोचिषं
विवेश कैशोरवया: परं गत: ॥ १५ ॥
kaviḥ kanīyān viṣayeṣu niḥspṛho
visṛjya rājyaṁ saha bandhubhir vanam
niveśya citte puruṣaṁ sva-rociṣaṁ
viveśa kaiśora-vayāḥ paraṁ gataḥ

Synonyms

kaviḥanother son, known as Kavi; kanīyānwho was the youngest; viṣayeṣuin material enjoyments; niḥspṛhaḥbeing without attachment; visṛjyaafter giving up; rājyamhis father’s property, the kingdom; saha bandhubhiḥaccompanied by friends; vanamthe forest; niveśyakeeping always; cittewithin the core of the heart; puruṣamthe Supreme Person; sva-rociṣamself-effulgent; viveśaentered; kaiśora-vayāḥa young man not fully in youth; paramthe transcendental world; gataḥentered.

Translation

Being reluctant to accept material enjoyment, Manu’s youngest son, whose name was Kavi, gave up the kingdom before attaining full youth. Accompanied by his friends, he went to the forest, always thinking of the self-effulgent Supreme Personality of Godhead within the core of his heart. Thus he attained perfection.
करूषोन्मानवादासन् कारूषो: क्षत्रजातय: ।
उत्तरापथगोप्तारो ब्रह्मण्या धर्मवत्सला: ॥ १६ ॥
karūṣān mānavād āsan
kārūṣāḥ kṣatra-jātayaḥ
uttarā-patha-goptāro
brahmaṇyā dharma-vatsalāḥ

Synonyms

karūṣātfrom Karūṣa; mānavātfrom the son of Manu; āsanthere was; kārūṣāḥcalled the Kārūṣas; kṣatra-jātayaḥa group of kṣatriyas; uttarānorthern; pathaof the direction; goptāraḥkings; brahmaṇyāḥcelebrated protectors of the brahminical culture; dharma-vatsalāḥextremely religious.

Translation

From Karūṣa, another son of Manu, came the Kārūṣa dynasty, a family of kṣatriyas. The Kārūṣa kṣatriyas were the kings of the northern direction. They were celebrated protectors of brahminical culture and were all firmly religious.
धृष्टाद् धार्ष्टमभूत् क्षत्रं ब्रह्मभूयं गतं क्षितौ ।
नृगस्य वंश: सुमतिर्भूतज्योतिस्ततो वसु: ॥ १७ ॥
dhṛṣṭād dhārṣṭam abhūt kṣatraṁ
brahma-bhūyaṁ gataṁ kṣitau
nṛgasya vaṁśaḥ sumatir
bhūtajyotis tato vasuḥ

Synonyms

dhṛṣṭātfrom Dhṛṣṭa, another son of Manu; dhārṣṭama caste of the name Dhārṣṭa; abhūtwas produced; kṣatrambelonging to the kṣatriya group; brahma-bhūyamthe position of brāhmaṇas; gatamhad achieved; kṣitauon the surface of the world; nṛgasyaof Nṛga, another son of Manu; vaṁśaḥthe dynasty; sumatiḥof the name Sumati; bhūtajyotiḥof the name Bhūtajyoti; tataḥthereafter; vasuḥby the name Vasu.

Translation

From the son of Manu named Dhṛṣṭa came a kṣatriya caste called Dhārṣṭa, whose members achieved the position of brāhmaṇas in this world. Then, from the son of Manu named Nṛga came Sumati. From Sumati came Bhūtajyoti, and from Bhūtajyoti came Vasu.

Purport

Here it is said, kṣatraṁ brahma-bhūyaṁ gataṁ kṣitau: although the Dhārṣṭas belonged to the kṣatriya caste, they were able to convert themselves into brāhmaṇas. This gives clear evidence supporting the following statement by Nārada (Bhāg. 7.11.35):
yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ
puṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet
If the qualities of one group are found in the men of another, those men should be recognized by their qualities, by their symptoms, not by the caste of the family in which they were born. Birth is not at all important; it is one’s qualities that are stressed in all Vedic literature.
वसो: प्रतीकस्तत्पुत्र ओघवानोघवत्पिता ।
कन्या चौघवती नाम सुदर्शन उवाह ताम् ॥ १८ ॥
vasoḥ pratīkas tat-putra
oghavān oghavat-pitā
kanyā caughavatī nāma
sudarśana uvāha tām

Synonyms

vasoḥof Vasu; pratīkaḥnamed Pratīka; tat-putraḥhis son; oghavānnamed Oghavān; oghavat-pitāwho was the father of Oghavān; kanyāhis daughter; caalso; oghavatīOghavatī; nāmaby the name; sudarśanaḥSudarśana; uvāhamarried; tāmthat daughter (Oghavatī).

Translation

The son of Vasu was Pratīka, whose son was Oghavān. Oghavān’s son was also known as Oghavān, and his daughter was Oghavatī. Sudarśana married that daughter.
चित्रसेनो नरिष्यन्ताद‍ृक्षस्तस्य सुतोऽभवत् ।
तस्य मीढ्‍वांस्तत: पूर्ण इन्द्रसेनस्तु तत्सुत: ॥ १९ ॥
citraseno nariṣyantād
ṛkṣas tasya suto ’bhavat
tasya mīḍhvāṁs tataḥ pūrṇa
indrasenas tu tat-sutaḥ

Synonyms

citrasenaḥone named Citrasena; nariṣyantātfrom Nariṣyanta, another son of Manu; ṛkṣaḥṚkṣa; tasyaof Citrasena; sutaḥthe son; abhavatbecame; tasyaof him (Ṛkṣa); mīḍhvānMīḍhvān; tataḥfrom him (Mīḍhvān); pūrṇaḥPūrṇa; indrasenaḥIndrasena; tubut; tat-sutaḥthe son of him (Pūrṇa).

Translation

From Nariṣyanta came a son named Citrasena and from him a son named Ṛkṣa. From Ṛkṣa came Mīḍhvān, from Mīḍhvān came Pūrṇa, and from Pūrṇa came Indrasena.
वीतिहोत्रस्त्विन्द्रसेनात् तस्य सत्यश्रवा अभूत् ।
उरुश्रवा: सुतस्तस्य देवदत्तस्ततोऽभवत् ॥ २० ॥
vītihotras tv indrasenāt
tasya satyaśravā abhūt
uruśravāḥ sutas tasya
devadattas tato ’bhavat

Synonyms

vītihotraḥVītihotra; tubut; indrasenātfrom Indrasena; tasyaof Vītihotra; satyaśravāḥknown by the name Satyaśravā; abhūtthere was; uruśravāḥUruśravā; sutaḥwas the son; tasyaof him (Satyaśravā); devadattaḥDevadatta; tataḥfrom Uruśravā; abhavatthere was.

Translation

From Indrasena came Vītihotra, from Vītihotra came Satyaśravā, from Satyaśravā came the son named Uruśravā, and from Uruśravā came Devadatta.
ततोऽग्निवेश्यो भगवानग्नि: स्वयमभूत् सुत: ।
कानीन इति विख्यातो जातूकर्ण्यो महानृषि: ॥ २१ ॥
tato ’gniveśyo bhagavān
agniḥ svayam abhūt sutaḥ
kānīna iti vikhyāto
jātūkarṇyo mahān ṛṣiḥ

Synonyms

tataḥfrom Devadatta; agniveśyaḥa son named Agniveśya; bhagavānthe most powerful; agniḥthe fire-god; svayampersonally; abhūtbecame; sutaḥthe son; kānīnaḥKānīna; itithus; vikhyātaḥwas celebrated; jātūkarṇyaḥJātūkarṇya; mahān ṛṣiḥthe great saintly person.

Translation

From Devadatta came a son known as Agniveśya, who was the fire-god Agni himself. This son, who was a celebrated saint, was well known as Kānīna and Jātūkarṇya.

Purport

Agniveśya was also known as Kānīna and Jātūkarṇya.
ततो ब्रह्मकुलं जातमाग्निवेश्यायनं नृप ।
नरिष्यन्तान्वय: प्रोक्तो दिष्टवंशमत: श‍ृणु ॥ २२ ॥
tato brahma-kulaṁ jātam
āgniveśyāyanaṁ nṛpa
nariṣyantānvayaḥ prokto
diṣṭa-vaṁśam ataḥ śṛṇu

Synonyms

tataḥfrom Agniveśya; brahma-kulama dynasty of brāhmaṇas; jātamwas generated; āgniveśyāyanamknown as Āgniveśyāyana; nṛpaO King Parīkṣit; nariṣyantaof Nariṣyanta; anvayaḥdescendants; proktaḥhave been explained; diṣṭa-vaṁśamthe dynasty of Diṣṭa; ataḥhereafter; śṛṇuhear.

Translation

O King, from Agniveśya came a brahminical dynasty known as Āgniveśyāyana. Now that I have described the descendants of Nariṣyanta, let me describe the descendants of Diṣṭa. Please hear from me.
नाभागो दिष्टपुत्रोऽन्य: कर्मणा वैश्यतां गत: ।
भलन्दन: सुतस्तस्य वत्सप्रीतिर्भलन्दनात् ॥ २३ ॥
वत्सप्रीते: सुत: प्रांशुस्तत्सुतं प्रमतिं विदु: ।
खनित्र: प्रमतेस्तस्माच्चाक्षुषोऽथ विविंशति: ॥ २४ ॥
nābhāgo diṣṭa-putro ’nyaḥ
karmaṇā vaiśyatāṁ gataḥ
bhalandanaḥ sutas tasya
vatsaprītir bhalandanāt
vatsaprīteḥ sutaḥ prāṁśus
tat-sutaṁ pramatiṁ viduḥ
khanitraḥ pramates tasmāc
cākṣuṣo ’tha viviṁśatiḥ

Synonyms

nābhāgaḥby the name Nābhāga; diṣṭa-putraḥthe son of Diṣṭa; anyaḥanother; karmaṇāby occupation; vaiśyatāmthe order of the vaiśyas; gataḥachieved; bhalandanaḥby the name Bhalandana; sutaḥson; tasyaof him (Nābhāga); vatsaprītiḥby the name Vatsaprīti; bhalandanātfrom Bhalandana; vatsaprīteḥfrom Vatsaprīti; sutaḥthe son; prāṁśuḥwas named Prāṁśu; tat-sutamthe son of him (Prāṁśu); pramatimwas named Pramati; viduḥyou should understand; khanitraḥwas named Khanitra; pramateḥfrom Pramati; tasmātfrom him (Khanitra); cākṣuṣaḥwas named Cākṣuṣa; athathus (from Cākṣuṣa); viviṁśatiḥthe son named Viviṁśati.

Translation

Diṣṭa had a son by the name Nābhāga. This Nābhāga, who was different from the Nābhāga described later, became a vaiśya by occupational duty. The son of Nābhāga was known as Bhalandana, the son of Bhalandana was Vatsaprīti, and his son was Prāṁśu. Prāṁśu’s son was Pramati, Pramati’s son was Khanitra, Khanitra’s son was Cākṣuṣa, and his son was Viviṁśati.

Purport

From Manu, one son became a kṣatriya, another a brāhmaṇa, and another a vaiśya. This confirms the statement by Nārada Muni, yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ puṁso varṇābhivyañjakam (Bhāg. 7.11.35). One should always remember that brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas should never be regarded as members of a caste by birth. A brāhmaṇa may be changed into a kṣatriya, and a kṣatriya into a brāhmaṇa. Similarly, a brāhmaṇa or kṣatriya may be changed into a vaiśya, and a vaiśya into a brāhmaṇa or kṣatriya. This is confirmed in Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). So one is a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya never by birth, but by quality. There is a great need of brāhmaṇas. Therefore, in the Kṛṣṇa consciousness movement, we are trying to train some brāhmaṇas to guide human society. Because at present there is a scarcity of brāhmaṇas, the brain of human society is lost. Because practically everyone is a śūdra, no one at the present moment can guide the members of society to the proper path by which to achieve perfection in life.
विविंशते: सुतो रम्भ: खनीनेत्रोऽस्य धार्मिक: ।
करन्धमो महाराज तस्यासीदात्मजो नृप ॥ २५ ॥
viviṁśateḥ suto rambhaḥ
khanīnetro ’sya dhārmikaḥ
karandhamo mahārāja
tasyāsīd ātmajo nṛpa

Synonyms

viviṁśateḥfrom Viviṁśati; sutaḥthe son; rambhaḥnamed Rambha; khanīnetraḥnamed Khanīnetra; asyaof Rambha; dhārmikaḥvery religious; karandhamaḥnamed Karandhama; mahārājaO King; tasyaof him (Khanīnetra); āsītwas; ātmajaḥthe son; nṛpaO King.

Translation

The son of Viviṁśati was Rambha, whose son was the great and religious King Khanīnetra. O King, the son of Khanīnetra was King Karandhama.
तस्यावीक्षित् सुतो यस्य मरुत्तश्चक्रवर्त्यभूत् ।
संवर्तोऽयाजयद् यं वै महायोग्यङ्गिर:सुत: ॥ २६ ॥
tasyāvīkṣit suto yasya
maruttaś cakravarty abhūt
saṁvarto ’yājayad yaṁ vai
mahā-yogy aṅgiraḥ-sutaḥ

Synonyms

tasyaof him (Karandhama); avīkṣitnamed Avīkṣit; sutaḥthe son; yasyaof whom (Avīkṣit); maruttaḥ(the son) named Marutta; cakravartīthe emperor; abhūtbecame; saṁvartaḥSaṁvarta; ayājayatengaged in performing sacrifice; yamunto whom (Marutta); vaiindeed; mahā-yogīthe great mystic; aṅgiraḥ-sutaḥthe son of Aṅgirā.

Translation

From Karandhama came a son named Avīkṣit, and from Avīkṣit a son named Marutta, who was the emperor. The great mystic Saṁvarta, the son of Aṅgirā, engaged Marutta in performing a sacrifice [yajña].
मरुत्तस्य यथा यज्ञो न तथान्योऽस्ति कश्चन ।
सर्वं हिरण्मयं त्वासीद् यत् किञ्चिच्चास्य शोभनम् ॥ २७ ॥
maruttasya yathā yajño
na tathānyo ’sti kaścana
sarvaṁ hiraṇmayaṁ tv āsīd
yat kiñcic cāsya śobhanam

Synonyms

maruttasyaof Marutta; yathāas; yajñaḥperformance of sacrifice; nanot; tathālike that; anyaḥany other; astithere is; kaścanaanything; sarvameverything; hiraṇ-mayammade of gold; tuindeed; āsītthere was; yat kiñcitwhatever he had; caand; asyaof Marutta; śobhanamextremely beautiful.

Translation

The sacrificial paraphernalia of King Marutta was extremely beautiful, for everything was made of gold. Indeed, no other sacrifice could compare to his.
अमाद्यदिन्द्र: सोमेन दक्षिणाभिर्द्विजातय: ।
मरुत: परिवेष्टारो विश्वेदेवा: सभासद: ॥ २८ ॥
amādyad indraḥ somena
dakṣiṇābhir dvijātayaḥ
marutaḥ pariveṣṭāro
viśvedevāḥ sabhā-sadaḥ

Synonyms

amādyatbecame intoxicated; indraḥthe King of heaven, Lord Indra; somenaby drinking the intoxicant soma-rasa; dakṣiṇābhiḥby receiving sufficient contributions; dvijātayaḥthe brahminical group; marutaḥthe airs; pariveṣṭāraḥoffering the foodstuffs; viśvedevāḥuniversal demigods; sabhā-sadaḥmembers of the assembly.

Translation

In that sacrifice, King Indra became intoxicated by drinking a large quantity of soma-rasa. The brāhmaṇas received ample contributions, and therefore they were satisfied. For that sacrifice, the various demigods who control the winds offered foodstuffs, and the Viśvedevas were members of the assembly.

Purport

Because of the yajña performed by Marutta, everyone was pleased, especially the brāhmaṇas and kṣatriyas. Brāhmaṇas are interested in receiving contributions as priests, and kṣatriyas are interested in drinking. All of them, therefore, were satisfied with their different engagements.
मरुत्तस्य दम: पुत्रस्तस्यासीद् राज्यवर्धन: ।
सुधृतिस्तत्सुतो जज्ञे सौधृतेयो नर: सुत: ॥ २९ ॥
maruttasya damaḥ putras
tasyāsīd rājyavardhanaḥ
sudhṛtis tat-suto jajñe
saudhṛteyo naraḥ sutaḥ

Synonyms

maruttasyaof Marutta; damaḥ(was named) Dama; putraḥthe son; tasyaof him (Dama); āsītthere was; rājya-vardhanaḥnamed Rājyavardhana, or one who can expand the kingdom; sudhṛtiḥwas named Sudhṛti; tat-sutaḥthe son of him (Rājyavardhana); jajñewas born; saudhṛteyaḥfrom Sudhṛti; naraḥnamed Nara; sutaḥthe son.

Translation

Marutta’s son was Dama, Dama’s son was Rājyavardhana, Rājyavardhana’s son was Sudhṛti, and his son was Nara.
तत्सुत: केवलस्तस्माद् धुन्धुमान्वेगवांस्तत: ।
बुधस्तस्याभवद् यस्य तृणबिन्दुर्महीपति: ॥ ३० ॥
tat-sutaḥ kevalas tasmād
dhundhumān vegavāṁs tataḥ
budhas tasyābhavad yasya
tṛṇabindur mahīpatiḥ

Synonyms

tat-sutaḥthe son of him (Nara); kevalaḥwas named Kevala; tasmātfrom him (Kevala); dhundhumāna son was born named Dhundhumān; vegavānnamed Vegavān; tataḥfrom him (Dhundhumān); budhaḥnamed Budha; tasyaof him (Vegavān); abhavatthere was; yasyaof whom (Budha); tṛṇabinduḥa son named Tṛṇabindu; mahīpatiḥthe king.

Translation

The son of Nara was Kevala, and his son was Dhundhumān, whose son was Vegavān. Vegavān’s son was Budha, and Budha’s son was Tṛṇabindu, who became the king of this earth.
तं भेजेऽलम्बुषा देवी भजनीयगुणालयम् ।
वराप्सरा यत: पुत्रा: कन्या चेलविलाभवत् ॥ ३१ ॥
taṁ bheje ’lambuṣā devī
bhajanīya-guṇālayam
varāpsarā yataḥ putrāḥ
kanyā celavilābhavat

Synonyms

tamhim (Tṛṇabindu); bhejeaccepted as husband; alambuṣāthe girl Alambuṣā; devīgoddess; bhajanīyaworthy of accepting; guṇa-ālayamthe reservoir of all good qualities; vara-apsarāḥthe best of the Apsarās; yataḥfrom whom (Tṛṇabindu); putrāḥsome sons; kanyāa daughter; caand; ilavilānamed Ilavilā; abhavatwas born.

Translation

The best of the Apsarās, the highly qualified girl named Alambuṣā, accepted the similarly qualified Tṛṇabindu as her husband. She gave birth to a few sons and a daughter known as Ilavilā.
यस्यामुत्पादयामास विश्रवा धनदं सुतम् ।
प्रादाय विद्यां परमामृषिर्योगेश्वर: पितु: ॥ ३२ ॥
yasyām utpādayām āsa
viśravā dhanadaṁ sutam
prādāya vidyāṁ paramām
ṛṣir yogeśvaraḥ pituḥ

Synonyms

yasyāmin whom (Ilavilā); utpādayām āsagave birth; viśravāḥViśravā; dhana-damKuvera, or one who gives money; sutamto a son; prādāyaafter receiving; vidyāmabsolute knowledge; paramāmsupreme; ṛṣiḥthe great saintly person; yoga-īśvaraḥmaster of mystic yoga; pituḥfrom his father.

Translation

After the great saint Viśravā, the master of mystic yoga, received absolute knowledge from his father, he begot in the womb of Ilavilā the greatly celebrated son known as Kuvera, the giver of money.
विशाल: शून्यबन्धुश्च धूम्रकेतुश्च तत्सुता: ।
विशालो वंशकृद् राजा वैशालीं निर्ममे पुरीम् ॥ ३३ ॥
viśālaḥ śūnyabandhuś ca
dhūmraketuś ca tat-sutāḥ
viśālo vaṁśa-kṛd rājā
vaiśālīṁ nirmame purīm

Synonyms

viśālaḥnamed Viśāla; śūnyabandhuḥnamed Śūnyabandhu; caalso; dhūmraketuḥnamed Dhūmraketu; caalso; tat-sutāḥthe sons of Tṛṇabindu; viśālaḥamong the three, King Viśāla; vaṁśa-kṛtmade a dynasty; rājāthe king; vaiśālīmby the name Vaiśālī; nirmameconstructed; purīma palace.

Translation

Tṛṇabindu had three sons, named Viśāla, Śūnyabandhu and Dhūmraketu. Among these three, Viśāla created a dynasty and constructed a palace called Vaiśālī.
हेमचन्द्र: सुतस्तस्य धूम्राक्षस्तस्य चात्मज: ।
तत्पुत्रात् संयमादासीत् कृशाश्व: सहदेवज: ॥ ३४ ॥
hemacandraḥ sutas tasya
dhūmrākṣas tasya cātmajaḥ
tat-putrāt saṁyamād āsīt
kṛśāśvaḥ saha-devajaḥ

Synonyms

hemacandraḥwas named Hemacandra; sutaḥthe son; tasyaof him (Viśāla); dhūmrākṣaḥwas named Dhūmrākṣa; tasyaof him (Hemacandra); caalso; ātmajaḥthe son; tat-putrātfrom the son of him (Dhūmrākṣa); saṁyamātfrom he who was named Saṁyama; āsītthere was; kṛśāśvaḥKṛśāśva; sahaalong with; devajaḥDevaja.

Translation

The son of Viśāla was known as Hemacandra, his son was Dhūmrākṣa, and his son was Saṁyama, whose sons were Devaja and Kṛśāśva.
कृशाश्वात् सोमदत्तोऽभूद् योऽश्वमेधैरिडस्पतिम् ।
इष्ट्वा पुरुषमापाग्र्यां गतिं योगेश्वराश्रिताम् ॥ ३५ ॥
सौमदत्तिस्तु सुमतिस्तत्पुत्रो जनमेजय: ।
एते वैशालभूपालास्तृणबिन्दोर्यशोधरा: ॥ ३६ ॥
kṛśāśvāt somadatto ’bhūd
yo ’śvamedhair iḍaspatim
iṣṭvā puruṣam āpāgryāṁ
gatiṁ yogeśvarāśritām
saumadattis tu sumatis
tat-putro janamejayaḥ
ete vaiśāla-bhūpālās
tṛṇabindor yaśodharāḥ

Synonyms

kṛśāśvātfrom Kṛśāśva; somadattaḥa son named Somadatta; abhūtthere was; yaḥhe who (Somadatta); aśvamedhaiḥby the performance of aśvamedha sacrifices; iḍaspatimunto Lord Viṣṇu; iṣṭvāafter worshiping; puruṣamLord Viṣṇu; āpaachieved; agryāmthe best of all; gatimthe destination; yogeśvara-āśritāmthe place occupied by great mystic yogīs; saumadattiḥthe son of Somadatta; tubut; sumatiḥa son named Sumati; tat-putraḥthe son of him (Sumati); janamejayaḥwas named Janamejaya; eteall of them; vaiśāla-bhūpālāḥthe kings in the dynasty of Vaiśāla; tṛṇabindoḥ yaśaḥ-dharāḥcontinued the fame of King Tṛṇabindu.

Translation

The son of Kṛśāśva was Somadatta, who performed aśvamedha sacrifices and thus satisfied the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. By worshiping the Supreme Lord, he achieved the most exalted post, a residence on the planet to which great mystic yogīs are elevated. The son of Somadatta was Sumati, whose son was Janamejaya. All these kings appearing in the dynasty of Viśāla properly maintained the celebrated position of King Tṛṇabindu.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Dynasties of the Sons of Manu.”