Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER TWENTY-TWO

The Descendants of Ajamīḍha

This chapter describes the descendants of Divodāsa. It also describes Jarāsandha, who belonged to the Ṛkṣa dynasty, as well as Duryodhana, Arjuna and others.
The son of Divodāsa was Mitrāyu, who had four sons, one after another — Cyavana, Sudāsa, Sahadeva and Somaka. Somaka had one hundred sons, of whom the youngest was Pṛṣata, from whom Drupada was born. Drupada’s daughter was Draupadī, and his sons were headed by Dhṛṣṭadyumna. Dhṛṣṭadyumna’s son was Dhṛṣṭaketu.
Another son of Ajamīḍha was named Ṛkṣa. From Ṛkṣa came a son named Saṁvaraṇa, and from Saṁvaraṇa came Kuru, the king of Kurukṣetra. Kuru had four sons — Parīkṣi, Sudhanu, Jahnu and Niṣadha. Among the descendants in the dynasty from Sudhanu were Suhotra, Cyavana, Kṛtī and Uparicara Vasu. The sons of Uparicara Vasu, including Bṛhadratha, Kuśāmba, Matsya, Pratyagra and Cedipa, became kings of the Cedi state. In the dynasty from Bṛhadratha came Kuśāgra, Ṛṣabha, Satyahita, Puṣpavān and Jahu, and from Bṛhadratha through the womb of another wife came Jarāsandha, who was followed by Sahadeva, Somāpi and Śrutaśravā. Parīkṣi, the son of Kuru, had no sons. Among the descendants of Jahnu were Suratha, Vidūratha, Sārvabhauma, Jayasena, Rādhika, Ayutāyu, Akrodhana, Devātithi, Ṛkṣa, Dilīpa and Pratīpa.
The sons of Pratīpa were Devāpi, Śāntanu and Bāhlīka. When Devāpi retired to the forest, his younger brother Śāntanu became the king. Although Śāntanu, being younger, was not eligible to occupy the throne, he disregarded his elder brother. Consequently, there was no rainfall for twelve years. Following the advice of the brāhmaṇas, Śāntanu was ready to return the kingdom to Devāpi, but by the intrigue of Śāntanu’s minister, Devāpi became unfit to be king. Therefore Śāntanu resumed charge of the kingdom, and rain fell properly during his regime. By mystic power, Devāpi still lives in the village known as Kalāpa-grāma. In this Kali-yuga, when the descendants of Soma known as the candra-vaṁśa (the lunar dynasty) die out, Devāpi, at the beginning of Satya-yuga, will reestablish the dynasty of the moon. The wife of Śāntanu named Gaṅgā gave birth to Bhīṣma, one of the twelve authorities. Two sons named Citrāṅgada and Vicitravīrya were also born from the womb of Satyavatī by the semen of Śāntanu, and Vyāsadeva was born from Satyavatī by the semen of Parāśara. Vyāsadeva instructed the history of the Bhāgavatam to his son Śukadeva. Through the womb of the two wives and the maidservant of Vicitravīrya, Vyāsadeva begot Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu and Vidura.
Dhṛtarāṣṭra had one hundred sons, headed by Duryodhana, and one daughter named Duḥśalā. Pāṇḍu had five sons, headed by Yudhiṣṭhira, and each of these five sons had one son from Draupadī. The names of these sons of Draupadī were Prativindhya, Śrutasena, Śrutakīrti, Śatānīka and Śrutakarmā. Besides these five sons, by other wives the Pāṇḍavas had many other sons, such as Devaka, Ghaṭotkaca, Sarvagata, Suhotra, Naramitra, Irāvān, Babhruvāhana and Abhimanyu. From Abhimanyu, Mahārāja Parīkṣit was born, and Mahārāja Parīkṣit had four sons — Janamejaya, Śrutasena, Bhīmasena and Ugrasena.
Next Śukadeva Gosvāmī described the future sons of the Pāṇḍu family. From Janamejaya, he said, would come a son named Śatānīka, and following in the dynasty would be Sahasrānīka, Aśvamedhaja, Asīmakṛṣṇa, Nemicakra, Citraratha, Śuciratha, Vṛṣṭimān, Suṣeṇa, Sunītha, Nṛcakṣu, Sukhīnala, Pariplava, Sunaya, Medhāvī, Nṛpañjaya, Dūrva, Timi, Bṛhadratha, Sudāsa, Śatānīka, Durdamana, Mahīnara, Daṇḍapāṇi, Nimi and Kṣemaka.
Śukadeva Gosvāmī then predicted the kings of the māgadha-vaṁśa, or Māgadha dynasty. Sahadeva, the son of Jarāsandha, would beget Mārjāri, and from him would come Śrutaśravā. Subsequently taking birth in the dynasty will be Yutāyu, Niramitra, Sunakṣatra, Bṛhatsena, Karmajit, Sutañjaya, Vipra, Śuci, Kṣema, Suvrata, Dharmasūtra, Sama, Dyumatsena, Sumati, Subala, Sunītha, Satyajit, Viśvajit and Ripuñjaya.
श्रीशुक उवाच
मित्रायुश्च दिवोदासाच्च्यवनस्तत्सुतो नृप ।
सुदास: सहदेवोऽथ सोमको जन्तुजन्मकृत् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
mitrāyuś ca divodāsāc
cyavanas tat-suto nṛpa
sudāsaḥ sahadevo ’tha
somako jantu-janmakṛt

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; mitrāyuḥMitrāyu; caand; divodāsātwas born from Divodāsa; cyavanaḥCyavana; tat-sutaḥthe son of Mitrāyu; nṛpaO King; sudāsaḥSudāsa; sahadevaḥSahadeva; athathereafter; somakaḥSomaka; jantu-janma-kṛtthe father of Jantu.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: O King, the son of Divodāsa was Mitrāyu, and from Mitrāyu came four sons, named Cyavana, Sudāsa, Sahadeva and Somaka. Somaka was the father of Jantu.
तस्य पुत्रशतं तेषां यवीयान् पृषत: सुत: ।
स तस्माद् द्रुपदो जज्ञे सर्वसम्पत्समन्वित: ॥ २ ॥
tasya putra-śataṁ teṣāṁ
yavīyān pṛṣataḥ sutaḥ
sa tasmād drupado jajñe
sarva-sampat-samanvitaḥ

Synonyms

tasyaof him (Somaka); putra-śatamone hundred sons; teṣāmof all of them; yavīyānthe youngest; pṛṣataḥPṛṣata; sutaḥthe son; saḥhe; tasmātfrom him (Pṛṣata); drupadaḥDrupada; jajñewas born; sarva-sampatwith all opulences; samanvitaḥdecorated.

Translation

Somaka had one hundred sons, of whom the youngest was Pṛṣata. From Pṛṣata was born King Drupada, who was opulent in all supremacy.
द्रुपदाद् द्रौपदी तस्य धृष्टद्युम्नादय: सुता: ।
धृष्टद्युम्नाद् धृष्टकेतुर्भार्म्या: पाञ्चालका इमे ॥ ३ ॥
drupadād draupadī tasya
dhṛṣṭadyumnādayaḥ sutāḥ
dhṛṣṭadyumnād dhṛṣṭaketur
bhārmyāḥ pāñcālakā ime

Synonyms

drupadātfrom Drupada; draupadīDraupadī, the famous wife of the Pāṇḍavas; tasyaof him (Drupada); dhṛṣṭadyumna-ādayaḥheaded by Dhṛṣṭadyumna; sutāḥsons; dhṛṣṭadyumnātfrom Dhṛṣṭadyumna; dhṛṣṭaketuḥthe son named Dhṛṣṭaketu; bhārmyāḥall descendants of Bharmyāśva; pāñcālakāḥthey are known as the Pāñcālakas; imeall of these.

Translation

From Mahārāja Drupada, Draupadī was born. Mahārāja Drupada also had many sons, headed by Dhṛṣṭadyumna. From Dhṛṣṭadyumna came a son named Dhṛṣṭaketu. All these personalities are known as descendants of Bharmyāśva or as the dynasty of Pāñcāla.
योऽजमीढसुतो ह्यन्य ऋक्ष: संवरणस्तत: ।
तपत्यां सूर्यकन्यायां कुरुक्षेत्रपति: कुरु: ॥ ४ ॥
परीक्षि: सुधनुर्जह्नुर्निषधश्च कुरो: सुता: ।
सुहोत्रोऽभूत् सुधनुषश्‍च्यवनोऽथ तत: कृती ॥ ५ ॥
yo ’jamīḍha-suto hy anya
ṛkṣaḥ saṁvaraṇas tataḥ
tapatyāṁ sūrya-kanyāyāṁ
kurukṣetra-patiḥ kuruḥ
parīkṣiḥ sudhanur jahnur
niṣadhaś ca kuroḥ sutāḥ
suhotro ’bhūt sudhanuṣaś
cyavano ’tha tataḥ kṛtī

Synonyms

yaḥwho; ajamīḍha-sutaḥwas a son born from Ajamīḍha; hiindeed; anyaḥanother; ṛkṣaḥṚkṣa; saṁvaraṇaḥSaṁvaraṇa; tataḥfrom him (Ṛkṣa); tapatyāmTapatī; sūrya-kanyāyāmin the womb of the daughter of the sun-god; kurukṣetra-patiḥthe King of Kurukṣetra; kuruḥKuru was born; parīkṣiḥ sudhanuḥ jahnuḥ niṣadhaḥ caParīkṣi, Sudhanu, Jahnu and Niṣadha; kuroḥof Kuru; sutāḥthe sons; suhotraḥSuhotra; abhūtwas born; sudhanuṣaḥfrom Sudhanu; cyavanaḥCyavana; athafrom Suhotra; tataḥfrom him (Cyavana); kṛtīa son named Kṛtī.

Translation

Another son of Ajamīḍha was known as Ṛkṣa. From Ṛkṣa came a son named Saṁvaraṇa, and from Saṁvaraṇa through the womb of his wife, Tapatī, the daughter of the sun-god, came Kuru, the King of Kurukṣetra. Kuru had four sons — Parīkṣi, Sudhanu, Jahnu and Niṣadha. From Sudhanu, Suhotra was born, and from Suhotra, Cyavana. From Cyavana, Kṛtī was born.
वसुस्तस्योपरिचरो बृहद्रथमुखास्तत: ।
कुशाम्बमत्स्यप्रत्यग्रचेदिपाद्याश्च चेदिपा: ॥ ६ ॥
vasus tasyoparicaro
bṛhadratha-mukhās tataḥ
kuśāmba-matsya-pratyagra-
cedipādyāś ca cedipāḥ

Synonyms

vasuḥa son named Vasu; tasyaof him (Kṛtī); uparicaraḥthe surname of Vasu; bṛhadratha-mukhāḥheaded by Bṛhadratha; tataḥfrom him (Vasu); kuśāmbaKuśāmba; matsyaMatsya; pratyagraPratyagra; cedipa-ādyāḥCedipa and others; caalso; cedi-pāḥall of them became rulers of the Cedi state.

Translation

The son of Kṛtī was Uparicara Vasu, and among his sons, headed by Bṛhadratha, were Kuśāmba, Matsya, Pratyagra and Cedipa. All the sons of Uparicara Vasu became rulers of the Cedi state.
बृहद्रथात् कुशाग्रोऽभूद‍ृषभस्तस्य तत्सुत: ।
जज्ञे सत्यहितोऽपत्यं पुष्पवांस्तत्सुतो जहु: ॥ ७ ॥
bṛhadrathāt kuśāgro ’bhūd
ṛṣabhas tasya tat-sutaḥ
jajñe satyahito ’patyaṁ
puṣpavāṁs tat-suto jahuḥ

Synonyms

bṛhadrathātfrom Bṛhadratha; kuśāgraḥKuśāgra; abhūta son was born; ṛṣabhaḥṚṣabha; tasyaof him (Kuśāgra); tat-sutaḥhis (Ṛṣabha’s) son; jajñewas born; satyahitaḥSatyahita; apatyamoffspring; puṣpavānPuṣpavān; tat-sutaḥhis (Puṣpavān’s) son; jahuḥJahu.

Translation

From Bṛhadratha, Kuśāgra was born; from Kuśāgra, Ṛṣabha; and from Ṛṣabha, Satyahita. The son of Satyahita was Puṣpavān, and the son of Puṣpavān was Jahu.
अन्यस्यामपि भार्यायां शकले द्वे बृहद्रथात् ।
ये मात्रा बहिरुत्सृष्टे जरया चाभिसन्धिते ।
जीव जीवेति क्रीडन्त्या जरासन्धोऽभवत् सुत: ॥ ८ ॥
anyasyām api bhāryāyāṁ
śakale dve bṛhadrathāt
ye mātrā bahir utsṛṣṭe
jarayā cābhisandhite
jīva jīveti krīḍantyā
jarāsandho ’bhavat sutaḥ

Synonyms

anyasyāmin another; apialso; bhāryāyāmwife; śakaleparts; dvetwo; bṛhadrathātfrom Bṛhadratha; yewhich two parts; mātrāby the mother; bahiḥ utsṛṣṭebecause of rejection; jarayāby the demoness named Jarā; caand; abhisandhitewhen they were joined together; jīva jīva itiO living entity, be alive; krīḍantyāplaying like that; jarāsandhaḥJarāsandha; abhavatwas generated; sutaḥa son.

Translation

Through the womb of another wife, Bṛhadratha begot two halves of a son. When the mother saw those two halves she rejected them, but later a she-demon named Jarā playfully joined them and said, “Come to life, come to life!” Thus the son named Jarāsandha was born.
ततश्च सहदेवोऽभूत् सोमापिर्यच्छ्रुतश्रवा: ।
परीक्षिरनपत्योऽभूत् सुरथो नाम जाह्नव: ॥ ९ ॥
tataś ca sahadevo ’bhūt
somāpir yac chrutaśravāḥ
parīkṣir anapatyo ’bhūt
suratho nāma jāhnavaḥ

Synonyms

tataḥ caand from him (Jarāsandha); sahadevaḥSahadeva; abhūtwas born; somāpiḥSomāpi; yatof him (Somāpi); śrutaśravāḥa son named Śrutaśravā; parīkṣiḥthe son of Kuru named Parīkṣi; anapatyaḥwithout any son; abhūtbecame; surathaḥSuratha; nāmanamed; jāhnavaḥwas the son of Jahnu.

Translation

From Jarāsandha came a son named Sahadeva; from Sahadeva, Somāpi; and from Somāpi, Śrutaśravā. The son of Kuru called Parīkṣi had no sons, but the son of Kuru called Jahnu had a son named Suratha.
ततो विदूरथस्तस्मात् सार्वभौमस्ततोऽभवत् ।
जयसेनस्तत्तनयो राधिकोऽतोऽयुताय्वभूत् ॥ १० ॥
tato vidūrathas tasmāt
sārvabhaumas tato ’bhavat
jayasenas tat-tanayo
rādhiko ’to ’yutāyv abhūt

Synonyms

tataḥfrom him (Suratha); vidūrathaḥa son named Vidūratha; tasmātfrom him (Vidūratha); sārvabhaumaḥa son named Sārvabhauma; tataḥfrom him (Sārvabhauma); abhavatwas born; jayasenaḥJayasena; tat-tanayaḥthe son of Jayasena; rādhikaḥRādhika; ataḥand from him (Rādhika); ayutāyuḥAyutāyu; abhūtwas born.

Translation

From Suratha came a son named Vidūratha, from whom Sārvabhauma was born. From Sārvabhauma came Jayasena; from Jayasena, Rādhika; and from Rādhika, Ayutāyu.
ततश्चाक्रोधनस्तस्माद् देवातिथिरमुष्य च ।
ऋक्षस्तस्य दिलीपोऽभूत् प्रतीपस्तस्य चात्मज: ॥ ११ ॥
tataś cākrodhanas tasmād
devātithir amuṣya ca
ṛkṣas tasya dilīpo ’bhūt
pratīpas tasya cātmajaḥ

Synonyms

tataḥfrom him (Ayutāyu); caand; akrodhanaḥa son named Akrodhana; tasmātfrom him (Akrodhana); devātithiḥa son named Devātithi; amuṣyaof him (Devātithi); caalso; ṛkṣaḥṚkṣa; tasyaof him (Ṛkṣa); dilīpaḥa son named Dilīpa; abhūtwas born; pratīpaḥPratīpa; tasyaof him (Dilīpa); caand; ātma-jaḥthe son.

Translation

From Ayutāyu came a son named Akrodhana, and his son was Devātithi. The son of Devātithi was Ṛkṣa, the son of Ṛkṣa was Dilīpa, and the son of Dilīpa was Pratīpa.
देवापि: शान्तनुस्तस्य बाह्लीक इति चात्मजा: ।
पितृराज्यं परित्यज्य देवापिस्तु वनं गत: ॥ १२ ॥
अभवच्छान्तनू राजा प्राङ्‌महाभिषसंज्ञित: ।
यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं यौवनमेति स: ॥ १३ ॥
devāpiḥ śāntanus tasya
bāhlīka iti cātmajāḥ
pitṛ-rājyaṁ parityajya
devāpis tu vanaṁ gataḥ
abhavac chāntanū rājā
prāṅ mahābhiṣa-saṁjñitaḥ
yaṁ yaṁ karābhyāṁ spṛśati
jīrṇaṁ yauvanam eti saḥ

Synonyms

devāpiḥDevāpi; śāntanuḥŚāntanu; tasyaof him (Pratīpa); bāhlīkaḥBāhlīka; itithus; caalso; ātma-jāḥthe sons; pitṛ-rājyamthe father’s property, the kingdom; parityajyarejecting; devāpiḥDevāpi, the eldest; tuindeed; vanamto the forest; gataḥleft; abhavatwas; śāntanuḥŚāntanu; rājāthe king; prākbefore; mahābhiṣaMahābhiṣa; saṁjñitaḥmost celebrated; yam yamwhomever; karābhyāmwith his hands; spṛśatitouched; jīrṇamalthough very old; yauvanamyouth; etiattained; saḥhe.

Translation

The sons of Pratīpa were Devāpi, Śāntanu and Bāhlīka. Devāpi left the kingdom of his father and went to the forest, and therefore Śāntanu became the king. Śāntanu, who in his previous birth was known as Mahābhiṣa, had the ability to transform anyone from old age to youth simply by touching that person with his hands.
शान्तिमाप्नोति चैवाग्र्यां कर्मणा तेन शान्तनु: ।
समा द्वादश तद्राज्ये न ववर्ष यदा विभु: ॥ १४ ॥
शान्तनुर्ब्राह्मणैरुक्त: परिवेत्तायमग्रभुक् ।
राज्यं देह्यग्रजायाशु पुरराष्ट्रविवृद्धये ॥ १५ ॥
śāntim āpnoti caivāgryāṁ
karmaṇā tena śāntanuḥ
samā dvādaśa tad-rājye
na vavarṣa yadā vibhuḥ
śāntanur brāhmaṇair uktaḥ
parivettāyam agrabhuk
rājyaṁ dehy agrajāyāśu
pura-rāṣṭra-vivṛddhaye

Synonyms

śāntimyouthfulness for sense gratification; āpnotione gets; caalso; evaindeed; agryāmprincipally; karmaṇāby the touch of his hand; tenabecause of this; śāntanuḥknown as Śāntanu; samāḥyears; dvādaśatwelve; tat-rājyein his kingdom; nanot; vavarṣasent rain; yadāwhen; vibhuḥthe controller of the rain, namely the King of heaven, Indra; śāntanuḥŚāntanu; brāhmaṇaiḥby the learned brāhmaṇas; uktaḥwhen advised; parivettāfaulty because of being a usurper; ayamthis; agra-bhukenjoying in spite of your elder brother’s being present; rājyamthe kingdom; dehigive; agrajāyato your elder brother; āśuimmediately; pura-rāṣṭraof your home and the kingdom; vivṛddhayefor elevation.

Translation

Because the King was able to make everyone happy for sense gratification, primarily by the touch of his hand, his name was Śāntanu. Once, when there was no rainfall in the kingdom for twelve years and the King consulted his learned brahminical advisors, they said, “You are faulty for enjoying the property of your elder brother. For the elevation of your kingdom and home, you should return the kingdom to him.”

Purport

One cannot enjoy sovereignty or perform an agnihotra-yajña in the presence of one’s elder brother, or else one becomes a usurper, known as parivettā.
एवमुक्तो द्विजैर्ज्येष्ठं छन्दयामास सोऽब्रवीत् ।
तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥
वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह ।
देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥
evam ukto dvijair jyeṣṭhaṁ
chandayām āsa so ’bravīt
tan-mantri-prahitair viprair
vedād vibhraṁśito girā
veda-vādātivādān vai
tadā devo vavarṣa ha
devāpir yogam āsthāya
kalāpa-grāmam āśritaḥ

Synonyms

evamthus (as above mentioned); uktaḥbeing advised; dvijaiḥby the brāhmaṇas; jyeṣṭhamunto his eldest brother, Devāpi; chandayām āsarequested to take charge of the kingdom; saḥhe (Devāpi); abravītsaid; tat-mantriby Śāntanu’s minister; prahitaiḥinstigated; vipraiḥby the brāhmaṇas; vedātfrom the principles of the Vedas; vibhraṁśitaḥfallen; girāby such words; veda-vāda-ativādānwords blaspheming the Vedic injunctions; vaiindeed; tadāat that time; devaḥthe demigod; vavarṣashowered rains; hain the past; devāpiḥDevāpi; yogam āsthāyaaccepting the process of mystic yoga; kalāpa-grāmamthe village known as Kalāpa; āśritaḥtook shelter of (and is living in even now).

Translation

When the brāhmaṇas said this, Mahārāja Śāntanu went to the forest and requested his elder brother Devāpi to take charge of the kingdom, for it is the duty of a king to maintain his subjects. Previously, however, Śāntanu’s minister Aśvavāra had instigated some brāhmaṇas to induce Devāpi to transgress the injunctions of the Vedas and thus make himself unfit for the post of ruler. The brāhmaṇas deviated Devāpi from the path of the Vedic principles, and therefore when asked by Śāntanu he did not agree to accept the post of ruler. On the contrary, he blasphemed the Vedic principles and therefore became fallen. Under the circumstances, Śāntanu again became the king, and Indra, being pleased, showered rains. Devāpi later took to the path of mystic yoga to control his mind and senses and went to the village named Kalāpagrāma, where he is still living.
सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति ।
बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥
शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् ।
सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥
soma-vaṁśe kalau naṣṭe
kṛtādau sthāpayiṣyati
bāhlīkāt somadatto ’bhūd
bhūrir bhūriśravās tataḥ
śalaś ca śāntanor āsīd
gaṅgāyāṁ bhīṣma ātmavān
sarva-dharma-vidāṁ śreṣṭho
mahā-bhāgavataḥ kaviḥ

Synonyms

soma-vaṁśewhen the dynasty of the moon-god; kalauin this Age of Kali; naṣṭebeing lost; kṛta-ādauat the beginning of the next Satya-yuga; sthāpayiṣyatiwill reestablish; bāhlīkātfrom Bāhlīka; somadattaḥSomadatta; abhūtgenerated; bhūriḥBhūri; bhūri-śravāḥBhūriśravā; tataḥthereafter; śalaḥ caa son named Śala; śāntanoḥfrom Śāntanu; āsītgenerated; gaṅgāyāmin the womb of Gaṅgā, the wife of Śāntanu; bhīṣmaḥa son named Bhīṣma; ātmavānself-realized; sarva-dharma-vidāmof all religious persons; śreṣṭhaḥthe best; mahā-bhāgavataḥan exalted devotee; kaviḥand a learned scholar.

Translation

After the dynasty of the moon-god comes to an end in this Age of Kali, Devāpi, in the beginning of the next Satya-yuga, will reestablish the Soma dynasty in this world. From Bāhlīka [the brother of Śāntanu] came a son named Somadatta, who had three sons, named Bhūri, Bhūriśravā and Śala. From Śāntanu, through the womb of his wife named Gaṅgā, came Bhīṣma, the exalted, self-realized devotee and learned scholar.
वीरयूथाग्रणीर्येन रामोऽपि युधि तोषित: ।
शान्तनोर्दासकन्यायां जज्ञे चित्राङ्गद: सुत: ॥ २० ॥
vīra-yūthāgraṇīr yena
rāmo ’pi yudhi toṣitaḥ
śāntanor dāsa-kanyāyāṁ
jajñe citrāṅgadaḥ sutaḥ

Synonyms

vīra-yūtha-agraṇīḥBhīṣmadeva, the foremost of all warriors; yenaby whom; rāmaḥ apieven Paraśurāma, the incarnation of God; yudhiin a fight; toṣitaḥwas satisfied (when defeated by Bhīṣmadeva); śāntanoḥby Śāntanu; dāsa-kanyāyāmin the womb of Satyavatī, who was known as the daughter of a śūdra; jajñewas born; citrāṅgadaḥCitrāṅgada; sutaḥa son.

Translation

Bhīṣmadeva was the foremost of all warriors. When he defeated Lord Paraśurāma in a fight, Lord Paraśurāma was very satisfied with him. By the semen of Śāntanu in the womb of Satyavatī, the daughter of a fisherman, Citrāṅgada took birth.

Purport

Satyavatī was actually the daughter of Uparicara Vasu by the womb of a fisherwoman known as Matsyagarbhā. Later, Satyavatī was raised by a fisherman.
The fight between Paraśurāma and Bhīṣmadeva concerns three daughters of Kāśīrāja — Ambikā, Ambālikā and Ambā — who were forcibly abducted by Bhīṣmadeva, acting on behalf of his brother Vicitravīrya. Ambā thought that Bhīṣmadeva would marry her and became attached to him, but Bhīṣmadeva refused to marry her, for he had taken the vow of brahmacarya. Ambā therefore approached Bhīṣmadeva’s military spiritual master, Paraśurāma, who instructed Bhīṣma to marry her. Bhīṣmadeva refused, and therefore Paraśurāma fought with him to force him to accept the marriage. But Paraśurāma was defeated, and he was pleased with Bhīṣma.
विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: ।
यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥
वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् ।
हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥
मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ ।
विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥
स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे ।
तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥
vicitravīryaś cāvarajo
nāmnā citrāṅgado hataḥ
yasyāṁ parāśarāt sākṣād
avatīrṇo hareḥ kalā
veda-gupto muniḥ kṛṣṇo
yato ’ham idam adhyagām
hitvā sva-śiṣyān pailādīn
bhagavān bādarāyaṇaḥ
mahyaṁ putrāya śāntāya
paraṁ guhyam idaṁ jagau
vicitravīryo ’thovāha
kāśīrāja-sute balāt
svayaṁvarād upānīte
ambikāmbālike ubhe
tayor āsakta-hṛdayo
gṛhīto yakṣmaṇā mṛtaḥ

Synonyms

vicitravīryaḥVicitravīrya, the son of Śāntanu; caand; avarajaḥthe younger brother; nāmnāby a Gandharva named Citrāṅgada; citrāṅgadaḥCitrāṅgada; hataḥwas killed; yasyāmin the womb of Satyavatī previous to her marriage to Śāntanu; parāśarātby the semen of Parāśara Muni; sākṣātdirectly; avatīrṇaḥincarnated; hareḥof the Supreme Personality of Godhead; kalāexpansion; veda-guptaḥthe protector of the Vedas; muniḥthe great sage; kṛṣṇaḥKṛṣṇa Dvaipāyana; yataḥfrom whom; ahamI (Śukadeva Gosvāmī); idamthis (Śrīmad-Bhāgavatam); adhyagāmstudied thoroughly; hitvārejecting; sva-śiṣyānhis disciples; paila-ādīnheaded by Paila; bhagavānthe incarnation of the Lord; bādarāyaṇaḥVyāsadeva; mahyamunto me; putrāyaa son; śāntāyawho was truly controlled from sense gratification; paramthe supreme; guhyamthe most confidential; idamthis Vedic literature (Śrīmad-Bhāgavatam); jagauinstructed; vicitravīryaḥVicitravīrya; athathereafter; uvāhamarried; kāśīrāja-sutetwo daughters of Kāśīrāja; balātby force; svayaṁvarātfrom the arena of the svayaṁvara; upānītebeing brought; ambikā-ambālikeAmbikā and Ambālikā; ubheboth of them; tayoḥunto them; āsaktabeing too attached; hṛdayaḥhis heart; gṛhītaḥbeing contaminated; yakṣmaṇāby tuberculosis; mṛtaḥhe died.

Translation

Citrāṅgada, of whom Vicitravīrya was the younger brother, was killed by a Gandharva who was also named Citrāṅgada. Satyavatī, before her marriage to Śāntanu, gave birth to the master authority of the Vedas, Vyāsadeva, known as Kṛṣṇa Dvaipāyana, who was begotten by Parāśara Muni. From Vyāsadeva, I [Śukadeva Gosvāmī] was born, and from him I studied this great work of literature, Śrīmad-Bhāgavatam. The incarnation of Godhead Vedavyāsa, rejecting his disciples, headed by Paila, instructed Śrīmad-Bhāgavatam to me because I was free from all material desires. After Ambikā and Ambālikā, the two daughters of Kāśīrāja, were taken away by force, Vicitravīrya married them, but because he was too attached to these two wives, he had a heart attack and died of tuberculosis.
क्षेत्रेऽप्रजस्य वै भ्रातुर्मात्रोक्तो बादरायण: ।
धृतराष्ट्रं च पाण्डुं च विदुरं चाप्यजीजनत् ॥ २५ ॥
kṣetre ’prajasya vai bhrātur
mātrokto bādarāyaṇaḥ
dhṛtarāṣṭraṁ ca pāṇḍuṁ ca
viduraṁ cāpy ajījanat

Synonyms

kṣetrein the wives and maidservant; aprajasyaof Vicitravīrya, who had no progeny; vaiindeed; bhrātuḥof the brother; mātrā uktaḥbeing ordered by the mother; bādarāyaṇaḥVedavyāsa; dhṛtarāṣṭrama son named Dhṛtarāṣṭra; caand; pāṇḍuma son named Pāṇḍu; caalso; vidurama son named Vidura; caalso; apiindeed; ajījanatbegot.

Translation

Bādarāyaṇa, Śrī Vyāsadeva, following the order of his mother, Satyavatī, begot three sons, two by the womb of Ambikā and Ambālikā, the two wives of his brother Vicitravīrya, and the third by Vicitravīrya’s maidservant. These sons were Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu and Vidura.

Purport

Vicitravīrya died of tuberculosis, and his wives, Ambikā and Ambālikā, had no issue. Therefore, after Vicitravīrya’s death, his mother, Satyavatī, who was also the mother of Vyāsadeva, asked Vyāsadeva to beget children through the wives of Vicitravīrya. In those days, the brother of the husband could beget children through the womb of his sister-in-law. This was known as devareṇa sutotpatti. If the husband was somehow unable to beget children, his brother could do so through the womb of his sister-in-law. This devareṇa sutotpatti and the sacrifices of aśvamedha and gomedha are forbidden in the Age of Kali.
aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet
“In this Age of Kali, five acts are forbidden: the offering of a horse in sacrifice, the offering of a cow in sacrifice, the acceptance of the order of sannyāsa, the offering of oblations of flesh to the forefathers, and a man’s begetting children in his brother’s wife.” (Brahma-vaivarta Purāṇa).
गान्धार्यां धृतराष्ट्रस्य जज्ञे पुत्रशतं नृप ।
तत्र दुर्योधनो ज्येष्ठो दु:शला चापि कन्यका ॥ २६ ॥
gāndhāryāṁ dhṛtarāṣṭrasya
jajñe putra-śataṁ nṛpa
tatra duryodhano jyeṣṭho
duḥśalā cāpi kanyakā

Synonyms

gāndhāryāmin the womb of Gāndhārī; dhṛtarāṣṭrasyaof Dhṛtarāṣṭra; jajñewere born; putra-śatamone hundred sons; nṛpaO King Parīkṣit; tatraamong the sons; duryodhanaḥthe son named Duryodhana; jyeṣṭhaḥthe eldest; duḥśalāDuḥśalā; ca apialso; kanyakāone daughter.

Translation

Dhṛtarāṣṭra’s wife, Gāndhārī, gave birth to one hundred sons and one daughter, O King. The oldest of the sons was Duryodhana, and the daughter’s name was Duḥśalā.
शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: ।
जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥
नकुल: सहदेवश्च माद्रय‍ां नासत्यदस्रयो: ।
द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥
śāpān maithuna-ruddhasya
pāṇḍoḥ kuntyāṁ mahā-rathāḥ
jātā dharmānilendrebhyo
yudhiṣṭhira-mukhās trayaḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
mādryāṁ nāsatya-dasrayoḥ
draupadyāṁ pañca pañcabhyaḥ
putrās te pitaro ’bhavan

Synonyms

śāpātdue to being cursed; maithuna-ruddhasyawho had to restrain sexual life; pāṇḍoḥof Pāṇḍu; kuntyāmin the womb of Kuntī; mahā-rathāḥgreat heroes; jātāḥtook birth; dharmaby Mahārāja Dharma, or Dharmarāja; anilaby the demigod controlling the wind; indrebhyaḥand by the demigod Indra, the controller of rain; yudhiṣṭhiraYudhiṣṭhira; mukhāḥheaded by; trayaḥthree sons (Yudhiṣṭhira, Bhīma and Arjuna); nakulaḥNakula; sahadevaḥSahadeva; caalso; mādryāmin the womb of Mādrī; nāsatya-dasrayoḥby Nāsatya and Dasra, the Aśvinī-kumāras; draupadyāmin the womb of Draupadī; pañcafive; pañcabhyaḥfrom the five brothers (Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, Nakula and Sahadeva); putrāḥsons; tethey; pitaraḥuncles; abhavanbecame.

Translation

Pāṇḍu was restrained from sexual life because of having been cursed by a sage, and therefore his three sons Yudhiṣṭhira, Bhīma and Arjuna were begotten through the womb of his wife, Kuntī, by Dharmarāja, by the demigod controlling the wind, and by the demigod controlling the rain. Pāṇḍu’s second wife, Mādrī, gave birth to Nakula and Sahadeva, who were begotten by the two Aśvinī-kumāras. The five brothers, headed by Yudhiṣṭhira, begot five sons through the womb of Draupadī. These five sons were your uncles.
युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्य: श्रुतसेनो वृकोदरात् ।
अर्जुनाच्छ्रुतकीर्तिस्तु शतानीकस्तु नाकुलि: ॥ २९ ॥
yudhiṣṭhirāt prativindhyaḥ
śrutaseno vṛkodarāt
arjunāc chrutakīrtis tu
śatānīkas tu nākuliḥ

Synonyms

yudhiṣṭhirātfrom Mahārāja Yudhiṣṭhira; prativindhyaḥa son named Prativindhya; śrutasenaḥŚrutasena; vṛkodarātbegotten by Bhīma; arjunātfrom Arjuna; śrutakīrtiḥa son named Śrutakīrti; tuindeed; śatānīkaḥa son named Śatānīka; tuindeed; nākuliḥof Nakula.

Translation

From Yudhiṣṭhira came a son named Prativindhya, from Bhīma a son named Śrutasena, from Arjuna a son named Śrutakīrti, and from Nakula a son named Śatānīka.
सहदेवसुतो राजञ्छ्रुतकर्मा तथापरे ।
युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥
भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: ।
सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥
sahadeva-suto rājañ
chrutakarmā tathāpare
yudhiṣṭhirāt tu pauravyāṁ
devako ’tha ghaṭotkacaḥ
bhīmasenād dhiḍimbāyāṁ
kālyāṁ sarvagatas tataḥ
sahadevāt suhotraṁ tu
vijayāsūta pārvatī

Synonyms

sahadeva-sutaḥthe son of Sahadeva; rājanO King; śrutakarmāŚrutakarmā; tathāas well as; apareothers; yudhiṣṭhirātfrom Yudhiṣṭhira; tuindeed; pauravyāmin the womb of Pauravī; devakaḥa son named Devaka; athaas well as; ghaṭotkacaḥGhaṭotkaca; bhīmasenātfrom Bhīmasena; hiḍimbāyāmin the womb of Hiḍimbā; kālyāmin the womb of Kālī; sarvagataḥSarvagata; tataḥthereafter; sahadevātfrom Sahadeva; suhotramSuhotra; tuindeed; vijayāVijayā; asūtagave birth to; pārvatīthe daughter of the Himālayan king.

Translation

O King, the son of Sahadeva was Śrutakarmā. Furthermore, Yudhiṣṭhira and his brothers begot other sons in other wives. Yudhiṣṭhira begot a son named Devaka through the womb of Pauravī, and Bhīmasena begot a son named Ghaṭotkaca through his wife Hiḍimbā and a son named Sarvagata through his wife Kālī. Similarly, Sahadeva had a son named Suhotra through his wife named Vijayā, who was the daughter of the king of the mountains.
करेणुमत्यां नकुलो नरमित्रं तथार्जुन: ।
इरावन्तमुलुप्यां वै सुतायां बभ्रुवाहनम् ।
मणिपुरपते: सोऽपि तत्पुत्र: पुत्रिकासुत: ॥ ३२ ॥
kareṇumatyāṁ nakulo
naramitraṁ tathārjunaḥ
irāvantam ulupyāṁ vai
sutāyāṁ babhruvāhanam
maṇipura-pateḥ so ’pi
tat-putraḥ putrikā-sutaḥ

Synonyms

kareṇumatyāmin the wife named Kareṇumatī; nakulaḥNakula; naramitrama son named Naramitra; tathāalso; arjunaḥArjuna; irāvantamIrāvān; ulupyāmin the womb of the Nāga-kanyā named Ulupī; vaiindeed; sutāyāmin the daughter; babhruvāhanama son named Babhruvāhana; maṇipura-pateḥof the king of Maṇipura; saḥhe; apialthough; tat-putraḥthe son of Arjuna; putrikā-sutaḥthe son of his maternal grandfather.

Translation

Nakula begot a son named Naramitra through his wife named Kareṇumatī. Similarly, Arjuna begot a son named Irāvān through his wife known as Ulupī, the daughter of the Nāgas, and a son named Babhruvāhana by the womb of the princess of Maṇipura. Babhruvāhana became the adopted son of the king of Maṇipura.

Purport

It is to be understood that Pārvatī is the daughter of the king of the very, very old mountainous country known as the Maṇipura state. Five thousand years ago, therefore, when the Pāṇḍavas ruled, Maṇipura existed, as did its king. Therefore this kingdom is a very old, aristocratic Vaiṣṇava kingdom. If this kingdom is organized as a Vaiṣṇava state, this revitalization will be a great success because for five thousand years this state has maintained its identity. If the Vaiṣṇava spirit is revived there, it will be a wonderful place, renowned throughout the entire world. Maṇipuri Vaiṣṇavas are very famous in Vaiṣṇava society. In Vṛndāvana and Navadvīpa there are many temples constructed by the king of Maṇipura. Some of our devotees belong to the Maṇipura state. The Kṛṣṇa consciousness movement, therefore, can be well spread in the state of Maṇipura by the cooperative efforts of the Kṛṣṇa conscious devotees.
तव तात: सुभद्रायामभिमन्युरजायत ।
सर्वातिरथजिद् वीर उत्तरायां ततो भवान् ॥ ३३ ॥
tava tātaḥ subhadrāyām
abhimanyur ajāyata
sarvātirathajid vīra
uttarāyāṁ tato bhavān

Synonyms

tavayour; tātaḥfather; subhadrāyāmin the womb of Subhadrā; abhimanyuḥAbhimanyu; ajāyatawas born; sarva-atiratha-jita great fighter who could defeat the atirathas; vīraḥa great hero; uttarāyāmin the womb of Uttarā; tataḥfrom Abhimanyu; bhavānyour good self.

Translation

My dear King Parīkṣit, your father, Abhimanyu, was born from the womb of Subhadrā as the son of Arjuna. He was the conqueror of all atirathas [those who could fight with one thousand charioteers]. From him, by the womb of Uttarā, the daughter of Virāḍrāja, you were born.
परिक्षीणेषु कुरुषु द्रौणेर्ब्रह्मास्त्रतेजसा ।
त्वं च कृष्णानुभावेन सजीवो मोचितोऽन्तकात् ॥ ३४ ॥
parikṣīṇeṣu kuruṣu
drauṇer brahmāstra-tejasā
tvaṁ ca kṛṣṇānubhāvena
sajīvo mocito ’ntakāt

Synonyms

parikṣīṇeṣubecause of being annihilated in the Kurukṣetra war; kuruṣuthe members of the Kuru dynasty, such as Duryodhana; drauṇeḥAśvatthāmā, the son of Droṇācārya; brahmāstra-tejasābecause of the heat of the brahmāstra nuclear weapon; tvam cayour good self also; kṛṣṇa-anubhāvenabecause of the mercy of Lord Kṛṣṇa; sajīvaḥwith your life; mocitaḥreleased; antakātfrom death.

Translation

After the Kuru dynasty was annihilated in the Battle of Kurukṣetra, you also were about to be destroyed by the brahmāstra atomic weapon released by the son of Droṇācārya, but by the mercy of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, you were saved from death.
तवेमे तनयास्तात जनमेजयपूर्वका: ।
श्रुतसेनो भीमसेन उग्रसेनश्च वीर्यवान् ॥ ३५ ॥
taveme tanayās tāta
janamejaya-pūrvakāḥ
śrutaseno bhīmasena
ugrasenaś ca vīryavān

Synonyms

tavayour; imeall these; tanayāḥsons; tātamy dear King Parīkṣit; janamejayaJanamejaya; pūrvakāḥheaded by; śrutasenaḥŚrutasena; bhīmasenaḥBhīmasena; ugrasenaḥUgrasena; caalso; vīryavānall very powerful.

Translation

My dear King, your four sons — Janamejaya, Śrutasena, Bhīmasena and Ugrasena — are very powerful. Janamejaya is the eldest.
जनमेजयस्त्वां विदित्वा तक्षकान्निधनं गतम् ।
सर्पान् वै सर्पयागाग्नौ स होष्यति रुषान्वित: ॥ ३६ ॥
janamejayas tvāṁ viditvā
takṣakān nidhanaṁ gatam
sarpān vai sarpa-yāgāgnau
sa hoṣyati ruṣānvitaḥ

Synonyms

janamejayaḥthe eldest son; tvāmabout you; viditvāknowing; takṣakātby the Takṣaka serpent; nidhanamdeath; gatamundergone; sarpānthe snakes; vaiindeed; sarpa-yāga-agnauin the fire of the sacrifice for killing all the snakes; saḥhe (Janamejaya); hoṣyatiwill offer as a sacrifice; ruṣā-anvitaḥbecause of being very angry.

Translation

Because of your death by the Takṣaka snake, your son Janamejaya will be very angry and will perform a sacrifice to kill all the snakes in the world.
कालषेयं पुरोधाय तुरं तुरगमेधषाट् ।
समन्तात् पृथिवीं सर्वां जित्वा यक्ष्यति चाध्वरै: ॥ ३७ ॥
kālaṣeyaṁ purodhāya
turaṁ turaga-medhaṣāṭ
samantāt pṛthivīṁ sarvāṁ
jitvā yakṣyati cādhvaraiḥ

Synonyms

kālaṣeyamthe son of Kalaṣa; purodhāyaaccepting as the priest; turamTura; turaga-medhaṣāṭhe will be known as Turaga-medhaṣāṭ (a performer of many horse sacrifices); samantātincluding all parts; pṛthivīmthe world; sarvāmeverywhere; jitvāconquering; yakṣyatiwill execute sacrifices; caand; adhvaraiḥby performing aśvamedha-yajñas..

Translation

After conquering throughout the world and after accepting Tura, the son of Kalaṣa, as his priest, Janamejaya will perform aśvamedha-yajñas, for which he will be known as Turaga-medhaṣāṭ.
तस्य पुत्र: शतानीको याज्ञवल्‍क्यात् त्रयीं पठन् ।
अस्त्रज्ञानं क्रियाज्ञानं शौनकात् परमेष्यति ॥ ३८ ॥
tasya putraḥ śatānīko
yājñavalkyāt trayīṁ paṭhan
astra-jñānaṁ kriyā-jñānaṁ
śaunakāt param eṣyati

Synonyms

tasyaof Janamejaya; putraḥthe son; śatānīkaḥŚatānīka; yājñavalkyātfrom the great sage known as Yājñavalkya; trayīmthe three Vedas (Sāma, Yajur and Ṛg); paṭhanstudying thoroughly; astra-jñānamthe art of military administration; kriyā-jñānamthe art of performing ritualistic ceremonies; śaunakātfrom Śaunaka Ṛṣi; paramtranscendental knowledge; eṣyatiwill achieve.

Translation

The son of Janamejaya known as Śatānīka will learn from Yājñavalkya the three Vedas and the art of performing ritualistic ceremonies. He will also learn the military art from Kṛpācārya and the transcendental science from the sage Śaunaka.
सहस्रानीकस्तत्पुत्रस्ततश्चैवाश्वमेधज: ।
असीमकृष्णस्तस्यापि नेमिचक्रस्तु तत्सुत: ॥ ३९ ॥
sahasrānīkas tat-putras
tataś caivāśvamedhajaḥ
asīmakṛṣṇas tasyāpi
nemicakras tu tat-sutaḥ

Synonyms

sahasrānīkaḥSahasrānīka; tat-putraḥthe son of Śatānīka; tataḥfrom him (Sahasrānīka); caalso; evaindeed; aśvamedhajaḥAśvamedhaja; asīmakṛṣṇaḥAsīmakṛṣṇa; tasyafrom him (Aśvamedhaja); apialso; nemicakraḥNemicakra; tuindeed; tat-sutaḥhis son.

Translation

The son of Śatānīka will be Sahasrānīka, and from him will come the son named Aśvamedhaja. From Aśvamedhaja will come Asīmakṛṣṇa, and his son will be Nemicakra.
गजाह्वये हृते नद्या कौशाम्ब्यां साधु वत्स्यति ।
उक्तस्ततश्चित्ररथस्तस्माच्छुचिरथ: सुत: ॥ ४० ॥
gajāhvaye hṛte nadyā
kauśāmbyāṁ sādhu vatsyati
uktas tataś citrarathas
tasmāc chucirathaḥ sutaḥ

Synonyms

gajāhvayeon the town of Hastināpura (New Delhi); hṛtebeing inundated; nadyāby the river; kauśāmbyāmin the place known as Kauśāmbī; sādhuduly; vatsyatiwill live there; uktaḥcelebrated; tataḥthereafter; citrarathaḥCitraratha; tasmātfrom him; śucirathaḥŚuciratha; sutaḥthe son.

Translation

When the town of Hastināpura [New Delhi] is inundated by the river, Nemicakra will live in the place known as Kauśāmbī. His son will be celebrated as Citraratha, and the son of Citraratha will be Śuciratha.
तस्माच्च वृष्टिमांस्तस्य सुषेणोऽथ महीपति: ।
सुनीथस्तस्य भविता नृचक्षुर्यत् सुखीनल: ॥ ४१ ॥
tasmāc ca vṛṣṭimāṁs tasya
suṣeṇo ’tha mahīpatiḥ
sunīthas tasya bhavitā
nṛcakṣur yat sukhīnalaḥ

Synonyms

tasmātfrom him (Śuciratha); caalso; vṛṣṭimānthe son known as Vṛṣṭimān; tasyahis (son); suṣeṇaḥSuṣeṇa; athathereafter; mahī-patiḥthe emperor of the whole world; sunīthaḥSunītha; tasyahis; bhavitāwill be; nṛcakṣuḥhis son, Nṛcakṣu; yatfrom him; sukhīnalaḥSukhīnala.

Translation

From Śuciratha will come the son named Vṛṣṭimān, and his son, Suṣeṇa, will be the emperor of the entire world. The son of Suṣeṇa will be Sunītha, his son will be Nṛcakṣu, and from Nṛcakṣu will come a son named Sukhīnala.
परिप्लव: सुतस्तस्मान्मेधावी सुनयात्मज: ।
नृपञ्जयस्ततो दूर्वस्तिमिस्तस्माज्जनिष्यति ॥ ४२ ॥
pariplavaḥ sutas tasmān
medhāvī sunayātmajaḥ
nṛpañjayas tato dūrvas
timis tasmāj janiṣyati

Synonyms

pariplavaḥPariplava; sutaḥthe son; tasmātfrom him (Pariplava); medhāvīMedhāvī; sunaya-ātmajaḥthe son of Sunaya; nṛpañjayaḥNṛpañjaya; tataḥfrom him; dūrvaḥDūrva; timiḥTimi; tasmātfrom him; janiṣyatiwill take birth.

Translation

The son of Sukhīnala will be Pariplava, and his son will be Sunaya. From Sunaya will come a son named Medhāvī; from Medhāvī, Nṛpañjaya; from Nṛpañjaya, Dūrva; and from Dūrva, Timi.
तिमेर्बृहद्रथस्तस्माच्छतानीक: सुदासज: ।
शतानीकाद् दुर्दमनस्तस्यापत्यं महीनर: ॥ ४३ ॥
timer bṛhadrathas tasmāc
chatānīkaḥ sudāsajaḥ
śatānīkād durdamanas
tasyāpatyaṁ mahīnaraḥ

Synonyms

timeḥof Timi; bṛhadrathaḥBṛhadratha; tasmātfrom him (Bṛhadratha); śatānīkaḥŚatānīka; sudāsa-jaḥthe son of Sudāsa; śatānīkātfrom Śatānīka; durdamanaḥa son named Durdamana; tasya apatyamhis son; mahīnaraḥMahīnara.

Translation

From Timi will come Bṛhadratha; from Bṛhadratha, Sudāsa; and from Sudāsa, Śatānīka. From Śatānīka will come Durdamana, and from him will come a son named Mahīnara.
दण्डपाणिर्निमिस्तस्य क्षेमको भविता यत: ।
ब्रह्मक्षत्रस्य वै योनिर्वंशो देवर्षिसत्कृत: ॥ ४४ ॥
क्षेमकं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ ।
अथ मागधराजानो भाविनो ये वदामि ते ॥ ४५ ॥
daṇḍapāṇir nimis tasya
kṣemako bhavitā yataḥ
brahma-kṣatrasya vai yonir
vaṁśo devarṣi-satkṛtaḥ
kṣemakaṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau
atha māgadha-rājāno
bhāvino ye vadāmi te

Synonyms

daṇḍapāṇiḥDaṇḍapāṇi; nimiḥNimi; tasyafrom him (Mahīnara); kṣemakaḥa son named Kṣemaka; bhavitāwill take birth; yataḥfrom whom (Nimi); brahma-kṣatrasyaof brāhmaṇas and kṣatriyas; vaiindeed; yoniḥthe source; vaṁśaḥthe dynasty; deva-ṛṣi-satkṛtaḥrespected by great saintly persons and demigods; kṣemakamKing Kṣemaka; prāpyaup to this point; rājānamthe monarch; saṁsthāman end to them; prāpsyatithere will be; vaiindeed; kalauin this Kali-yuga; athathereafter; māgadha-rājānaḥthe kings in the Māgadha dynasty; bhāvinaḥthe future; yeall those who; vadāmiI shall explain; teunto you.

Translation

The son of Mahīnara will be Daṇḍapāṇi, and his son will be Nimi, from whom King Kṣemaka will be born. I have now described to you the moon-god’s dynasty, which is the source of brāhmaṇas and kṣatriyas and is worshiped by demigods and great saints. In this Kali-yuga, Kṣemaka will be the last monarch. Now I shall describe to you the future of the Māgadha dynasty. Please listen.
भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: ।
ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥
सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् ।
तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥
क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: ।
द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥
bhavitā sahadevasya
mārjārir yac chrutaśravāḥ
tato yutāyus tasyāpi
niramitro ’tha tat-sutaḥ
sunakṣatraḥ sunakṣatrād
bṛhatseno ’tha karmajit
tataḥ sutañjayād vipraḥ
śucis tasya bhaviṣyati
kṣemo ’tha suvratas tasmād
dharmasūtraḥ samas tataḥ
dyumatseno ’tha sumatiḥ
subalo janitā tataḥ

Synonyms

bhavitāwill take birth; sahadevasyathe son of Sahadeva; mārjāriḥMārjāri; yathis son; śrutaśravāḥŚrutaśravā; tataḥfrom him; yutāyuḥYutāyu; tasyahis son; apialso; niramitraḥNiramitra; athathereafter; tat-sutaḥhis son; sunakṣatraḥSunakṣatra; sunakṣatrātfrom Sunakṣatra; bṛhatsenaḥBṛhatsena; athafrom him; karmajitKarmajit; tataḥfrom him; sutañjayātfrom Sutañjaya; vipraḥVipra; śuciḥa son named Śuci; tasyafrom him; bhaviṣyatiwill take birth; kṣemaḥa son named Kṣema; athathereafter; suvrataḥa son named Suvrata; tasmātfrom him; dharmasūtraḥDharmasūtra; samaḥSama; tataḥfrom him; dyumatsenaḥDyumatsena; athathereafter; sumatiḥSumati; subalaḥSubala; janitāwill take birth; tataḥthereafter.

Translation

Sahadeva, the son of Jarāsandha, will have a son named Mārjāri. From Mārjāri will come Śrutaśravā; from Śrutaśravā, Yutāyu; and from Yutāyu, Niramitra. The son of Niramitra will be Sunakṣatra, from Sunakṣatra will come Bṛhatsena, and from Bṛhatsena, Karmajit. The son of Karmajit will be Sutañjaya, the son of Sutañjaya will be Vipra, and his son will be Śuci. The son of Śuci will be Kṣema, the son of Kṣema will be Suvrata, and the son of Suvrata will be Dharmasūtra. From Dharmasūtra will come Sama; from Sama, Dyumatsena; from Dyumatsena, Sumati; and from Sumati, Subala.
सुनीथ: सत्यजिदथ विश्वजिद् यद् रिपुञ्जय: ।
बार्हद्रथाश्च भूपाला भाव्या: साहस्रवत्सरम् ॥ ४९ ॥
sunīthaḥ satyajid atha
viśvajid yad ripuñjayaḥ
bārhadrathāś ca bhūpālā
bhāvyāḥ sāhasra-vatsaram

Synonyms

sunīthaḥfrom Subala will come Sunītha; satyajitSatyajit; athafrom him; viśvajitfrom Viśvajit; yatfrom whom; ripuñjayaḥRipuñjaya; bārhadrathāḥall in the line of Bṛhadratha; caalso; bhūpālāḥall those kings; bhāvyāḥwill take birth; sāhasra-vatsaramcontinuously for one thousand years.

Translation

From Subala will come Sunītha; from Sunītha, Satyajit; from Satyajit, Viśvajit; and from Viśvajit, Ripuñjaya. All of these personalities will belong to the dynasty of Bṛhadratha, which will rule the world for one thousand years.

Purport

This is the history of a monarchy that began with Jarāsandha and continues for one thousand years as the above-mentioned kings appear on the surface of the globe.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Twenty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Descendants of Ajamīḍha.”