Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER SEVEN

The Descendants of King Māndhātā

In this chapter the descendants of King Māndhātā are described, and in this connection the histories of Purukutsa and Hariścandra are also given.
The most prominent son of Māndhātā was Ambarīṣa, his son was Yauvanāśva, and Yauvanāśva’s son was Hārīta. These three personalities were the best in the dynasty of Māndhātā. Purukutsa, another son of Māndhātā, married the sister of the snakes (sarpa-gaṇa) named Narmadā. The son of Purukutsa was Trasaddasyu, whose son was Anaraṇya. Anaraṇya’s son was Haryaśva, Haryaśva’s son was Prāruṇa, Prāruṇa’s son was Tribandhana, and Tribandhana’s son was Satyavrata, also known as Triśaṅku. When Triśaṅku kidnapped the daughter of a brāhmaṇa, his father cursed him for this sinful act, and Triśaṅku became a caṇḍāla, worse than a śūdra. Later, by the influence of Viśvāmitra, he was brought to the heavenly planets, but by the influence of the demigods he fell back downward. He was stopped in his fall, however, by the influence of Viśvāmitra. The son of Triśaṅku was Hariścandra. Hariścandra once performed a Rājasūya-yajña, but Viśvāmitra cunningly took all of Hariścandra’s possessions as a dakṣiṇa contribution and chastised Hariścandra in various ways. Because of this, a quarrel arose between Viśvāmitra and Vasiṣṭha. Hariścandra had no sons, but on the advice of Nārada he worshiped Varuṇa and in this way got a son named Rohita. Hariścandra promised that Rohita would be used to perform a Varuṇa-yajña. Varuṇa reminded Hariścandra repeatedly about this yajña, but the King, because of affection for his son, gave various arguments to avoid sacrificing him. Thus time passed, and gradually the son grew up. To safeguard his life, the boy then took bow and arrows in hand and went to the forest. Meanwhile, at home, Hariścandra suffered from dropsy because of an attack from Varuṇa. When Rohita received the news that his father was suffering, he wanted to return to the capital, but King Indra prevented him from doing so. Following the instructions of Indra, Rohita lived in the forest for six years and then returned home. Rohita purchased Śunaḥśepha, the second son of Ajīgarta, and gave him to his father, Hariścandra, as the sacrificial animal. In this way, the sacrifice was performed, Varuṇa and the other demigods were pacified, and Hariścandra was freed from disease. In this sacrifice, Viśvāmitra was the hotā priest, Jamadagni was the adhvaryu, Vasiṣṭha was the brahmā, and Ayāsya was the udgātā. King Indra, being very satisfied by the sacrifice, gave Hariścandra a golden chariot, and Viśvāmitra gave him transcendental knowledge. Thus Śukadeva Gosvāmī describes how Hariścandra achieved perfection.
श्रीशुक उवाच
मान्धातु: पुत्रप्रवरो योऽम्बरीष: प्रकीर्तित: ।
पितामहेन प्रवृतो यौवनाश्वस्तु तत्सुत: ।
हारीतस्तस्य पुत्रोऽभून्मान्धातृप्रवरा इमे ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
māndhātuḥ putra-pravaro
yo ’mbarīṣaḥ prakīrtitaḥ
pitāmahena pravṛto
yauvanāśvas tu tat-sutaḥ
hārītas tasya putro ’bhūn
māndhātṛ-pravarā ime

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; māndhātuḥof Māndhātā; putra-pravaraḥthe prominent son; yaḥthe one who; ambarīṣaḥby the name Ambarīṣa; prakīrtitaḥcelebrated; pitāmahenaby his grandfather Yuvanāśva; pravṛtaḥaccepted; yauvanāśvaḥnamed Yauvanāśva; tuand; tat-sutaḥthe son of Ambarīṣa; hārītaḥby the name Hārīta; tasyaof Yauvanāśva; putraḥthe son; abhūtbecame; māndhātṛin the dynasty of Māndhātā; pravarāḥmost prominent; imeall of them.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: The most prominent among the sons of Māndhātā was he who is celebrated as Ambarīṣa. Ambarīṣa was accepted as son by his grandfather Yuvanāśva. Ambarīṣa’s son was Yauvanāśva, and Yauvanāśva’s son was Hārīta. In Māndhātā’s dynasty, Ambarīṣa, Hārīta and Yauvanāśva were very prominent.
नर्मदा भ्रातृभिर्दत्ता पुरुकुत्साय योरगै: ।
तया रसातलं नीतो भुजगेन्द्रप्रयुक्तया ॥ २ ॥
narmadā bhrātṛbhir dattā
purukutsāya yoragaiḥ
tayā rasātalaṁ nīto
bhujagendra-prayuktayā

Synonyms

narmadāby the name Narmadā; bhrātṛbhiḥby her brothers; dattāwas given in charity; purukutsāyaunto Purukutsa; she who; uragaiḥby the serpents (sarpa-gaṇa); tayāby her; rasātalamto the lower region of the universe; nītaḥwas brought; bhujaga-indra-prayuktayāengaged by Vāsuki, the King of the serpents.

Translation

The serpent brothers of Narmadā gave Narmadā to Purukutsa. Being sent by Vāsuki, she took Purukutsa to the lower region of the universe.

Purport

Before describing the descendants of Purukutsa, the son of Māndhātā, Śukadeva Gosvāmī first describes how Purukutsa was married to Narmadā, who was induced to take him to the lower region of the universe.
गन्धर्वानवधीत् तत्र वध्यान् वै विष्णुशक्तिधृक् ।
नागाल्लब्धवर: सर्पादभयं स्मरतामिदम् ॥ ३ ॥
gandharvān avadhīt tatra
vadhyān vai viṣṇu-śakti-dhṛk
nāgāl labdha-varaḥ sarpād
abhayaṁ smaratām idam

Synonyms

gandharvānthe inhabitants of Gandharvaloka; avadhīthe killed; tatrathere (in the lower region of the universe); vadhyānwho deserved to be killed; vaiindeed; viṣṇu-śakti-dhṛkbeing empowered by Lord Viṣṇu; nāgātfrom the Nāgas; labdha-varaḥhaving received a benediction; sarpātfrom the snakes; abhayamassurances; smaratāmof those who remember; idamthis incident.

Translation

There in Rasātala, the lower region of the universe, Purukutsa, being empowered by Lord Viṣṇu, was able to kill all the Gandharvas who deserved to be killed. Purukutsa received the benediction from the serpents that anyone who remembers this history of his being brought by Narmadā to the lower region of the universe will be assured of safety from the attack of snakes.
त्रसद्दस्यु: पौरुकुत्सो योऽनरण्यस्य देहकृत् ।
हर्यश्वस्तत्सुतस्तस्मात्प्रारुणोऽथ त्रिबन्धन: ॥ ४ ॥
trasaddasyuḥ paurukutso
yo ’naraṇyasya deha-kṛt
haryaśvas tat-sutas tasmāt
prāruṇo ’tha tribandhanaḥ

Synonyms

trasaddasyuḥby the name Trasaddasyu; paurukutsaḥthe son of Purukutsa; yaḥwho; anaraṇyasyaof Anaraṇya; deha-kṛtthe father; haryaśvaḥby the name Haryaśva; tat-sutaḥthe son of Anaraṇya; tasmātfrom him (Haryaśva); prāruṇaḥby the name Prāruṇa; athathen, from Prāruṇa; tribandhanaḥhis son, Tribandhana.

Translation

The son of Purukutsa was Trasaddasyu, who was the father of Anaraṇya. Anaraṇya’s son was Haryaśva, the father of Prāruṇa. Prāruṇa was the father of Tribandhana.
तस्य सत्यव्रत: पुत्रस्त्रिशङ्कुरिति विश्रुत: ।
प्राप्तश्चाण्डालतां शापाद् गुरो: कौशिकतेजसा ॥ ५ ॥
सशरीरो गत: स्वर्गमद्यापि दिवि द‍ृश्यते ।
पातितोऽवाक् शिरा देवैस्तेनैव स्तम्भितो बलात् ॥ ६ ॥
tasya satyavrataḥ putras
triśaṅkur iti viśrutaḥ
prāptaś cāṇḍālatāṁ śāpād
guroḥ kauśika-tejasā
saśarīro gataḥ svargam
adyāpi divi dṛśyate
pātito ’vāk-śirā devais
tenaiva stambhito balāt

Synonyms

tasyaof Tribandhana; satyavrataḥby the name Satyavrata; putraḥthe son; triśaṅkuḥby the name Triśaṅku; itithus; viśrutaḥcelebrated; prāptaḥhad obtained; cāṇḍālatāmthe quality of a caṇḍāla, lower than a śūdra; śāpātfrom the curse; guroḥof his father; kauśika-tejasāby the prowess of Kauśika (Viśvāmitra); saśarīraḥwhile in this body; gataḥwent; svargamto the heavenly planet; adya apiuntil today; diviin the sky; dṛśyatecan be seen; pātitaḥhaving fallen down; avāk-śirāḥwith his head hanging downward; devaiḥby the prowess of the demigods; tenaby Viśvāmitra; evaindeed; stambhitaḥfixed; balātby superior power.

Translation

The son of Tribandhana was Satyavrata, who is celebrated by the name Triśaṅku. Because he kidnapped the daughter of a brāhmaṇa when she was being married, his father cursed him to become a caṇḍāla, lower than a śūdra. Thereafter, by the influence of Viśvāmitra, he went to the higher planetary system, the heavenly planets, in his material body, but because of the prowess of the demigods he fell back downward. Nonetheless, by the power of Viśvāmitra, he did not fall all the way down; even today he can still be seen hanging in the sky, head downward.
त्रैशङ्कवो हरिश्चन्द्रो विश्वामित्रवसिष्ठयो: ।
यन्निमित्तमभूद् युद्धं पक्षिणोर्बहुवार्षिकम् ॥ ७ ॥
traiśaṅkavo hariścandro
viśvāmitra-vasiṣṭhayoḥ
yan-nimittam abhūd yuddhaṁ
pakṣiṇor bahu-vārṣikam

Synonyms

traiśaṅkavaḥthe son of Triśaṅku; hariścandraḥby the name Hariścandra; viśvāmitra-vasiṣṭhayoḥbetween Viśvāmitra and Vasiṣṭha; yat-nimittambecause of Hariścandra; abhūtthere was; yuddhama great fight; pakṣiṇoḥboth of whom had been converted into birds; bahu-vārṣikamfor many years.

Translation

The son of Triśaṅku was Hariścandra. Because of Hariścandra there was a quarrel between Viśvāmitra and Vasiṣṭha, who for many years fought one another, having been transformed into birds.

Purport

Viśvāmitra and Vasiṣṭha were always inimical. Formerly, Viśvāmitra was a kṣatriya, and by undergoing severe austerities he wanted to become a brāhmaṇa, but Vasiṣṭha would not agree to accept him. In this way there was always disagreement between the two. Later, however, Vasiṣṭha accepted him because of Viśvāmitra’s quality of forgiveness. Once Hariścandra performed a yajña for which Viśvāmitra was the priest, but Viśvāmitra, being angry at Hariścandra, took away all his possessions, claiming them as a contribution of dakṣiṇā. Vasiṣṭha, however, did not like this, and therefore a fight arose between Vasiṣṭha and Viśvāmitra. The fighting became so severe that each of them cursed the other. One of them said, “May you become a bird,” and the other said, “May you become a duck.” Thus both of them became birds and continued fighting for many years because of Hariścandra. We can see that such a great mystic yogī as Saubhari became a victim of sense gratification, and such great sages as Vasiṣṭha and Viśvāmitra became birds. This is the material world. Ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna. Within this material world, or within this universe, however elevated one may be in material qualities, one must suffer the conditions of birth, death, old age and disease (janma-mṛtyu jarā-vyādhi). Therefore Kṛṣṇa says that this material world is simply miserable (duḥkhālayam aśāśvatam). The Bhāgavatam says, padaṁ padaṁ yad vipadām: at every step here there is danger. Therefore, because the Kṛṣṇa consciousness movement provides the opportunity for the human being to get out of this material world simply by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra, this movement is the greatest benediction in human society.
सोऽनपत्यो विषण्णात्मा नारदस्योपदेशत: ।
वरुणं शरणं यात: पुत्रो मे जायतां प्रभो ॥ ८ ॥
so ’napatyo viṣaṇṇātmā
nāradasyopadeśataḥ
varuṇaṁ śaraṇaṁ yātaḥ
putro me jāyatāṁ prabho

Synonyms

saḥthat Hariścandra; anapatyaḥbeing without a son; viṣaṇṇa-ātmātherefore very morose; nāradasyaof Nārada; upadeśataḥby the advice; varuṇamunto Varuṇa; śaraṇam yātaḥtook shelter; putraḥa son; meof me; jāyatāmlet there be born; prabhoO my lord.

Translation

Hariścandra had no son and was therefore extremely morose. Once, therefore, following the advice of Nārada, he took shelter of Varuṇa and said to him, “My lord, I have no son. Would you kindly give me one?”
यदि वीरो महाराज तेनैव त्वां यजे इति ।
तथेति वरुणेनास्य पुत्रो जातस्तु रोहित: ॥ ९ ॥
yadi vīro mahārāja
tenaiva tvāṁ yaje iti
tatheti varuṇenāsya
putro jātas tu rohitaḥ

Synonyms

yadiif; vīraḥthere is a son; mahārājaO Mahārāja Parīkṣit; tena evaeven by that son; tvāmunto you; yajeI shall offer sacrifice; itithus; tathāas you desire; itithus accepted; varuṇenaby Varuṇa; asyaof Mahārāja Hariścandra; putraḥa son; jātaḥwas born; tuindeed; rohitaḥby the name Rohita.

Translation

O King Parīkṣit, Hariścandra begged Varuṇa, “My lord, if a son is born to me, with that son I shall perform a sacrifice for your satisfaction.” When Hariścandra said this, Varuṇa replied, “Let it be so.” Because of Varuṇa’s benediction, Hariścandra begot a son named Rohita.
जात: सुतो ह्यनेनाङ्ग मां यजस्वेति सोऽब्रवीत् ।
यदा पशुर्निर्दश: स्यादथ मेध्यो भवेदिति ॥ १० ॥
jātaḥ suto hy anenāṅga
māṁ yajasveti so ’bravīt
yadā paśur nirdaśaḥ syād
atha medhyo bhaved iti

Synonyms

jātaḥhas been born; sutaḥa son; hiindeed; anenaby this son; aṅgaO Hariścandra; māmunto me; yajasvaoffer sacrifice; itithus; saḥhe, Varuṇa; abravītsaid; yadāwhen; paśuḥan animal; nirdaśaḥhas passed ten days; syātshould become; athathen; medhyaḥsuitable for offering in sacrifice; bhavetbecomes; itithus (Hariścandra said).

Translation

Thereafter, when the child was born, Varuṇa approached Hariścandra and said, “Now you have a son. With this son you can offer me a sacrifice.” In answer to this, Hariścandra said, “After ten days have passed since an animal’s birth, the animal becomes fit to be sacrificed.”
निर्दशे च स आगत्य यजस्वेत्याह सोऽब्रवीत् ।
दन्ता: पशोर्यज्जायेरन्नथ मेध्यो भवेदिति ॥ ११ ॥
nirdaśe ca sa āgatya
yajasvety āha so ’bravīt
dantāḥ paśor yaj jāyerann
atha medhyo bhaved iti

Synonyms

nirdaśeafter ten days; caalso; saḥhe, Varuṇa; āgatyacoming there; yajasvanow sacrifice; itithus; āhasaid; saḥhe, Hariścandra; abravītreplied; dantāḥthe teeth; paśoḥof the animal; yatwhen; jāyeranhave appeared; athathen; medhyaḥfit for being sacrificed; bhavetwill become; itithus.

Translation

After ten days, Varuṇa came again and said to Hariścandra, “Now you can perform the sacrifice.” Hariścandra replied, “When an animal grows teeth, then it becomes pure enough to be sacrificed.”
दन्ता जाता यजस्वेति स प्रत्याहाथ सोऽब्रवीत् ।
यदा पतन्त्यस्य दन्ता अथ मेध्यो भवेदिति ॥ १२ ॥
dantā jātā yajasveti
sa pratyāhātha so ’bravīt
yadā patanty asya dantā
atha medhyo bhaved iti

Synonyms

dantāḥthe teeth; jātāḥhave grown; yajasvanow sacrifice; itithus; saḥhe, Varuṇa; pratyāhasaid; athathereupon; saḥhe, Hariścandra; abravītreplied; yadāwhen; patantifall out; asyahis; dantāḥteeth; athathen; medhyaḥfit for sacrifice; bhavetwill become; itithus.

Translation

When the teeth grew, Varuṇa came and said to Hariścandra, “Now the animal has grown teeth, and you can perform the sacrifice.” Hariścandra replied, “When all its teeth have fallen out, then it will be fit for sacrifice.”
पशोर्निपतिता दन्ता यजस्वेत्याह सोऽब्रवीत् ।
यदा पशो: पुनर्दन्ता जायन्तेऽथ पशु: शुचि: ॥ १३ ॥
paśor nipatitā dantā
yajasvety āha so ’bravīt
yadā paśoḥ punar dantā
jāyante ’tha paśuḥ śuciḥ

Synonyms

paśoḥof the animal; nipatitāḥhave fallen out; dantāḥthe teeth; yajasvanow sacrifice him; itithus; āhasaid (Varuṇa); saḥhe, Hariścandra; abravītreplied; yadāwhen; paśoḥof the animal; punaḥagain; dantāḥthe teeth; jāyantegrow; athathen; paśuḥthe animal; śuciḥis purified for being sacrificed.

Translation

When the teeth had fallen out, Varuṇa returned and said to Hariścandra, “Now the animal’s teeth have fallen out, and you can perform the sacrifice.” But Hariścandra replied, “When the animal’s teeth grow in again, then he will be pure enough to be sacrificed.”
पुनर्जाता यजस्वेति स प्रत्याहाथ सोऽब्रवीत् ।
सान्नाहिको यदा राजन् राजन्योऽथ पशु: शुचि: ॥ १४ ॥
punar jātā yajasveti
sa pratyāhātha so ’bravīt
sānnāhiko yadā rājan
rājanyo ’tha paśuḥ śuciḥ

Synonyms

punaḥagain; jātāḥhave grown; yajasvanow you offer the sacrifice; itithus; saḥhe, Varuṇa; pratyāhareplied; athathereafter; saḥhe, Hariścandra; abravītsaid; sānnāhikaḥable to equip himself with a shield; yadāwhen; rājanO King Varuṇa; rājanyaḥthe kṣatriya; athathen; paśuḥthe sacrificial animal; śuciḥbecomes purified.

Translation

When the teeth grew in again, Varuṇa came and said to Hariścandra, “Now you can perform the sacrifice.” But Hariścandra then said, “O King, when the sacrificial animal becomes a kṣatriya and is able to shield himself to fight with the enemy, then he will be purified.”
इति पुत्रानुरागेण स्‍नेहयन्त्रितचेतसा ।
कालं वञ्चयता तं तमुक्तो देवस्तमैक्षत ॥ १५ ॥
iti putrānurāgeṇa
sneha-yantrita-cetasā
kālaṁ vañcayatā taṁ tam
ukto devas tam aikṣata

Synonyms

itiin this way; putra-anurāgeṇabecause of affection for the son; sneha-yantrita-cetasāhis mind being controlled by such affection; kālamtime; vañcayatācheating; tamunto him; tamthat; uktaḥsaid; devaḥthe demigod Varuṇa; tamunto him, Hariścandra; aikṣatawaited for the fulfillment of his promise.

Translation

Hariścandra was certainly very much attached to his son. Because of this affection, he asked the demigod Varuṇa to wait. Thus Varuṇa waited and waited for the time to come.
रोहितस्तदभिज्ञाय पितु: कर्म चिकीर्षितम् ।
प्राणप्रेप्सुर्धनुष्पाणिररण्यं प्रत्यपद्यत ॥ १६ ॥
rohitas tad abhijñāya
pituḥ karma cikīrṣitam
prāṇa-prepsur dhanuṣ-pāṇir
araṇyaṁ pratyapadyata

Synonyms

rohitaḥthe son of Hariścandra; tatthis fact; abhijñāyahaving thoroughly understood; pituḥof his father; karmaaction; cikīrṣitamwhich he was practically doing; prāṇa-prepsuḥwishing to save his life; dhanuḥ-pāṇiḥtaking his bow and arrows; araṇyamto the forest; pratyapadyataleft.

Translation

Rohita could understand that his father intended to offer him as the animal for sacrifice. Therefore, just to save himself from death, he equipped himself with bow and arrows and went to the forest.
पितरं वरुणग्रस्तं श्रुत्वा जातमहोदरम् ।
रोहितो ग्राममेयाय तमिन्द्र: प्रत्यषेधत ॥ १७ ॥
pitaraṁ varuṇa-grastaṁ
śrutvā jāta-mahodaram
rohito grāmam eyāya
tam indraḥ pratyaṣedhata

Synonyms

pitaramabout his father; varuṇa-grastamhaving been attacked with dropsy by Varuṇa; śrutvāafter hearing; jātahad grown; mahā-udaraminflated abdomen; rohitaḥhis son Rohita; grāmam eyāyawanted to come back to the capital; tamunto him (Rohita); indraḥKing Indra; pratyaṣedhataforbade to go there.

Translation

When Rohita heard that his father had been attacked by dropsy due to Varuṇa and that his abdomen had grown very large, he wanted to return to the capital, but King Indra forbade him to do so.
भूमे: पर्यटनं पुण्यं तीर्थक्षेत्रनिषेवणै: ।
रोहितायादिशच्छक्र: सोऽप्यरण्येऽवसत् समाम् ॥ १८ ॥
bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ
tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ
rohitāyādiśac chakraḥ
so ’py araṇye ’vasat samām

Synonyms

bhūmeḥof the surface of the world; paryaṭanamtraveling; puṇyamholy places; tīrtha-kṣetraplaces of pilgrimage; niṣevaṇaiḥby serving or going to and coming from such places; rohitāyaunto Rohita; ādiśatordered; śakraḥKing Indra; saḥhe, Rohita; apialso; araṇyein the forest; avasatlived; samāmfor one year.

Translation

King Indra advised Rohita to travel to different pilgrimage sites and holy places, for such activities are pious indeed. Following this instruction, Rohita went to the forest for one year.
एवं द्वितीये तृतीये चतुर्थे पञ्चमे तथा ।
अभ्येत्याभ्येत्य स्थविरो विप्रो भूत्वाह वृत्रहा ॥ १९ ॥
evaṁ dvitīye tṛtīye
caturthe pañcame tathā
abhyetyābhyetya sthaviro
vipro bhūtvāha vṛtra-hā

Synonyms

evamin this way; dvitīyeon the second year; tṛtīyeon the third year; caturtheon the fourth year; pañcameon the fifth year; tathāas well as; abhyetyacoming before him; abhyetyaagain coming before him; sthaviraḥa very old man; vipraḥa brāhmaṇa; bhūtvābecoming so; āhasaid; vṛtra-Indra.

Translation

In this way, at the end of the second, third, fourth and fifth years, when Rohita wanted to return to his capital, the King of heaven, Indra, approached him as an old brāhmaṇa and forbade him to return, repeating the same words as in the previous year.
षष्ठं संवत्सरं तत्र चरित्वा रोहित: पुरीम् ।
उपव्रजन्नजीगर्तादक्रीणान्मध्यमं सुतम् ।
शुन:शेफं पशुं पित्रे प्रदाय समवन्दत ॥ २० ॥
ṣaṣṭhaṁ saṁvatsaraṁ tatra
caritvā rohitaḥ purīm
upavrajann ajīgartād
akrīṇān madhyamaṁ sutam
śunaḥśephaṁ paśuṁ pitre
pradāya samavandata

Synonyms

ṣaṣṭhamthe sixth; saṁvatsaramyear; tatrain the forest; caritvāwandering; rohitaḥthe son of Hariścandra; purīmin his capital; upavrajanwent there; ajīgartātfrom Ajīgarta; akrīṇātpurchased; madhyamamthe second; sutamson; śunaḥśephamwhose name was Śunaḥśepha; paśumto use as the sacrificial animal; pitreunto his father; pradāyaoffering; samavandatarespectfully offered his obeisances.

Translation

Thereafter, in the sixth year, after wandering in the forest, Rohita returned to the capital of his father. He purchased from Ajīgarta his second son, named Śunaḥśepha. Then he offered Śunaḥśepha to his father, Hariścandra, to be used as the sacrificial animal and offered Hariścandra his respectful obeisances.

Purport

It appears that in those days a man could be purchased for any purpose. Hariścandra was in need of a person to sacrifice as the animal in a yajña and thus fulfill his promise to Varuṇa, and a man was purchased from another man for this purpose. Millions of years ago, animal sacrifice and slave trade both existed. Indeed, they have existed since time immemorial.
तत: पुरुषमेधेन हरिश्चन्द्रो महायशा: ।
मुक्तोदरोऽयजद् देवान् वरुणादीन् महत्कथ: ॥ २१ ॥
tataḥ puruṣa-medhena
hariścandro mahā-yaśāḥ
muktodaro ’yajad devān
varuṇādīn mahat-kathaḥ

Synonyms

tataḥthereafter; puruṣa-medhenaby sacrificing a man in the yajña; hariścandraḥKing Hariścandra; mahā-yaśāḥvery famous; mukta-udaraḥbecame free from dropsy; ayajatoffered sacrifices; devānunto the demigods; varuṇa-ādīnheaded by Varuṇa and others; mahat-kathaḥfamous in history with other exalted personalities.

Translation

Thereafter, the famous King Hariścandra, one of the exalted persons in history, performed grand sacrifices by sacrificing a man and pleased all the demigods. In this way his dropsy created by Varuṇa was cured.
विश्वामित्रोऽभवत् तस्मिन् होता चाध्वर्युरात्मवान् ।
जमदग्निरभूद् ब्रह्मा वसिष्ठोऽयास्य: सामग: ॥ २२ ॥
viśvāmitro ’bhavat tasmin
hotā cādhvaryur ātmavān
jamadagnir abhūd brahmā
vasiṣṭho ’yāsyaḥ sāma-gaḥ

Synonyms

viśvāmitraḥthe great sage and mystic Viśvāmitra; abhavatbecame; tasminin that great sacrifice; hotāthe chief priest to offer oblations; caalso; adhvaryuḥa person who recites hymns from the Yajur Veda and performs ritualistic ceremonies; ātmavānfully self-realized; jamadagniḥJamadagni; abhūtbecame; brahmāacting as the chief brāhmaṇa; vasiṣṭhaḥthe great sage; ayāsyaḥanother great sage; sāma-gaḥengaged as the reciter of the Sāma Veda mantras..

Translation

In that great human sacrifice, Viśvāmitra was the chief priest to offer oblations, the perfectly self-realized Jamadagni had the responsibility for chanting the mantras from the Yajur Veda, Vasiṣṭha was the chief brahminical priest, and the sage Ayāsya was the reciter of the hymns of the Sāma Veda.
तस्मै तुष्टो ददाविन्द्र: शातकौम्भमयं रथम् ।
शुन:शेफस्य माहात्म्यमुपरिष्टात् प्रचक्ष्यते ॥ २३ ॥
tasmai tuṣṭo dadāv indraḥ
śātakaumbhamayaṁ ratham
śunaḥśephasya māhātmyam
upariṣṭāt pracakṣyate

Synonyms

tasmaiunto him, King Hariścandra; tuṣṭaḥbeing very pleased; dadaudelivered; indraḥthe King of heaven; śātakaumbha-mayammade of gold; rathama chariot; śunaḥśephasyaabout Śunaḥśepha; māhātmyamglories; upariṣṭātin the course of describing the sons of Viśvāmitra; pracakṣyatewill be narrated.

Translation

King Indra, being very pleased with Hariścandra, offered him a gift of a golden chariot. Śunaḥśepha’s glories will be presented along with the description of the son of Viśvāmitra.
सत्यं सारं धृतिं द‍ृष्ट्वा सभार्यस्य च भूपते: ।
विश्वामित्रो भृशं प्रीतो ददावविहतां गतिम् ॥ २४ ॥
satyaṁ sāraṁ dhṛtiṁ dṛṣṭvā
sabhāryasya ca bhūpateḥ
viśvāmitro bhṛśaṁ prīto
dadāv avihatāṁ gatim

Synonyms

satyamtruthfulness; sāramfirmness; dhṛtimforbearance; dṛṣṭvāby seeing; sa-bhāryasyawith his wife; caand; bhūpateḥof Mahārāja Hariścandra; viśvāmitraḥthe great sage Viśvāmitra; bhṛśamvery much; prītaḥbeing pleased; dadaugave him; avihatām gatimimperishable knowledge.

Translation

The great sage Viśvāmitra saw that Mahārāja Hariścandra, along with his wife, was truthful, forbearing and concerned with the essence. Thus he gave them imperishable knowledge for fulfillment of the human mission.
मन: पृथिव्यां तामद्भ‍िस्तेजसापोऽनिलेन तत् ।
खे वायुं धारयंस्तच्च भूतादौ तं महात्मनि ।
तस्मिञ्ज्ञानकलां ध्यात्वा तयाज्ञानं विनिर्दहन् ॥ २५ ॥
हित्वा तां स्वेन भावेन निर्वाणसुखसंविदा ।
अनिर्देश्याप्रतर्क्येण तस्थौ विध्वस्तबन्धन: ॥ २६ ॥
manaḥ pṛthivyāṁ tām adbhis
tejasāpo ’nilena tat
khe vāyuṁ dhārayaṁs tac ca
bhūtādau taṁ mahātmani
tasmiñ jñāna-kalāṁ dhyātvā
tayājñānaṁ vinirdahan
hitvā tāṁ svena bhāvena
nirvāṇa-sukha-saṁvidā
anirdeśyāpratarkyeṇa
tasthau vidhvasta-bandhanaḥ

Synonyms

manaḥthe mind (full of material desires for eating, sleeping, mating and defending); pṛthivyāmin the earth; tāmthat; adbhiḥwith water; tejasāand with fire; apaḥthe water; anilenain the fire; tatthat; khein the sky; vāyumthe air; dhārayanamalgamating; tatthat; caalso; bhūta-ādauin the false ego, the origin of material existence; tamthat (false ego); mahā-ātmaniin the mahat-tattva, the total material energy; tasminin the total material energy; jñāna-kalāmspiritual knowledge and its different branches; dhyātvāby meditating; tayāby this process; ajñānamignorance; vinirdahanspecifically subdued; hitvāgiving up; tāmmaterial ambition; svenaby self-realization; bhāvenain devotional service; nirvāṇa-sukha-saṁvidāby transcendental bliss, putting an end to material existence; anirdeśyaimperceptible; apratarkyeṇainconceivable; tasthauremained; vidhvastacompletely freed from; bandhanaḥmaterial bondage.

Translation

Mahārāja Hariścandra first purified his mind, which was full of material enjoyment, by amalgamating it with the earth. Then he amalgamated the earth with water, the water with fire, the fire with the air, and the air with the sky. Thereafter, he amalgamated the sky with the total material energy, and the total material energy with spiritual knowledge. This spiritual knowledge is realization of one’s self as part of the Supreme Lord. When the self-realized spiritual soul is engaged in service to the Lord, he is eternally imperceptible and inconceivable. Thus established in spiritual knowledge, he is completely freed from material bondage.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Descendants of King Māndhātā.”