Before Verses
Bengali
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport
CHAPTER EIGHTEEN
Rescuing the Lord from the Sea
A summary of the eighteenth chapter is given by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya. On an autumn evening when the moon was full, Śrī Caitanya Mahāprabhu walked along the seashore near the Āiṭoṭā temple. Mistaking the sea for the Yamunā River, He jumped into it, hoping to see the water pastimes Kṛṣṇa enjoyed with Śrīmatī Rādhārāṇī and the other gopīs. As He floated in the sea, however, He was washed away to the Koṇārka temple, where a fisherman, thinking that the Lord’s body was a big fish, caught Him in his net and brought Him ashore. Śrī Caitanya Mahāprabhu was unconscious, and His body had become unusually transformed. As soon as the fisherman touched the Lord’s body, he became mad in ecstatic love of Kṛṣṇa. His own madness frightened him, however, because he thought that he was being haunted by a ghost. As he was about to seek a ghost charmer, he met Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and the other devotees on the beach, who had been looking everywhere for the Lord. After some inquiries, Svarūpa Dāmodara could understand that the fisherman had caught Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu in his net. Since the fisherman was afraid of being haunted by a ghost, Svarūpa Dāmodara gave him a slap and chanted Hare Kṛṣṇa, which immediately pacified him. Thereafter, when the devotees chanted the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra loudly, Śrī Caitanya Mahāprabhu came to His external consciousness. Then they brought Him back to His own residence.
Bengali
শরজ্জ্যোৎস্না-সিন্ধোরবকলনয়া জাতযমুনা- ভ্রমাদ্ধাবন্ যোঽস্মিন্ হরিবিরহতাপার্ণব ইব ।
নিমগ্নো মূর্চ্ছালঃ পয়সি নিবসন্ রাত্রিমখিলাং প্রভাতে প্রাপ্তঃ স্বৈরবতু স শচীসূনুরিহ নঃ ॥ ১ ॥
নিমগ্নো মূর্চ্ছালঃ পয়সি নিবসন্ রাত্রিমখিলাং প্রভাতে প্রাপ্তঃ স্বৈরবতু স শচীসূনুরিহ নঃ ॥ ১ ॥
Verse text
śaraj-jyotsnā-sindhor avakalanayā jāta-yamunā-
bhramād dhāvan yo ’smin hari-viraha-tāpārṇava iva
nimagno mūrcchālaḥ payasi nivasan rātrim akhilāṁ
prabhāte prāptaḥ svair avatu sa śacī-sūnur iha naḥ
bhramād dhāvan yo ’smin hari-viraha-tāpārṇava iva
nimagno mūrcchālaḥ payasi nivasan rātrim akhilāṁ
prabhāte prāptaḥ svair avatu sa śacī-sūnur iha naḥ
Synonyms
śarat-jyotsnā — in the moonlight of autumn; sindhoḥ — of the sea; avakalanayā — by sight; jāta — appeared; yamunā — the river Yamunā; bhramāt — by mistake; dhāvan — running; yaḥ — He who; asmin — in this; hari-viraha — due to separation from Hari; tāpa — of suffering; arṇave — in the ocean; iva — as if; nimagnaḥ — dove; mūrcchālaḥ — unconscious; payasi — in the water; nivasan — staying; rātrim — the night; akhilām — whole; prabhāte — in the morning; prāptaḥ — was gotten; svaiḥ — by His personal associates; avatu — may protect; saḥ — He; śacī-sūnuḥ — the son of mother Śacī; iha — here; naḥ — us.
Translation
In the brilliant autumn moonlight, Śrī Caitanya Mahāprabhu mistook the sea for the river Yamunā. Greatly afflicted by separation from Kṛṣṇa, He ran and dove into the sea and remained unconscious in the water the entire night. In the morning, He was found by His personal devotees. May that Śrī Caitanya Mahāprabhu, the son of mother Śacī, protect us by His transcendental pastimes.
Bengali
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Verse text
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Synonyms
Translation
All glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu! All glories to Nityānanda Prabhu! All glories to Advaita Ācārya! And all glories to all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu!
Bengali
এইমতে মহাপ্রভু নীলাচলে বৈসে ।
রাত্রি-দিনে কৃষ্ণবিচ্ছেদার্ণবে ভাসে ॥ ৩ ॥
রাত্রি-দিনে কৃষ্ণবিচ্ছেদার্ণবে ভাসে ॥ ৩ ॥
Verse text
ei-mate mahāprabhu nīlācale vaise
rātri-dine kṛṣṇa-vicchedārṇave bhāse
rātri-dine kṛṣṇa-vicchedārṇave bhāse
Synonyms
Translation
While thus living at Jagannātha Purī, Śrī Caitanya Mahāprabhu floated all day and night in an ocean of separation from Kṛṣṇa.
Bengali
শরৎকালের রাত্রি, সব চন্দ্রিকা-উজ্জ্বল ।
প্রভু নিজগণ লঞা বেড়ান রাত্রি-সকল ॥ ৪ ॥
প্রভু নিজগণ লঞা বেড়ান রাত্রি-সকল ॥ ৪ ॥
Verse text
śarat-kālera rātri, saba candrikā-ujjvala
prabhu nija-gaṇa lañā beḍāna rātri-sakala
prabhu nija-gaṇa lañā beḍāna rātri-sakala
Synonyms
Translation
During a night of the autumn season when a full moon brightened everything, Śrī Caitanya Mahāprabhu wandered all night long with His devotees.
Bengali
উদ্যানে উদ্যানে ভ্রমেন কৌতুক দেখিতে ।
রাসলীলার গীত-শ্লোক পড়িতে শুনিতে ॥ ৫ ॥
রাসলীলার গীত-শ্লোক পড়িতে শুনিতে ॥ ৫ ॥
Verse text
udyāne udyāne bhramena kautuka dekhite
rāsa-līlāra gīta-śloka paḍite śunite
rāsa-līlāra gīta-śloka paḍite śunite
Synonyms
Translation
He walked from garden to garden, seeing the pastimes of Lord Kṛṣṇa and hearing and reciting songs and verses concerning the rāsa-līlā.
Bengali
প্রভু প্রেমাবেশে করেন গান, নর্তন ।
কভু ভাবাবেশে রাসলীলানুকরণ ॥ ৬ ॥
কভু ভাবাবেশে রাসলীলানুকরণ ॥ ৬ ॥
Verse text
prabhu premāveśe karena gāna, nartana
kabhu bhāvāveśe rāsa-līlānukaraṇa
kabhu bhāvāveśe rāsa-līlānukaraṇa
Synonyms
Translation
He sang and danced in ecstatic love and sometimes imitated the rāsa dance in emotional ecstasy.
Bengali
কভু ভাবোন্মাদে প্রভু ইতি-উতি ধায় ।
ভূমে পড়ি’ কভু মূর্চ্ছা, কভু গড়ি’ যায় ॥ ৭ ॥
ভূমে পড়ি’ কভু মূর্চ্ছা, কভু গড়ি’ যায় ॥ ৭ ॥
Verse text
kabhu bhāvonmāde prabhu iti-uti dhāya
bhūme paḍi’ kabhu mūrcchā, kabhu gaḍi’ yāya
bhūme paḍi’ kabhu mūrcchā, kabhu gaḍi’ yāya
Synonyms
Translation
He sometimes ran here and there in the madness of ecstasy and sometimes fell and rolled on the ground. Sometimes He became completely unconscious.
Bengali
রাসলীলার এক শ্লোক যবে পড়ে, শুনে ।
পূর্ববৎ তবে অর্থ করেন আপনে ॥ ৮ ॥
পূর্ববৎ তবে অর্থ করেন আপনে ॥ ৮ ॥
Verse text
rāsa-līlāra eka śloka yabe paḍe, śune
pūrvavat tabe artha karena āpane
pūrvavat tabe artha karena āpane
Synonyms
Translation
When He heard Svarūpa Dāmodara recite a verse concerning the rāsa-līlā or He Himself recited one, He would personally explain it, as He had previously done.
Bengali
এইমত রাসলীলায় হয় যত শ্লোক ।
সবার অর্থ করে, পায় কভু হর্ষ-শোক ॥ ৯ ॥
সবার অর্থ করে, পায় কভু হর্ষ-শোক ॥ ৯ ॥
Verse text
ei-mata rāsa-līlāya haya yata śloka
sabāra artha kare, pāya kabhu harṣa-śoka
sabāra artha kare, pāya kabhu harṣa-śoka
Synonyms
Translation
In this way, He explained the meaning of all the verses concerning the rāsa-līlā. Sometimes He would be very sad and sometimes very happy.
Bengali
সে সব শ্লোকের অর্থ, সে সব ‘বিকার’ ।
সে সব বর্ণিতে গ্রন্থ হয় অতি-বিস্তার ॥ ১০ ॥
সে সব বর্ণিতে গ্রন্থ হয় অতি-বিস্তার ॥ ১০ ॥
Verse text
se saba ślokera artha, se saba ‘vikāra’
se saba varṇite grantha haya ati-vistāra
se saba varṇite grantha haya ati-vistāra
Synonyms
Translation
To explain fully all those verses and all the transformations that took place in the Lord’s body would require a very large volume.
Bengali
দ্বাদশ বৎসরে যে যে লীলা ক্ষণে-ক্ষণে ।
অতিবাহুল্য-ভয়ে গ্রন্থ না কৈলুঁ লিখনে ॥ ১১ ॥
অতিবাহুল্য-ভয়ে গ্রন্থ না কৈলুঁ লিখনে ॥ ১১ ॥
Verse text
dvādaśa vatsare ye ye līlā kṣaṇe-kṣaṇe
ati-bāhulya-bhaye grantha nā kailuṅ likhane
ati-bāhulya-bhaye grantha nā kailuṅ likhane
Synonyms
Translation
So as not to increase the size of this book, I have not written about all the Lord’s pastimes, for He performed them every moment of every day for twelve years.
Bengali
পূর্বে যেই দেখাঞাছি দিগ্দরশন ।
তৈছে জানিহ ‘বিকার’ ‘প্রলাপ’ বর্ণন ॥ ১২ ॥
তৈছে জানিহ ‘বিকার’ ‘প্রলাপ’ বর্ণন ॥ ১২ ॥
Verse text
pūrve yei dekhāñāchi dig-daraśana
taiche jāniha ‘vikāra’ ‘pralāpa’ varṇana
taiche jāniha ‘vikāra’ ‘pralāpa’ varṇana
Synonyms
Translation
As I have previously indicated, I am describing the mad speeches and bodily transformations of the Lord only in brief.
Bengali
সহস্র-বদনে যবে কহয়ে ‘অনন্ত’ ।
একদিনের লীলার তবু নাহি পায় অন্ত ॥ ১৩ ॥
একদিনের লীলার তবু নাহি পায় অন্ত ॥ ১৩ ॥
Verse text
sahasra-vadane yabe kahaye ‘ananta’
eka-dinera līlāra tabu nāhi pāya anta
eka-dinera līlāra tabu nāhi pāya anta
Synonyms
Translation
If Ananta, with His one thousand hoods, tried to describe even one day’s pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu, He would find them impossible to describe fully.
Bengali
কোটিযুগ পর্যন্ত যদি লিখয়ে গণেশ ।
একদিনের লীলার তবু নাহি পায় শেষ ॥ ১৪ ॥
একদিনের লীলার তবু নাহি পায় শেষ ॥ ১৪ ॥
Verse text
koṭi-yuga paryanta yadi likhaye gaṇeśa
eka-dinera līlāra tabu nāhi pāya śeṣa
eka-dinera līlāra tabu nāhi pāya śeṣa
Synonyms
Translation
If Gaṇeśa, Lord Śiva’s son and the expert scribe of the demigods, tried for millions of millenniums to fully describe one day of the Lord’s pastimes, he would be unable to find their limit.
Bengali
ভক্তের প্রেম-বিকার দেখি’ কৃষ্ণের চমৎকার! কৃষ্ণ যার না পায় অন্ত, কেবা ছার আর ? ১৫ ।। ॥ ১৫ ॥
Verse text
bhaktera prema-vikāra dekhi’ kṛṣṇera camatkāra!
kṛṣṇa yāra nā pāya anta, kebā chāra āra?
kṛṣṇa yāra nā pāya anta, kebā chāra āra?
Synonyms
Translation
Even Lord Kṛṣṇa is struck with wonder at seeing the transformations of ecstasy in His devotees. If Kṛṣṇa Himself cannot estimate the limits of such emotions, how could others?
Bengali
ভক্ত-প্রেমার যত দশা, যে গতি প্রকার ।
যত দুঃখ, যত সুখ, যতেক বিকার ॥ ১৬ ॥
যত দুঃখ, যত সুখ, যতেক বিকার ॥ ১৬ ॥
কৃষ্ণ তাহা সম্যক্ না পারে জানিতে ।
ভক্তভাব অঙ্গীকরে তাহা আস্বাদিতে ॥ ১৭ ॥
ভক্তভাব অঙ্গীকরে তাহা আস্বাদিতে ॥ ১৭ ॥
Verse text
bhakta-premāra yata daśā, ye gati prakāra
yata duḥkha, yata sukha, yateka vikāra
yata duḥkha, yata sukha, yateka vikāra
kṛṣṇa tāhā samyak nā pāre jānite
bhakta-bhāva aṅgīkare tāhā āsvādite
bhakta-bhāva aṅgīkare tāhā āsvādite
Synonyms
bhakta-premāra — of the ecstatic emotion of the devotee; yata — all; daśā — conditions; ye — which; gati prakāra — mode of progress; yata — all; duḥkha — unhappiness; yata — all; sukha — happiness; yateka — all; vikāra — transformation; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; tāhā — that; samyak — fully; nā pāre jānite — cannot understand; bhakta-bhāva — the mood of a devotee; aṅgīkare — He accepts; tāhā — that; āsvādite — to taste.
Translation
Kṛṣṇa Himself cannot fully understand the conditions, the mode of progress, the happiness and unhappiness, and the moods of ecstatic love of His devotees. He therefore accepts the role of a devotee to taste these emotions fully.
Bengali
কৃষ্ণেরে নাচায় প্রেমা, ভক্তেরে নাচায় ।
আপনে নাচয়ে, — তিনে নাচে একঠাঞি ॥ ১৮ ॥
আপনে নাচয়ে, — তিনে নাচে একঠাঞি ॥ ১৮ ॥
Verse text
kṛṣṇere nācāya premā, bhaktere nācāya
āpane nācaye, — tine nāce eka-ṭhāñi
āpane nācaye, — tine nāce eka-ṭhāñi
Synonyms
Translation
Ecstatic love of Kṛṣṇa makes Kṛṣṇa and His devotees dance, and it also dances personally. In this way, all three dance together in one place.
Bengali
প্রেমার বিকার বর্ণিতে চাহে যেই জন ।
চান্দ ধরিতে চাহে, যেন হঞা ‘বামন’ ॥ ১৯ ॥
চান্দ ধরিতে চাহে, যেন হঞা ‘বামন’ ॥ ১৯ ॥
Verse text
premāra vikāra varṇite cāhe yei jana
cānda dharite cāhe, yena hañā ‘vāmana’
cānda dharite cāhe, yena hañā ‘vāmana’
Synonyms
Translation
One who wants to describe the transformations of ecstatic love of Kṛṣṇa is like a dwarf trying to catch the moon in the sky.
Bengali
বায়ু যৈছে সিন্ধু-জলের হরে এক ‘কণ’ ।
কৃষ্ণপ্রেম-কণ তৈছে জীবের স্পর্শন ॥ ২০ ॥
কৃষ্ণপ্রেম-কণ তৈছে জীবের স্পর্শন ॥ ২০ ॥
Verse text
vāyu yaiche sindhu-jalera hare eka ‘kaṇa’
kṛṣṇa-prema-kaṇa taiche jīvera sparśana
kṛṣṇa-prema-kaṇa taiche jīvera sparśana
Synonyms
Translation
As the wind can carry away but a drop of the water in the ocean, a living entity can touch only a particle of the ocean of love of Kṛṣṇa.
Bengali
ক্ষণে ক্ষণে উঠে প্রেমার তরঙ্গ অনন্ত ।
জীব ছার কাহাঁ তার পাইবেক অন্ত ? ২১ ।। ॥ ২১ ॥
জীব ছার কাহাঁ তার পাইবেক অন্ত ? ২১ ।। ॥ ২১ ॥
Verse text
kṣaṇe kṣaṇe uṭhe premāra taraṅga ananta
jīva chāra kāhāṅ tāra pāibeka anta?
jīva chāra kāhāṅ tāra pāibeka anta?
Synonyms
Translation
Endless waves arise moment after moment in that ocean of love. How could an insignificant living entity estimate their limits?
Bengali
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য যাহা করেন আস্বাদন ।
সবে এক জানে তাহা স্বরূপাদি ‘গণ’ ॥ ২২ ॥
সবে এক জানে তাহা স্বরূপাদি ‘গণ’ ॥ ২২ ॥
Verse text
śrī-kṛṣṇa-caitanya yāhā karena āsvādana
sabe eka jāne tāhā svarūpādi ‘gaṇa’
sabe eka jāne tāhā svarūpādi ‘gaṇa’
Synonyms
Translation
Only a person on the level of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī can fully know what Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu tastes in His love for Kṛṣṇa.
Bengali
জীব হঞা করে যেই তাহার বর্ণন ।
আপনা শোধিতে তার ছোঁয়ে এক ‘কণ’ ॥ ২৩ ॥
আপনা শোধিতে তার ছোঁয়ে এক ‘কণ’ ॥ ২৩ ॥
Verse text
jīva hañā kare yei tāhāra varṇana
āpanā śodhite tāra choṅye eka ‘kaṇa’
āpanā śodhite tāra choṅye eka ‘kaṇa’
Synonyms
Translation
When an ordinary living entity describes the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he purifies himself by touching one drop of that great ocean.
Bengali
এইমত রাসের শ্লোক-সকলই পড়িলা ।
শেষে জলকেলির শ্লোক পড়িতে লাগিলা ॥ ২৪ ॥
শেষে জলকেলির শ্লোক পড়িতে লাগিলা ॥ ২৪ ॥
Verse text
ei-mata rāsera śloka-sakala-i paḍilā
śeṣe jala-kelira śloka paḍite lāgilā
śeṣe jala-kelira śloka paḍite lāgilā
Synonyms
Translation
Thus all the verses about the rāsa-līlā dance were recited. Then finally the verse concerning the pastimes in the water was recited.
Bengali
তাভির্যুতঃ শ্রমমপোহিতুমঙ্গসঙ্গ- ঘৃষ্টস্রজঃ স কুচকুঙ্কুমরঞ্জিতায়াঃ ।
গন্ধর্বপালিভিরনুদ্রুত আবিশদ্বাঃ শ্রান্তো গজীভিরিভরাড়িব ভিন্নসেতুঃ ॥ ২৫ ॥
গন্ধর্বপালিভিরনুদ্রুত আবিশদ্বাঃ শ্রান্তো গজীভিরিভরাড়িব ভিন্নসেতুঃ ॥ ২৫ ॥
Verse text
tābhir yutaḥ śramam apohitum aṅga-saṅga-
ghṛṣṭa-srajaḥ sa kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
gandharva-pālibhir anudruta āviśad vāḥ
śrānto gajībhir ibha-rāḍ iva bhinna-setuḥ
ghṛṣṭa-srajaḥ sa kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
gandharva-pālibhir anudruta āviśad vāḥ
śrānto gajībhir ibha-rāḍ iva bhinna-setuḥ
Synonyms
tābhiḥ — by them (the gopīs); yutaḥ — accompanied; śramam — fatigue; apohitum — to remove; aṅga-saṅga — by touching of the bodies; ghṛṣṭa — crushed; srajaḥ — from the flower garland; saḥ — He; kuca-kuṅkuma — by kuṅkuma on the breasts; rañjitāyāḥ — colored; gandharva-pa — like celestial beings of Gandharvaloka; alibhiḥ — by bees; anudrutaḥ — followed; āviśat — entered; vāḥ — the water; śrāntaḥ — being fatigued; gajībhiḥ — by she-elephants; ibha — of elephants; rāṭ — the king; iva — like; bhinna-setuḥ — beyond the Vedic principles of morality.
Translation
“As an independent leader among elephants enters the water with its female elephants, Kṛṣṇa, who is transcendental to the Vedic principles of morality, entered the water of the Yamunā with the gopīs. His chest had brushed against their breasts, crushing His flower garland and coloring it with red kuṅkuma powder. Attracted by the fragrance of that garland, humming bumblebees followed Kṛṣṇa like celestial beings of Gandharvaloka. In this way, Lord Kṛṣṇa mitigated the fatigue of the rāsa dance.”
Purport
This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.22).
Bengali
এইমত মহাপ্রভু ভ্রমিতে ভ্রমিতে ।
আইটোটা হৈতে সমুদ্র দেখেন আচম্বিতে ॥ ২৬ ॥
আইটোটা হৈতে সমুদ্র দেখেন আচম্বিতে ॥ ২৬ ॥
Verse text
ei-mata mahāprabhu bhramite bhramite
āiṭoṭā haite samudra dekhena ācambite
āiṭoṭā haite samudra dekhena ācambite
Synonyms
Translation
While thus wandering near the temple of Āiṭoṭā, Śrī Caitanya Mahāprabhu suddenly saw the sea.
Bengali
চন্দ্রকান্ত্যে উছলিত তরঙ্গ উজ্জ্বল ।
ঝলমল করে, — যেন ‘যমুনার জল’ ॥ ২৭ ॥
ঝলমল করে, — যেন ‘যমুনার জল’ ॥ ২৭ ॥
Verse text
candra-kāntye uchalita taraṅga ujjvala
jhalamala kare, — yena ‘yamunāra jala’
jhalamala kare, — yena ‘yamunāra jala’
Synonyms
Translation
Brightened by the shining light of the moon, the high waves of the sea glittered like the waters of the river Yamunā.
Bengali
যমুনার ভ্রমে প্রভু ধাঞা চলিলা ।
অলক্ষিতে যাই’ সিন্ধু-জলে ঝাঁপ দিলা ॥ ২৮ ॥
অলক্ষিতে যাই’ সিন্ধু-জলে ঝাঁপ দিলা ॥ ২৮ ॥
Verse text
yamunāra bhrame prabhu dhāñā calilā
alakṣite yāi’ sindhu-jale jhāṅpa dilā
alakṣite yāi’ sindhu-jale jhāṅpa dilā
Synonyms
Translation
Mistaking the sea for the Yamunā, the Lord ran swiftly and jumped into the water, unseen by the others.
Bengali
পড়িতেই হৈল মূর্চ্ছা, কিছুই না জানে ।
কভু ডুবায়, কভু ভাসায় তরঙ্গের গণে ॥ ২৯ ॥
কভু ডুবায়, কভু ভাসায় তরঙ্গের গণে ॥ ২৯ ॥
Verse text
paḍitei haila mūrcchā, kichui nā jāne
kabhu ḍubāya, kabhu bhāsāya taraṅgera gaṇe
kabhu ḍubāya, kabhu bhāsāya taraṅgera gaṇe
Synonyms
Translation
Falling into the sea, He lost consciousness and could not understand where He was. Sometimes He sank beneath the waves, and sometimes He floated above them.
Bengali
তরঙ্গে বহিয়া ফিরে, — যেন শুষ্ক কাষ্ঠ ।
কে বুঝিতে পারে এই চৈতন্যের নাট ? ৩০ ।। ॥ ৩০ ॥
কে বুঝিতে পারে এই চৈতন্যের নাট ? ৩০ ।। ॥ ৩০ ॥
Verse text
taraṅge vahiyā phire, — yena śuṣka kāṣṭha
ke bujhite pāre ei caitanyera nāṭa?
ke bujhite pāre ei caitanyera nāṭa?
Synonyms
Translation
The waves carried Him here and there like a piece of dry wood. Who can understand this dramatic performance by Śrī Caitanya Mahāprabhu?
Bengali
কোণার্কের দিকে প্রভুরে তরঙ্গে লঞা যায় ।
কভু ডুবাঞা রাখে, কভু ভাসাঞা লঞা যায় ॥ ৩১ ॥
কভু ডুবাঞা রাখে, কভু ভাসাঞা লঞা যায় ॥ ৩১ ॥
Verse text
koṇārkera dike prabhure taraṅge lañā yāya
kabhu ḍubāñā rākhe, kabhu bhāsāñā lañā yāya
kabhu ḍubāñā rākhe, kabhu bhāsāñā lañā yāya
Synonyms
Translation
Keeping the Lord sometimes submerged and sometimes afloat, the waves carried Him toward the Koṇārka temple.
Purport
Koṇārka, generally known as Arka-tīrtha, is a temple of Lord Sūrya, the sun-god. It is situated on the seashore, nineteen miles north of Jagannātha Purī. It was constructed of black stone in the beginning of the thirteenth century of the Śaka Era, and it shows expert craftsmanship and architecture.
Bengali
যমুনাতে জলকেলি গোপীগণ-সঙ্গে ।
কৃষ্ণ করেন — মহাপ্রভু মগ্ন সেই রঙ্গে ॥ ৩২ ॥
কৃষ্ণ করেন — মহাপ্রভু মগ্ন সেই রঙ্গে ॥ ৩২ ॥
Verse text
yamunāte jala-keli gopī-gaṇa-saṅge
kṛṣṇa karena — mahāprabhu magna sei raṅge
kṛṣṇa karena — mahāprabhu magna sei raṅge
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu fully merged in the pastimes Lord Kṛṣṇa performed with the gopīs in the waters of the Yamunā.
Bengali
ইহাঁ স্বরূপাদিগণ প্রভু না দেখিয়া ।
‘কাহাঁ গেলা প্রভু?’ কহে চমকিত হঞা ॥ ৩৩ ॥
‘কাহাঁ গেলা প্রভু?’ কহে চমকিত হঞা ॥ ৩৩ ॥
Verse text
ihāṅ svarūpādi-gaṇa prabhu nā dekhiyā
‘kāhāṅ gelā prabhu?’ kahe camakita hañā
‘kāhāṅ gelā prabhu?’ kahe camakita hañā
Synonyms
Translation
Meanwhile, all the devotees, headed by Svarūpa Dāmodara, lost sight of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Astonished, they began searching for Him, asking, “Where has the Lord gone?”
Bengali
মনোবেগে গেলা প্রভু, দেখিতে নারিলা ।
প্রভুরে না দেখিয়া সংশয় করিতে লাগিলা ॥ ৩৪ ॥
প্রভুরে না দেখিয়া সংশয় করিতে লাগিলা ॥ ৩৪ ॥
Verse text
mano-vege gelā prabhu, dekhite nārilā
prabhure nā dekhiyā saṁśaya karite lāgilā
prabhure nā dekhiyā saṁśaya karite lāgilā
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu had run off at the speed of the mind. No one could see Him. Thus everyone was puzzled as to His whereabouts.
Bengali
‘জগন্নাথ দেখিতে কিবা দেবালয়ে গেলা ? অন্য উদ্যানে কিবা উন্মাদে পড়িলা? ॥ ৩৫ ॥
Verse text
‘jagannātha dekhite kibā devālaye gelā?
anya udyāne kibā unmāde paḍilā?
anya udyāne kibā unmāde paḍilā?
Synonyms
Translation
“Has the Lord gone to the temple of Jagannātha, or has He fallen down in madness in some garden?
Bengali
গুণ্ডিচা-মন্দিরে গেলা, কিবা নরেন্দ্রেরে ? চটক-পর্বতে গেলা, কিবা কোণার্কেরে?’ ॥ ৩৬ ॥
Verse text
guṇḍicā-mandire gelā, kibā narendrere?
caṭaka-parvate gelā, kibā koṇārkere?’
caṭaka-parvate gelā, kibā koṇārkere?’
Synonyms
Translation
“Perhaps He went to the Guṇḍicā temple, or to Lake Narendra, or to the Caṭaka-parvata. Maybe He went to the temple at Koṇārka.”
Bengali
এত বলি’ সবে ফিরে প্রভুরে চাহিয়া ।
সমুদ্রের তীরে আইলা কত জন লঞা ॥ ৩৭ ॥
সমুদ্রের তীরে আইলা কত জন লঞা ॥ ৩৭ ॥
Verse text
eta bali’ sabe phire prabhure cāhiyā
samudrera tīre āilā kata jana lañā
samudrera tīre āilā kata jana lañā
Synonyms
Translation
Talking like this, the devotees wandered here and there looking for the Lord. Finally they came to the shore, accompanied by many others.
Bengali
চাহিয়ে বেড়াইতে ঐছে রাত্রি-শেষ হৈল ।
‘অন্তর্ধান হইলা প্রভু’, — নিশ্চয় করিল ॥ ৩৮ ॥
‘অন্তর্ধান হইলা প্রভু’, — নিশ্চয় করিল ॥ ৩৮ ॥
Verse text
cāhiye beḍāite aiche rātri-śeṣa haila
‘antardhāna ha-ilā prabhu’, — niścaya karila
‘antardhāna ha-ilā prabhu’, — niścaya karila
Synonyms
Translation
While they were searching for the Lord, the night ended, and thus they all decided, “Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu has now disappeared.”
Bengali
প্রভুর বিচ্ছেদে কার দেহে নাহি প্রাণ ।
অনিষ্টাশঙ্কা বিনা কার মনে নাহি আর ॥ ৩৯ ॥
অনিষ্টাশঙ্কা বিনা কার মনে নাহি আর ॥ ৩৯ ॥
Verse text
prabhura vicchede kāra dehe nāhi prāṇa
aniṣṭā-śaṅkā vinā kāra mane nāhi āna
aniṣṭā-śaṅkā vinā kāra mane nāhi āna
Synonyms
Translation
In separation from the Lord, everyone felt as though he had lost his very life. The devotees concluded that there must have been some mishap. They could not think of anything else.
Bengali
“অনিষ্টাশঙ্কীনি বন্ধুহৃদয়ানি ভবন্তি হি ।।” ৪০ ।। ॥ ৪০ ॥
Verse text
“aniṣṭa-śaṅkīni bandhu-hṛdayāni bhavanti hi”
Synonyms
Translation
“A relative or intimate friend is always fearful of some injury to his beloved.”
Purport
This is a quotation from the Abhijñāna-śakuntalā-nāṭaka.
Bengali
সমুদ্রের তীরে আসি’ যুকতি করিলা ।
চিরায়ু-পর্বত-দিকে কতজন গেলা ॥ ৪১ ॥
চিরায়ু-পর্বত-দিকে কতজন গেলা ॥ ৪১ ॥
Verse text
samudrera tīre āsi’ yukati karilā
cirāyu-parvata-dike kata-jana gelā
cirāyu-parvata-dike kata-jana gelā
Synonyms
Translation
When they arrived at the seashore, they conferred among themselves. Then some of them sought out Śrī Caitanya Mahāprabhu at Caṭaka-parvata.
Bengali
পূর্ব-দিশায় চলে স্বরূপ লঞা কত জন ।
সিন্ধু-তীরে-নীরে করেন প্রভুর অন্বেষণ ॥ ৪২ ॥
সিন্ধু-তীরে-নীরে করেন প্রভুর অন্বেষণ ॥ ৪২ ॥
Verse text
pūrva-diśāya cale svarūpa lañā kata jana
sindhu-tīre-nīre karena prabhura anveṣaṇa
sindhu-tīre-nīre karena prabhura anveṣaṇa
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara proceeded east with others, looking for the Lord on the beach or in the water.
Bengali
বিষাদে বিহ্বল সবে, নাহিক ‘চেতন’ ।
তবু প্রেমে বুলে করি’ প্রভুর অন্বেষণ ॥ ৪৩ ॥
তবু প্রেমে বুলে করি’ প্রভুর অন্বেষণ ॥ ৪৩ ॥
Verse text
viṣāde vihvala sabe, nāhika ‘cetana’
tabu preme bule kari’ prabhura anveṣaṇa
tabu preme bule kari’ prabhura anveṣaṇa
Synonyms
Translation
Everyone was overwhelmed with moroseness and almost unconscious, but out of ecstatic love they continued to wander here and there, searching for the Lord.
Bengali
দেখেন — এক জালিয়া আইসে কান্ধে জাল করি’ ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায়, বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৪৪ ॥
হাসে, কান্দে, নাচে, গায়, বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৪৪ ॥
Verse text
dekhena — eka jāliyā āise kāndhe jāla kari’
hāse, kānde, nāce, gāya, bale ‘hari’ ‘hari’
hāse, kānde, nāce, gāya, bale ‘hari’ ‘hari’
Synonyms
Translation
Passing along the beach, they saw a fisherman approaching with his net over his shoulder. Laughing, crying, dancing and singing, he kept repeating the holy name “Hari, Hari.”
Bengali
জালিয়ার চেষ্টা দেখি’ সবার চমৎকার ।
স্বরূপ-গোসাঞি তারে পুছেন সমাচার ॥ ৪৫ ॥
স্বরূপ-গোসাঞি তারে পুছেন সমাচার ॥ ৪৫ ॥
Verse text
jāliyāra ceṣṭā dekhi’ sabāra camatkāra
svarūpa-gosāñi tāre puchena samācāra
svarūpa-gosāñi tāre puchena samācāra
Synonyms
Translation
Seeing the activities of the fisherman, everyone was astonshed. Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, therefore, asked him for information.
Bengali
“কহ, জালিয়া, এই দিকে দেখিলা একজন ? তোমার এই দশা কেনে, — কহত’ কারণ?” ॥ ৪৬ ॥
Verse text
“kaha, jāliyā, ei dike dekhilā eka-jana?
tomāra ei daśā kene, — kahata’ kāraṇa?”
tomāra ei daśā kene, — kahata’ kāraṇa?”
Synonyms
Translation
“My dear fisherman,” he said, “why are you behaving like this? Have you seen someone hereabouts? What is the cause of your behavior? Please tell us.”
Bengali
জালিয়া কহে, — “ইহাঁ এক মনুষ্য না দেখিল ।
জাল বাহিতে এক মৃতক মোর জালে আইল ॥ ৪৭ ॥
জাল বাহিতে এক মৃতক মোর জালে আইল ॥ ৪৭ ॥
Verse text
jāliyā kahe, — “ihāṅ eka manuṣya nā dekhila
jāla vāhite eka mṛtaka mora jāle āila
jāla vāhite eka mṛtaka mora jāle āila
Synonyms
Translation
The fisherman replied, “I have not seen a single person here, but while casting my net in the water, I captured a dead body.
Bengali
বড় মৎস্য বলি’ আমি উঠাইলুঁ যতনে ।
মৃতক দেখিতে মোর ভয় হৈল মনে ॥ ৪৮ ॥
মৃতক দেখিতে মোর ভয় হৈল মনে ॥ ৪৮ ॥
Verse text
baḍa matsya bali’ āmi uṭhāiluṅ yatane
mṛtaka dekhite mora bhaya haila mane
mṛtaka dekhite mora bhaya haila mane
Synonyms
Translation
“I lifted it with great care, thinking it a big fish, but as soon as I saw that it was a corpse, great fear arose in my mind.
Bengali
জাল খসাইতে তার অঙ্গ-স্পর্শ হইল ।
স্পর্শমাত্রে সেই ভূত হৃদয়ে পশিল ॥ ৪৯ ॥
স্পর্শমাত্রে সেই ভূত হৃদয়ে পশিল ॥ ৪৯ ॥
Verse text
jāla khasāite tāra aṅga-sparśa ha-ila
sparśa-mātre sei bhūta hṛdaye paśila
sparśa-mātre sei bhūta hṛdaye paśila
Synonyms
Translation
“As I tried to release the net, I touched the body, and as soon as I touched it, a ghost entered my heart.
Bengali
ভয়ে কম্প হৈল, মোর নেত্রে বহে জল ।
গদ্গদ বাণী, রোম উঠিল সকল ॥ ৫০ ॥
গদ্গদ বাণী, রোম উঠিল সকল ॥ ৫০ ॥
Verse text
bhaye kampa haila, mora netre vahe jala
gadgada vāṇī, roma uṭhila sakala
gadgada vāṇī, roma uṭhila sakala
Synonyms
Translation
“I shivered in fear and shed tears. My voice faltered, and all the hairs on my body stood up.
Bengali
কিবা ব্রহ্মদৈত্য, কিবা ভূত, কহনে না যায় ।
দর্শনমাত্রে মনুষ্যের পৈশে সেই কায় ॥ ৫১ ॥
দর্শনমাত্রে মনুষ্যের পৈশে সেই কায় ॥ ৫১ ॥
Verse text
kibā brahma-daitya, kibā bhūta, kahane nā yāya
darśana-mātre manuṣyera paiśe sei kāya
darśana-mātre manuṣyera paiśe sei kāya
Synonyms
Translation
“I do not know whether the corpse I found was the ghost of a dead brāhmaṇa or an ordinary man, but as soon as one looks upon it, the ghost enters his body.
Bengali
শরীর দীঘল তার — হাত পাঁচ-সাত ।
একেক-হস্ত-পদ তার, তিন তিন হাত ॥ ৫২ ॥
একেক-হস্ত-পদ তার, তিন তিন হাত ॥ ৫২ ॥
Verse text
śarīra dīghala tāra — hāta pāṅca-sāta
ekeka-hasta-pada tāra, tina tina hāta
ekeka-hasta-pada tāra, tina tina hāta
Synonyms
Translation
“The body of this ghost is very long, five to seven cubits. Each of its arms and legs is as much as three cubits long.
Bengali
অস্থি-সন্ধি ছুটিলে চর্ম করে নড়-বড়ে ।
তাহা দেখি’ প্রাণ কা’র নাহি রহে ধড়ে ॥ ৫৩ ॥
তাহা দেখি’ প্রাণ কা’র নাহি রহে ধড়ে ॥ ৫৩ ॥
Verse text
asthi-sandhi chuṭile carma kare naḍa-baḍe
tāhā dekhi’ prāṇa kā’ra nāhi rahe dhaḍe
tāhā dekhi’ prāṇa kā’ra nāhi rahe dhaḍe
Synonyms
Translation
“Its joints are all separated beneath the skin, which is completely slack. No one could see it and remain alive in his body.
Bengali
মড়া-রূপ ধরি’ রহে উত্তান-নয়ন ।
কভু গোঁ-গোঁ করে, কভু রহে অচেতন ॥ ৫৪ ॥
কভু গোঁ-গোঁ করে, কভু রহে অচেতন ॥ ৫৪ ॥
Verse text
maḍā-rūpa dhari’ rahe uttāna-nayana
kabhu goṅ-goṅ kare, kabhu rahe acetana
kabhu goṅ-goṅ kare, kabhu rahe acetana
Synonyms
Translation
“That ghost has taken the form of a corpse, but He keeps his eyes open. Sometimes He utters the sounds ‘goṅ-goṅ,’ and sometimes He remains unconscious.
Bengali
সাক্ষাৎ দেখেছোঁ, — মোরে পাইল সেই ভূত ।
মুই মৈলে মোর কৈছে জীবে স্ত্রী-পুত ্ ॥ ৫৫ ॥
মুই মৈলে মোর কৈছে জীবে স্ত্রী-পুত ্ ॥ ৫৫ ॥
Verse text
sākṣāt dekhechoṅ, — more pāila sei bhūta
mui maile mora kaiche jīve strī-put
mui maile mora kaiche jīve strī-put
Synonyms
Translation
“I have seen that ghost directly, and He is haunting me. But if I die, who will take care of my wife and children?
Bengali
সেই ত’ ভূতের কথা কহন না যায় ।
ওঝা-ঠাঞি যাইছোঁ, — যদি সে ভূত ছাড়ায় ॥ ৫৬ ॥
ওঝা-ঠাঞি যাইছোঁ, — যদি সে ভূত ছাড়ায় ॥ ৫৬ ॥
Verse text
sei ta’ bhūtera kathā kahana nā yāya
ojhā-ṭhāñi yāichoṅ, — yadi se bhūta chāḍāya
ojhā-ṭhāñi yāichoṅ, — yadi se bhūta chāḍāya
Synonyms
Translation
“The ghost is certainly very difficult to talk about, but I am going to find an exorcist and ask him if he can release me from it.
Bengali
একা রাত্র্যে বুলি’ মৎস্য মারিয়ে নির্জনে ।
ভূত-প্রেত আমার না লাগে ‘নৃসিংহ’-স্মরণে ॥ ৫৭ ॥
ভূত-প্রেত আমার না লাগে ‘নৃসিংহ’-স্মরণে ॥ ৫৭ ॥
Verse text
ekā rātrye buli’ matsya māriye nirjane
bhūta-preta āmāra nā lāge ‘nṛsiṁha’-smaraṇe
bhūta-preta āmāra nā lāge ‘nṛsiṁha’-smaraṇe
Synonyms
Translation
“I wander alone at night killing fish in solitary places, but because I remember the hymn to Lord Nṛsiṁha, ghosts do not touch me.
Bengali
এই ভূত নৃসিংহ-নামে চাপয়ে দ্বিগুণে ।
তাহার আকার দেখিতে ভয় লাগে মনে ॥ ৫৮ ॥
তাহার আকার দেখিতে ভয় লাগে মনে ॥ ৫৮ ॥
Verse text
ei bhūta nṛsiṁha-nāme cāpaye dviguṇe
tāhāra ākāra dekhite bhaya lāge mane
tāhāra ākāra dekhite bhaya lāge mane
Synonyms
Translation
“This ghost, however, overcomes me with redoubled strength when I chant the Nṛsiṁha mantra. When I even see the form of this ghost, great fear arises in my mind.
Bengali
ওথা না যাইহ, আমি নিষেধি তোমারে ।
তাহাঁ গেলে সেই ভূত লাগিবে সবারে ।।” ৫৯ ।। ॥ ৫৯ ॥
তাহাঁ গেলে সেই ভূত লাগিবে সবারে ।।” ৫৯ ।। ॥ ৫৯ ॥
Verse text
othā nā yāiha, āmi niṣedhi tomāre
tāhāṅ gele sei bhūta lāgibe sabāre”
tāhāṅ gele sei bhūta lāgibe sabāre”
Synonyms
Translation
“Do not go near there. I forbid you. If you go, that ghost will catch you all.”
Bengali
এত শুনি’ স্বরূপ-গোসাঞি সব তত্ত্ব জানি’ ।
জালিয়ারে কিছু কয় সুমধুর বাণী ॥ ৬০ ॥
জালিয়ারে কিছু কয় সুমধুর বাণী ॥ ৬০ ॥
Verse text
eta śuni’ svarūpa-gosāñi saba tattva jāni’
jāliyāre kichu kaya sumadhura vāṇī
jāliyāre kichu kaya sumadhura vāṇī
Synonyms
Translation
Hearing this, Svarūpa Dāmodara could understand the full truth of the matter. He spoke sweetly to the fisherman.
Bengali
‘আমি — বড় ওঝা জানি ভূত ছাড়াইতে’ ।
মন্ত্র পড়ি’ শ্রীহস্ত দিলা তাহার মাথাতে ॥ ৬১ ॥
মন্ত্র পড়ি’ শ্রীহস্ত দিলা তাহার মাথাতে ॥ ৬১ ॥
Verse text
‘āmi — baḍa ojhā jāni bhūta chāḍāite’
mantra paḍi’ śrī-hasta dilā tāhāra māthāte
mantra paḍi’ śrī-hasta dilā tāhāra māthāte
Synonyms
Translation
“I am a famous exorcist,” he said, “and I know how to rid you of this ghost.” He then chanted some mantras and placed his hand on top of the fisherman’s head.
Bengali
তিন চাপড় মারি’ কহে, — ‘ভূত পলাইল ।
ভয় না পাইহ’ — বলি’ সুস্থির করিল ॥ ৬২ ॥
ভয় না পাইহ’ — বলি’ সুস্থির করিল ॥ ৬২ ॥
Verse text
tina cāpaḍa māri’ kahe, — ‘bhūta palāila
bhaya nā pāiha’ — bali’ susthira karila
bhaya nā pāiha’ — bali’ susthira karila
Synonyms
Translation
He slapped the fisherman three times and said, “Now the ghost has gone away. Do not be afraid.” By saying this, he pacified the fisherman.
Bengali
একে প্রেম, আরে ভয়, — দ্বিগুণ অস্থির ।
ভয়-অংশ গেল, — সে হৈল কিছু ধীর ॥ ৬৩ ॥
ভয়-অংশ গেল, — সে হৈল কিছু ধীর ॥ ৬৩ ॥
Verse text
eke prema, āre bhaya, — dviguṇa asthira
bhaya-aṁśa gela, — se haila kichu dhīra
bhaya-aṁśa gela, — se haila kichu dhīra
Synonyms
Translation
The fisherman was affected by ecstatic love, but he was also fearful. He had thus become doubly agitated. Now that his fear had subsided, however, he had become somewhat normal.
Bengali
স্বরূপ কহে, — “যারে তুমি কর ‘ভূত’-জ্ঞান ।
ভূত নহে — তেঁহো কৃষ্ণচৈতন্য ভগবান্ ॥ ৬৪ ॥
ভূত নহে — তেঁহো কৃষ্ণচৈতন্য ভগবান্ ॥ ৬৪ ॥
Verse text
svarūpa kahe, — “yāṅre tumi kara ‘bhūta’-jñāna
bhūta nahe — teṅho kṛṣṇa-caitanya bhagavān
bhūta nahe — teṅho kṛṣṇa-caitanya bhagavān
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara said to the fisherman, “My dear sir, the person you are thinking is a ghost is not actually a ghost but is the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
প্রেমাবেশে পড়িলা তেঁহো সমুদ্রের জলে ।
তাঁরে তুমি উঠাইলা আপনার জালে ॥ ৬৫ ॥
তাঁরে তুমি উঠাইলা আপনার জালে ॥ ৬৫ ॥
Verse text
premāveśe paḍilā teṅho samudrera jale
tāṅre tumi uṭhāilā āpanāra jāle
tāṅre tumi uṭhāilā āpanāra jāle
Synonyms
Translation
“Because of ecstatic love, the Lord fell into the sea, and you have caught Him in your net and rescued Him.
Bengali
তাঁর স্পর্শে হইল তোমার কৃষ্ণপ্রেমোদয় ।
ভূত-প্রেত-জ্ঞানে তোমার হৈল মহাভয় ॥ ৬৬ ॥
ভূত-প্রেত-জ্ঞানে তোমার হৈল মহাভয় ॥ ৬৬ ॥
Verse text
tāṅra sparśe ha-ila tomāra kṛṣṇa-premodaya
bhūta-preta-jñāne tomāra haila mahā-bhaya
bhūta-preta-jñāne tomāra haila mahā-bhaya
Synonyms
Translation
“Simply touching Him has awakened your dormant love of Kṛṣṇa, but because you thought Him a ghost, you were very much afraid of Him.
Bengali
এবে ভয় গেল, তোমার মন হৈল স্থিরে ।
কাহাঁ তাঁরে উঠাঞাছ, দেখাহ আমারে ।।” ৬৭ ।। ॥ ৬৭ ॥
কাহাঁ তাঁরে উঠাঞাছ, দেখাহ আমারে ।।” ৬৭ ।। ॥ ৬৭ ॥
Verse text
ebe bhaya gela, tomāra mana haila sthire
kāhāṅ tāṅre uṭhāñācha, dekhāha āmāre”
kāhāṅ tāṅre uṭhāñācha, dekhāha āmāre”
Synonyms
Translation
“Now that your fear has gone and your mind is peaceful, please show me where He is.”
Bengali
জালিয়া কহে, — “প্রভুরে দেখ্যাছোঁ বারবার ।
তেঁহো নহেন, এই অতিবিকৃত আকার ।।” ৬৮ ।। ॥ ৬৮ ॥
তেঁহো নহেন, এই অতিবিকৃত আকার ।।” ৬৮ ।। ॥ ৬৮ ॥
Verse text
jāliyā kahe, — “prabhure dekhyāchoṅ bāra-bāra
teṅho nahena, ei ati-vikṛta ākāra”
teṅho nahena, ei ati-vikṛta ākāra”
Synonyms
Translation
The fisherman replied, “I have seen the Lord many times, but this is not He. This body is very much deformed.”
Bengali
স্বরূপ কহে, — “তাঁর হয় প্রেমের বিকার ।
অস্থি-সন্ধি ছাড়ে, হয় অতি দীর্ঘাকার ।।” ৬৯ ।। ॥ ৬৯ ॥
অস্থি-সন্ধি ছাড়ে, হয় অতি দীর্ঘাকার ।।” ৬৯ ।। ॥ ৬৯ ॥
Verse text
svarūpa kahe, — “tāṅra haya premera vikāra
asthi-sandhi chāḍe, haya ati dīrghākāra”
asthi-sandhi chāḍe, haya ati dīrghākāra”
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara said, “The Lord’s body becomes transformed in His love for God. Sometimes the joints of His bones separate, and His body becomes very much elongated.”
Bengali
শুনি’ সেই জালিয়া আনন্দিত হইল ।
সবা লঞা গেল, মহাপ্রভুরে দেখাইল ॥ ৭০ ॥
সবা লঞা গেল, মহাপ্রভুরে দেখাইল ॥ ৭০ ॥
Verse text
śuni, sei jāliyā ānandita ha-ila
sabā lañā gela, mahāprabhure dekhāila
sabā lañā gela, mahāprabhure dekhāila
Synonyms
Translation
Hearing this, the fisherman became very happy. He brought all the devotees with him and showed them Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
ভূমিতে পড়ি’ আছে প্রভু দীর্ঘ সব কায় ।
জলে শ্বেত-তনু, বালু লাগিয়াছে গায় ॥ ৭১ ॥
জলে শ্বেত-তনু, বালু লাগিয়াছে গায় ॥ ৭১ ॥
Verse text
bhūmite paḍi’ āche prabhu dīrgha saba kāya
jale śveta-tanu, vālu lāgiyāche gāya
jale śveta-tanu, vālu lāgiyāche gāya
Synonyms
Translation
The Lord was lying on the ground, His body elongated and bleached white by the water. He was covered from head to foot with sand.
Bengali
অতিদীর্ঘ শিথিল তনু-চর্ম নট্কায় ।
দূর পথ উঠাঞা ঘরে আনান না যায় ॥ ৭২ ॥
দূর পথ উঠাঞা ঘরে আনান না যায় ॥ ৭২ ॥
Verse text
ati-dīrgha śithila tanu-carma naṭkāya
dūra patha uṭhāñā ghare ānāna nā yāya
dūra patha uṭhāñā ghare ānāna nā yāya
Synonyms
Translation
The Lord’s body was stretched, and His skin was slack and hanging loose. To lift Him and take Him the long distance home would have been impossible.
Bengali
আর্দ্র কৌপীন দূর করি’ শুষ্ক পরাঞা ।
বহির্বাসে শোয়াইলা বালুকা ছাড়াঞা ॥ ৭৩ ॥
বহির্বাসে শোয়াইলা বালুকা ছাড়াঞা ॥ ৭৩ ॥
Verse text
ārdra kaupīna dūra kari’ śuṣka parāñā
bahirvāse śoyāilā vālukā chāḍāñā
bahirvāse śoyāilā vālukā chāḍāñā
Synonyms
Translation
The devotees removed His wet undergarment and replaced it with a dry one. Then, laying the Lord on an outer cloth, they cleaned the sand from His body.
Bengali
সবে মেলি’ উচ্চ করি’ করেন সঙ্কীর্তনে ।
উচ্চ করি’ কৃষ্ণনাম কহেন প্রভুর কাণে ॥ ৭৪ ॥
উচ্চ করি’ কৃষ্ণনাম কহেন প্রভুর কাণে ॥ ৭৪ ॥
Verse text
sabe meli’ ucca kari’ karena saṅkīrtane
ucca kari’ kṛṣṇa-nāma kahena prabhura kāṇe
ucca kari’ kṛṣṇa-nāma kahena prabhura kāṇe
Synonyms
Translation
They all performed saṅkīrtana, loudly chanting the holy name of Kṛṣṇa into the Lord’s ear.
Bengali
কতক্ষণে প্রভুর কাণে শব্দ পরশিল ।
হুঙ্কার করিয়া প্রভু তবহি উঠিল ॥ ৭৫ ॥
হুঙ্কার করিয়া প্রভু তবহি উঠিল ॥ ৭৫ ॥
Verse text
kata-kṣaṇe prabhura kāṇe śabda paraśila
huṅkāra kariyā prabhu tabahi uṭhila
huṅkāra kariyā prabhu tabahi uṭhila
Synonyms
Translation
After some time the sound of the holy name entered the ear of the Lord, who immediately got up, making a great noise.
Bengali
উঠিতেই অস্থি সব লাগিল নিজ-স্থানে ।
‘অর্ধবাহ্যে’ ইতি-উতি করেন দরশনে ॥ ৭৬ ॥
‘অর্ধবাহ্যে’ ইতি-উতি করেন দরশনে ॥ ৭৬ ॥
Verse text
uṭhitei asthi saba lāgila nija-sthāne
‘ardha-bāhye’ iti-uti karena daraśane
‘ardha-bāhye’ iti-uti karena daraśane
Synonyms
Translation
As soon as He got up, His bones assumed their proper places. With half-external consciousness, the Lord looked here and there.
Bengali
তিন-দশায় মহাপ্রভু রহেন সর্বকাল ।
‘অন্তর্দশা’, ‘বাহ্যদশা’, ‘অর্ধবাহ্য’ আর ॥ ৭৭ ॥
‘অন্তর্দশা’, ‘বাহ্যদশা’, ‘অর্ধবাহ্য’ আর ॥ ৭৭ ॥
Verse text
tina-daśāya mahāprabhu rahena sarva-kāla
‘antar-daśā’, ‘bāhya-daśā’, ‘ardha-bāhya’ āra
‘antar-daśā’, ‘bāhya-daśā’, ‘ardha-bāhya’ āra
Synonyms
Translation
The Lord remained in one of three different states of consciousness at all times: internal, external and half-external.
Bengali
অন্তর্দশার কিছু ঘোর, কিছু বাহ্য-জ্ঞান ।
সেই দশা কহে ভক্ত ‘অর্ধবাহ্য’-নাম ॥ ৭৮ ॥
সেই দশা কহে ভক্ত ‘অর্ধবাহ্য’-নাম ॥ ৭৮ ॥
Verse text
antar-daśāra kichu ghora, kichu bāhya-jñāna
sei daśā kahe bhakta ‘ardha-bāhya’-nāma
sei daśā kahe bhakta ‘ardha-bāhya’-nāma
Synonyms
Translation
When the Lord was deeply absorbed in internal consciousness but He nevertheless exhibited some external consciousness, devotees called His condition ardha-bāhya, or half-external consciousness.
Bengali
‘অর্ধবাহ্যে’ কহেন প্রভু প্রলাপ-বচনে ।
আকাশে কহেন প্রভু, শুনেন ভক্তগণে ॥ ৭৯ ॥
আকাশে কহেন প্রভু, শুনেন ভক্তগণে ॥ ৭৯ ॥
Verse text
‘ardha-bāhye’ kahena prabhu pralāpa-vacane
ākāśe kahena prabhu, śunena bhakta-gaṇe
ākāśe kahena prabhu, śunena bhakta-gaṇe
Synonyms
Translation
In this half-external consciousness, Śrī Caitanya Mahāprabhu talked like a madman. The devotees could distinctly hear Him speaking to the sky.
Bengali
“কালিন্দী দেখিয়া আমি গেলাঙ বৃন্দাবন ।
দেখি, — জলক্রীড়া করেন ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ৮০ ॥
দেখি, — জলক্রীড়া করেন ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ৮০ ॥
Verse text
“kālindī dekhiyā āmi gelāṅa vṛndāvana
dekhi, — jala-krīḍā karena vrajendra-nandana
dekhi, — jala-krīḍā karena vrajendra-nandana
Synonyms
Translation
“Seeing the river Yamunā,” He said, “I went to Vṛndāvana. There I saw the son of Nanda Mahārāja performing His sporting pastimes in the water.
Bengali
রাধিকাদি গোপীগণ-সঙ্গে একত্র মেলি’ ।
যমুনার জলে মহারঙ্গে করেন কেলি ॥ ৮১ ॥
যমুনার জলে মহারঙ্গে করেন কেলি ॥ ৮১ ॥
Verse text
rādhikādi gopī-gaṇa-saṅge ekatra meli’
yamunāra jale mahā-raṅge karena keli
yamunāra jale mahā-raṅge karena keli
Synonyms
Translation
“Lord Kṛṣṇa was in the water of the Yamunā in the company of the gopīs, headed by Śrīmatī Rādhārāṇī. They were performing pastimes in a great sporting manner.
Bengali
তীরে রহি’ দেখি আমি সখীগণ-সঙ্গে ।
একসখী সখীগণে দেখায় সেই রঙ্গে ॥ ৮২ ॥
একসখী সখীগণে দেখায় সেই রঙ্গে ॥ ৮২ ॥
Verse text
tīre rahi’ dekhi āmi sakhī-gaṇa-saṅge
eka-sakhī sakhī-gaṇe dekhāya sei raṅge
eka-sakhī sakhī-gaṇe dekhāya sei raṅge
Synonyms
Translation
“I saw this pastime as I stood on the bank of the Yamunā in the company of the gopīs. One gopī was showing some other gopīs the pastimes of Rādhā and Kṛṣṇa in the water.
Bengali
পট্টবস্ত্র, অলঙ্কারে, সমর্পিয়া সখী-করে, সূক্ষ্ম-শুক্লবস্ত্র-পরিধান ।
কৃষ্ণ লঞা কান্তাগণ, কৈলা জলাবগাহন, জলকেলি রচিলা সুঠাম ॥ ৮৩ ॥
কৃষ্ণ লঞা কান্তাগণ, কৈলা জলাবগাহন, জলকেলি রচিলা সুঠাম ॥ ৮৩ ॥
Verse text
paṭṭa-vastra, alaṅkāre, samarpiyā sakhī-kare,
sūkṣma-śukla-vastra-paridhāna
kṛṣṇa lañā kāntā-gaṇa, kailā jalāvagāhana,
jala-keli racilā suṭhāma
sūkṣma-śukla-vastra-paridhāna
kṛṣṇa lañā kāntā-gaṇa, kailā jalāvagāhana,
jala-keli racilā suṭhāma
Synonyms
paṭṭa-vastra — silk garments; alaṅkāre — ornaments; samarpiyā — entrusting; sakhī-kare — in the hands of their gopī friends; sūkṣma — very fine; śukla-vastra — white cloth; paridhāna — putting on; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; lañā — taking; kāntā-gaṇa — the beloved gopīs; kailā — performed; jala-avagāhana — bathing in the water; jala-keli — pastimes in the water; racilā — planned; su-ṭhāma — very nice.
Translation
“All the gopīs entrusted their silken garments and ornaments to the care of their friends and then put on fine white cloth. Lord Kṛṣṇa, taking His beloved gopīs with Him, bathed and performed very nice pastimes in the water of the Yamunā.
Bengali
সখি হে, দেখ কৃষ্ণের জলকেলি-রঙ্গে ।
কৃষ্ণ মত্ত করিবর, চঞ্চল কর-পুষ্কর, গোপীগণ করিণীর সঙ্গে ।। ৮৪ ।। ধ্রু ।। ॥ ৮৪ ॥
কৃষ্ণ মত্ত করিবর, চঞ্চল কর-পুষ্কর, গোপীগণ করিণীর সঙ্গে ।। ৮৪ ।। ধ্রু ।। ॥ ৮৪ ॥
Verse text
sakhi he, dekha kṛṣṇera jala-keli-raṅge
kṛṣṇa matta kari-vara, cañcala kara-puṣkara,
gopī-gaṇa kariṇīra saṅge
kṛṣṇa matta kari-vara, cañcala kara-puṣkara,
gopī-gaṇa kariṇīra saṅge
Synonyms
sakhi he — O My dear friends; dekha — just see; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; jala-keli — of the pastimes in the water; raṅge — the sporting mood; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; matta — maddened; kari-vara — chief elephant; cañcala — restless; kara-puṣkara — lotus palms; gopī-gaṇa — the gopīs; kariṇīra — of the she-elephants; saṅge — in the company.
Translation
“My dear friends, just see Lord Kṛṣṇa’s sporting pastimes in the water! Kṛṣṇa’s restless palms resemble lotus flowers. He is just like the chief of mad elephants, and the gopīs who accompany Him are like she-elephants.
Bengali
আরম্ভিলা জলকেলি, অন্যোঽন্যে জল ফেলাফেলি, হুড়াহুড়ি, বর্ষে জলধার ।
সবে জয়-পরাজয়, নাহি কিছু নিশ্চয়, জলযুদ্ধ বাড়িল অপার ॥ ৮৫ ॥
সবে জয়-পরাজয়, নাহি কিছু নিশ্চয়, জলযুদ্ধ বাড়িল অপার ॥ ৮৫ ॥
Verse text
ārambhilā jala-keli, anyo’nye jala phelāpheli,
huḍāhuḍi, varṣe jala-dhāra
sabe jaya-parājaya, nāhi kichu niścaya,
jala-yuddha bāḍila apāra
huḍāhuḍi, varṣe jala-dhāra
sabe jaya-parājaya, nāhi kichu niścaya,
jala-yuddha bāḍila apāra
Synonyms
ārambhilā — began; jala-keli — pastimes in the water; anyo’nye — at one another; jala — water; phelāpheli — throwing back and forth; huḍāhuḍi — tumultuous activities; varṣe — in rains; jala-dhāra — showers of water; sabe — all of them; jaya-parājaya — victory and defeat; nāhi — not; kichu — any; niścaya — certainty; jala-yuddha — the fight in the water; bāḍila — increased; apāra — unlimitedly.
Translation
“The sporting pastimes in the water began, and everyone started splashing water back and forth. In the tumultuous showers of water, no one could be certain which party was winning and which was losing. This sporting water fight increased unlimitedly.
Bengali
বর্ষে স্থির তড়িদ্গণ, সিঞ্চে শ্যাম নবঘন, ঘন বর্ষে তড়িৎ-উপরে ।
সখীগণের নয়ন, তৃষিত চাতকগণ, সেই অমৃত সুখে পান করে ॥ ৮৬ ॥
সখীগণের নয়ন, তৃষিত চাতকগণ, সেই অমৃত সুখে পান করে ॥ ৮৬ ॥
Verse text
varṣe sthira taḍid-gaṇa, siñce śyāma nava-ghana,
ghana varṣe taḍit-upare
sakhī-gaṇera nayana, tṛṣita cātaka-gaṇa,
sei amṛta sukhe pāna kare
ghana varṣe taḍit-upare
sakhī-gaṇera nayana, tṛṣita cātaka-gaṇa,
sei amṛta sukhe pāna kare
Synonyms
varṣe — in that shower; sthira — fixed; taḍit-gaṇa — streaks of lightning; siñce — sprinkle; śyāma — blackish; nava-ghana — new cloud; ghana — the cloud; varṣe — rains; taḍit-upare — upon the streaks of lightning; sakhī-gaṇera — of the gopīs; nayana — the eyes; tṛṣita — thirsty; cātaka-gaṇa — cātaka birds; sei amṛta — that nectar; sukhe — in happiness; pāna kare — drink.
Translation
“The gopīs were like steady streaks of lightning, and Kṛṣṇa resembled a blackish cloud. The lightning began sprinkling water upon the cloud, and the cloud upon the lightning. Like thirsty cātaka birds, the eyes of the gopīs joyously drank the nectarean water from the cloud.
Bengali
প্রথমে যুদ্ধ ‘জলাজলি’, তবে যুদ্ধ ‘করাকরি’, তার পাছে যুদ্ধ ‘মুখামুখি’ ।
তবে যুদ্ধ ‘হৃদাহৃদি’, তবে হৈল ‘রদারদি’, তবে হৈল যুদ্ধ ‘নখানখি’ ॥ ৮৭ ॥
তবে যুদ্ধ ‘হৃদাহৃদি’, তবে হৈল ‘রদারদি’, তবে হৈল যুদ্ধ ‘নখানখি’ ॥ ৮৭ ॥
Verse text
prathame yuddha ‘jalājali’, tabe yuddha ‘karākari’,
tāra pāche yuddha ‘mukhāmukhi’
tabe yuddha ‘hṛdāhṛdi’, tabe haila ‘radāradi’,
tabe haila yuddha ‘nakhānakhi’
tāra pāche yuddha ‘mukhāmukhi’
tabe yuddha ‘hṛdāhṛdi’, tabe haila ‘radāradi’,
tabe haila yuddha ‘nakhānakhi’
Synonyms
prathame — in the beginning; yuddha — the fight; jalājali — throwing water upon one another; tabe — thereafter; yuddha — the fight; karākari — hand to hand; tāra pāche — after that; yuddha — the fight; mukhāmukhi — face to face; tabe — thereafter; yuddha — the fight; hṛdāhṛdi — chest to chest; tabe — thereafter; haila — was; radāradi — teeth to teeth; tabe — thereafter; haila — there was; yuddha — the fight; nakhānakhi — nail to nail.
Translation
“As the fight began, they splashed water on one another. Then they fought hand to hand, then face to face, then chest to chest, teeth to teeth and finally nail to nail.
Bengali
সহস্র-করে জল সেকে, সহস্র নেত্রে গোপী দেখে, সহস্র-পদে নিকট গমনে ।
সহস্রমুখ-চুম্বনে, সহস্রবপু-সঙ্গমে, গোপীনর্ম শুনে সহস্র-কাণে ॥ ৮৮ ॥
সহস্রমুখ-চুম্বনে, সহস্রবপু-সঙ্গমে, গোপীনর্ম শুনে সহস্র-কাণে ॥ ৮৮ ॥
Verse text
sahasra-kare jala seke, sahasra netre gopī dekhe,
sahasra-pade nikaṭa gamane
sahasra-mukha-cumbane, sahasra-vapu-saṅgame,
gopī-narma śune sahasra-kāṇe
sahasra-pade nikaṭa gamane
sahasra-mukha-cumbane, sahasra-vapu-saṅgame,
gopī-narma śune sahasra-kāṇe
Synonyms
sahasra — thousands; kare — with hands; jala — water; seke — throw; sahasra — thousands; netre — with eyes; gopī — the gopīs; dekhe — see; sahasra — thousands; pade — with legs; nikaṭa — near; gamane — in going; sahasra — thousands; mukha — faces; cumbane — kissing; sahasra — thousands; vapu — bodies; saṅgame — in embracing; gopī — the gopīs; narma — joking; śune — hear; sahasra — thousands; kāṇe — in the ears.
Translation
“Thousands of hands splashed water, and the gopīs saw Kṛṣṇa with thousands of eyes. With thousands of legs they came near Him, and they kissed Him with thousands of faces. Thousands of bodies embraced Him. The gopīs heard His joking words with thousands of ears.
Bengali
কৃষ্ণ রাধা লঞা বলে, গেলা কণ্ঠদঘ্ন জলে, ছাড়িলা তাঁহা, যাঁহা অগাধ পানী ।
তেঁহো কৃষ্ণকণ্ঠ ধরি’, ভাসে জলের উপরি, গজোৎখাতে যৈছে কমলিনী ॥ ৮৯ ॥
তেঁহো কৃষ্ণকণ্ঠ ধরি’, ভাসে জলের উপরি, গজোৎখাতে যৈছে কমলিনী ॥ ৮৯ ॥
Verse text
kṛṣṇa rādhā lañā bale, gelā kaṇṭha-daghna jale,
chāḍilā tāhāṅ, yāhāṅ agādha pānī
teṅho kṛṣṇa-kaṇṭha dhari’, bhāse jalera upari,
gajotkhāte yaiche kamalinī
chāḍilā tāhāṅ, yāhāṅ agādha pānī
teṅho kṛṣṇa-kaṇṭha dhari’, bhāse jalera upari,
gajotkhāte yaiche kamalinī
Synonyms
kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; lañā — taking; bale — forcibly; gelā — went; kaṇṭha-daghna — up to the neck; jale — in water; chāḍilā — let go; tāhāṅ — there; yāhāṅ — where; agādha — very deep; pānī — water; teṅho — She; kṛṣṇa-kaṇṭha — the neck of Kṛṣṇa; dhari’ — capturing; bhāse — floats; jalera upari — on the water; gaja-utkhāte — plucked by an elephant; yaiche — like; kamalinī — a lotus flower.
Translation
“Kṛṣṇa forcibly swept Rādhārāṇī away and took Her into water up to Her neck. Then He released Her where the water was very deep. She grasped Kṛṣṇa’s neck, however, and floated on the water like a lotus flower plucked by the trunk of an elephant.
Bengali
যত গোপ-সুন্দরী, কৃষ্ণ তত রূপ ধরি’, সবার বস্ত্র করিলা হরণে ।
যমুনা-জল নির্মল, অঙ্গ করে ঝলমল, সুখে কৃষ্ণ করে দরশনে ॥ ৯০ ॥
যমুনা-জল নির্মল, অঙ্গ করে ঝলমল, সুখে কৃষ্ণ করে দরশনে ॥ ৯০ ॥
Verse text
yata gopa-sundarī, kṛṣṇa tata rūpa dhari’,
sabāra vastra karilā haraṇe
yamunā-jala nirmala, aṅga kare jhalamala,
sukhe kṛṣṇa kare daraśane
sabāra vastra karilā haraṇe
yamunā-jala nirmala, aṅga kare jhalamala,
sukhe kṛṣṇa kare daraśane
Synonyms
yata — as many; gopa-sundarī — beautiful gopīs; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; tata — that many; rūpa — forms; dhari’ — accepting; sabāra — of all; vastra — covering cloths; karilā haraṇe — took away; yamunā-jala — the water of the Yamunā; nirmala — very clear; aṅga — bodies; kare jhalamala — glitter; sukhe — happily; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; kare daraśane — sees.
Translation
“Kṛṣṇa expanded Himself into as many forms as there were gopīs and then took away all the garments that covered them. The water of the river Yamunā was crystal clear, and Kṛṣṇa saw the glittering bodies of the gopīs in great happiness.
Bengali
পদ্মিনীলতা — সখীচয়, কৈল কারো সহায়, তরঙ্গ-হস্তে পত্র সমর্পিল ।
কেহ মুক্ত-কেশপাশ, আগে কৈল অধোবাস, হস্তে কেহ কঞ্চুলি ধরিল ॥ ৯১ ॥
কেহ মুক্ত-কেশপাশ, আগে কৈল অধোবাস, হস্তে কেহ কঞ্চুলি ধরিল ॥ ৯১ ॥
Verse text
padminī-latā — sakhī-caya, kaila kāro sahāya,
taraṅga-haste patra samarpila
keha mukta-keśa-pāśa, āge kaila adhovāsa,
haste keha kañculi dharila
taraṅga-haste patra samarpila
keha mukta-keśa-pāśa, āge kaila adhovāsa,
haste keha kañculi dharila
Synonyms
padminī-latā — the stems of lotus flowers; sakhī-caya — friends of the gopīs; kaila — gave; kāro — to some of the gopīs; sahāya — help; taraṅga-haste — by the waves of the Yamunā, which are compared to hands; patra — the lotus leaves; samarpila — supplied; keha — someone; mukta — released; keśa-pāśa — the bunches of hair; āge — in front; kaila — made; adhovāsa — a lower dress; haste — the hands; keha — some; kañculi — as a top dress; dharila — held.
Translation
“The lotus stems were friends of the gopīs and therefore helped them by offering them lotus leaves. The lotuses pushed their large, round leaves over the surface of the water with their hands, the waves of the Yamunā, to cover the gopīs’ bodies. Some gopīs undid their hair and kept it in front of them as dresses to cover the lower portions of their bodies and used their hands as bodices to cover their breasts.
Bengali
কৃষ্ণের কলহ রাধা-সনে, গোপীগণ সেইক্ষণে, হেমাব্জ-বনে গেলা লুকাইতে ।
আকণ্ঠ-বপু জলে পৈশে, মুখমাত্র জলে ভাসে, পদ্মে-মুখে না পারি চিনিতে ॥ ৯২ ॥
আকণ্ঠ-বপু জলে পৈশে, মুখমাত্র জলে ভাসে, পদ্মে-মুখে না পারি চিনিতে ॥ ৯২ ॥
Verse text
kṛṣṇera kalaha rādhā-sane, gopī-gaṇa sei-kṣaṇe,
hemābja-vane gelā lukāite
ākaṇṭha-vapu jale paiśe, mukha-mātra jale bhāse,
padme-mukhe nā pāri cinite
hemābja-vane gelā lukāite
ākaṇṭha-vapu jale paiśe, mukha-mātra jale bhāse,
padme-mukhe nā pāri cinite
Synonyms
kṛṣṇera — of Kṛṣṇa; kalaha — quarrel; rādhā-sane — with Rādhā; gopī-gaṇa — the gopīs; sei-kṣaṇe — at that moment; hema-abja — of white lotus flowers; vane — in the forest; gelā — went; lukāite — to hide; ākaṇṭha — up to the neck; vapu — body; jale — into the water; paiśe — enter; mukha-mātra — only the lotus flowers and the faces; jale — in the water; bhāse — float; padme-mukhe — between the lotus flowers and the faces; nā pāri — not able; cinite — to discern.
Translation
“Then Kṛṣṇa quarreled with Rādhārāṇī, and all the gopīs hid themselves in a cluster of white lotus flowers. They submerged their bodies up to their necks in the water. Only their faces floated above the surface, and the faces were indistinguishable from the lotuses.
Bengali
এথা কৃষ্ণ রাধা-সনে, কৈলা যে আছিল মনে, গোপীগণ অন্বেষিতে গেলা ।
তবে রাধা সূক্ষ্মমতি, জানিয়া সখীর স্থিতি, সখী-মধ্যে আসিয়া মিলিলা ॥ ৯৩ ॥
তবে রাধা সূক্ষ্মমতি, জানিয়া সখীর স্থিতি, সখী-মধ্যে আসিয়া মিলিলা ॥ ৯৩ ॥
Verse text
ethā kṛṣṇa rādhā-sane, kailā ye āchila mane,
gopī-gaṇa anveṣite gelā
tabe rādhā sūkṣma-mati, jāniyā sakhīra sthiti,
sakhī-madhye āsiyā mililā
gopī-gaṇa anveṣite gelā
tabe rādhā sūkṣma-mati, jāniyā sakhīra sthiti,
sakhī-madhye āsiyā mililā
Synonyms
ethā — here; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; rādhā-sane — with Śrīmatī Rādhārāṇī; kailā — performed; ye — what; āchila — was; mane — in the mind; gopī-gaṇa — all the gopīs; anveṣite — to search out; gelā — went; tabe — at that time; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; sūkṣma-mati — very finely intelligent; jāniyā — knowing; sakhīra — of the gopīs; sthiti — situation; sakhī-madhye — among the friends; āsiyā — coming; mililā — mixed.
Translation
“In the absence of the other gopīs, Lord Kṛṣṇa behaved with Śrīmatī Rādhārāṇī as freely as He desired. When the gopīs began searching for Kṛṣṇa, Śrīmatī Rādhārāṇī, being of very fine intelligence and thus knowing the situation of Her friends, immediately mingled in their midst.
Bengali
যত হেমাব্জ জলে ভাসে, তত নীলাব্জ তার পাশে, আসি’ আসি’ করয়ে মিলন ।
নীলাব্জে হেমাব্জে ঠেকে, যুদ্ধ হয় প্রত্যেকে, কৌতুকে দেখে তীরে সখীগণ ॥ ৯৪ ॥
নীলাব্জে হেমাব্জে ঠেকে, যুদ্ধ হয় প্রত্যেকে, কৌতুকে দেখে তীরে সখীগণ ॥ ৯৪ ॥
Verse text
yata hemābja jale bhāse, tata nīlābja tāra pāśe,
āsi’ āsi’ karaye milana
nīlābje hemābje ṭheke, yuddha haya pratyeke,
kautuke dekhe tīre sakhī-gaṇa
āsi’ āsi’ karaye milana
nīlābje hemābje ṭheke, yuddha haya pratyeke,
kautuke dekhe tīre sakhī-gaṇa
Synonyms
yata — as many as there were; hema-abja — white lotus flowers; jale — on the water; bhāse — float; tata — that many; nīla-abja — bluish lotus flowers; tāra pāśe — by their side; āsi’ āsi’ — coming closer; karaye milana — they meet; nīla-abje — the bluish lotus flowers; hema-abje — with the white lotus flowers; ṭheke — collide; yuddha — a fight; haya — there is; prati-eke — with one another; kautuke — in great fun; dekhe — see; tīre — on the bank; sakhī-gaṇa — the gopīs..
Translation
“Many white lotus flowers were floating in the water, and as many bluish lotus flowers came nearby. As they came close together, the white and blue lotuses collided and began fighting with one another. The gopīs on the bank of the Yamunā watched with great amusement.
Bengali
চক্রবাক-মণ্ডল, পৃথক্ পৃথক্ যুগল, জল হৈতে করিল উদ্গম ।
উঠিল পদ্মমণ্ডল, পৃথক্ পৃথক্ যুগল, চক্রবাকে কৈল আচ্ছাদন ॥ ৯৫ ॥
উঠিল পদ্মমণ্ডল, পৃথক্ পৃথক্ যুগল, চক্রবাকে কৈল আচ্ছাদন ॥ ৯৫ ॥
Verse text
cakravāka-maṇḍala, pṛthak pṛthak yugala,
jala haite karila udgama
uṭhila padma-maṇḍala, pṛthak pṛthak yugala,
cakravāke kaila ācchādana
jala haite karila udgama
uṭhila padma-maṇḍala, pṛthak pṛthak yugala,
cakravāke kaila ācchādana
Synonyms
cakravāka-maṇḍala — the globes of cakravāka birds; pṛthak pṛthak — separate; yugala — couples; jala haite — from the water; karila — made; udgama — appearance; uṭhila — arose; padma-maṇḍala — the circle of lotus flowers; pṛthak pṛthak — separate; yugala — couples; cakravāke — the cakravāka birds; kaila — did; ācchādana — covering.
Translation
“When the raised breasts of the gopīs, which resembled the globelike bodies of cakravāka birds, emerged from the water in separate couples, the bluish lotuses of Kṛṣṇa’s hands rose to cover them.
Bengali
উঠিল বহু রক্তোৎপল, পৃথক্ পৃথক্ যুগল, পদ্মগণের কৈল নিবারণ ।
‘পদ্ম’ চাহে লুটি’ নিতে, ‘উৎপল’ চাহে রাখিতে’, ‘চক্রবাক’ লাগি’ দুঁহার রণ ॥ ৯৬ ॥
‘পদ্ম’ চাহে লুটি’ নিতে, ‘উৎপল’ চাহে রাখিতে’, ‘চক্রবাক’ লাগি’ দুঁহার রণ ॥ ৯৬ ॥
Verse text
uṭhila bahu raktotpala, pṛthak pṛthak yugala,
padma-gaṇera kaila nivāraṇa
‘padma’ cāhe luṭi’ nite, ‘utpala’ cāhe rākhite’,
‘cakravāka’ lāgi’ duṅhāra raṇa
padma-gaṇera kaila nivāraṇa
‘padma’ cāhe luṭi’ nite, ‘utpala’ cāhe rākhite’,
‘cakravāka’ lāgi’ duṅhāra raṇa
Synonyms
uṭhila — arose; bahu — many; rakta-utpala — red lotus flowers; pṛthak pṛthak — separate; yugala — couples; padma-gaṇera — of the bluish lotus flowers; kaila — did; nivāraṇa — obstruction; padma — the blue lotus flowers; cāhe — want; luṭi’ — stealing; nite — to take; utpala — the red lotus flowers; cāhe rākhite’ — wanted to protect; cakravāka lāgi’ — for the cakravāka birds; duṅhāra — between the two, (the red and blue lotus flowers); raṇa — fight.
Translation
“The hands of the gopīs, which resembled red lotus flowers, arose from the water in pairs to obstruct the bluish flowers. The blue lotuses tried to plunder the white cakravāka birds, and the red lotuses tried to protect them. Thus there was a fight between the two.
Bengali
পদ্মোৎপল — অচেতন, চক্রবাক — সচেতন, চক্রবাকে পদ্ম আস্বাদয় ।
ইহাঁ দুঁহার উল্টা স্থিতি, ধর্ম হৈল বিপরীতি, কৃষ্ণের রাজ্যে ঐছে ন্যায় হয় ॥ ৯৭ ॥
ইহাঁ দুঁহার উল্টা স্থিতি, ধর্ম হৈল বিপরীতি, কৃষ্ণের রাজ্যে ঐছে ন্যায় হয় ॥ ৯৭ ॥
Verse text
padmotpala — acetana, cakravāka — sacetana,
cakravāke padma āsvādaya
ihāṅ duṅhāra ulṭā sthiti, dharma haila viparīti,
kṛṣṇera rājye aiche nyāya haya
cakravāke padma āsvādaya
ihāṅ duṅhāra ulṭā sthiti, dharma haila viparīti,
kṛṣṇera rājye aiche nyāya haya
Synonyms
padma-utpala — the blue and red lotus flowers; acetana — unconscious; cakravāka — the cakravāka birds; sa-cetana — conscious; cakravāke — the cakravāka birds; padma — the blue lotus flowers; āsvādaya — taste; ihāṅ — here; duṅhāra — of both of them; ulṭā sthiti — the reverse situation; dharma — characteristic nature; haila — became; viparīti — reversed; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; rājye — in the kingdom; aiche — such; nyāya — principle; haya — there is.
Translation
“Blue and red lotus flowers are unconscious objects, whereas cakravākas are conscious and alive. Nevertheless, in ecstatic love, the blue lotuses began to taste the cakravākas. This is a reversal of their natural behavior, but in Lord Kṛṣṇa’s kingdom such reversals are a principle of His pastimes.
Purport
Generally the cakravāka bird tastes the lotus flower, but in Kṛṣṇa’s pastimes the lotus, which is usually lifeless, tastes the cakravāka bird.
Bengali
মিত্রের মিত্র সহবাসী, চক্রবাকে লুটে আসি’, কৃষ্ণের রাজ্যে ঐছে ব্যবহার ।
অপরিচিত শত্রুর মিত্র, রাখে উৎপল, — এ বড় চিত্র, এই বড় ‘বিরোধ-অলঙ্কার’ ॥ ৯৮ ॥
অপরিচিত শত্রুর মিত্র, রাখে উৎপল, — এ বড় চিত্র, এই বড় ‘বিরোধ-অলঙ্কার’ ॥ ৯৮ ॥
Verse text
mitrera mitra saha-vāsī, cakravāke luṭe āsi’,
kṛṣṇera rājye aiche vyavahāra
aparicita śatrura mitra, rākhe utpala, — e baḍa citra,
ei baḍa ‘virodha-alaṅkāra’
kṛṣṇera rājye aiche vyavahāra
aparicita śatrura mitra, rākhe utpala, — e baḍa citra,
ei baḍa ‘virodha-alaṅkāra’
Synonyms
mitrera — of the sun-god; mitra — the friend; saha-vāsī — living together with the cakravāka birds; cakravāke — the cakravāka birds; luṭe — plunder; āsi’ — coming; kṛṣṇera rājye — in the kingdom of Kṛṣṇa; aiche — such; vyavahāra — behavior; aparicita — unacquainted; śatrura mitra — the friend of the enemy; rākhe — protects; utpala — the red lotus flower; e — this; baḍa citra — very wonderful; ei — this; baḍa — great; virodha-alaṅkāra — metaphor of contradiction.
Translation
“The blue lotuses are friends of the sun-god, and though they all live together, the blue lotuses plunder the cakravākas. The red lotuses, however, blossom at night and are therefore strangers or enemies to the cakravākas. Yet in Kṛṣṇa’s pastimes the red lotuses, which are the hands of the gopīs, protect their cakravāka breasts. This is a metaphor of contradiction.”
Purport
Because the blue lotus flower blossoms with the rising of the sun, the sun is the friend of the blue lotus. The cakravāka birds also appear when the sun rises, and therefore the cakravākas and blue lotuses meet. Although the blue lotus is a friend of the sun, in Kṛṣṇa’s pastimes it nevertheless plunders their mutual friend the cakravāka. Normally, cakravākas move about whereas lotuses stand still, but herein Kṛṣṇa’s hands, which are compared to blue lotuses, attack the breasts of the gopīs, which are compared to cakravākas. This is called a reverse analogy. At night the red lotus blossoms, whereas in sunlight it closes. Therefore the red lotus is an enemy of the sun and is unknown to the sun’s friend the cakravāka. The gopīs’ breasts, however, are compared to cakravākas and their hands to red lotuses protecting them. This is a wonderful instance of reverse analogy.
Bengali
অতিশয়োক্তি, বিরোধাভাস, দুই অলঙ্কার প্রকাশ, করি’ কৃষ্ণ প্রকট দেখাইল ।
যাহা করি’ আস্বাদন, আনন্দিত মোর মন, নেত্র-কর্ণ-যুগ্ম জুড়াইল ॥ ৯৯ ॥
যাহা করি’ আস্বাদন, আনন্দিত মোর মন, নেত্র-কর্ণ-যুগ্ম জুড়াইল ॥ ৯৯ ॥
Verse text
atiśayokti, virodhābhāsa, dui alaṅkāra prakāśa,
kari’ kṛṣṇa prakaṭa dekhāila
yāhā kari’ āsvādana, ānandita mora mana,
netra-karṇa-yugma juḍāila
kari’ kṛṣṇa prakaṭa dekhāila
yāhā kari’ āsvādana, ānandita mora mana,
netra-karṇa-yugma juḍāila
Synonyms
atiśaya-ukti — exaggerated language; virodha-ābhāsa — incongruent analogy; dui alaṅkāra — two metaphors; prakāśa — manifestations; kari’ — making; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; prakaṭa — exhibited; dekhāila — showed; yāhā — which; kari’ āsvādana — tasting; ānandita — pleased; mora mana — My mind; netra-karṇa — of eyes and ears; yugma — the couples; juḍāila — became satisfied.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “In His pastimes, Kṛṣṇa displayed the two ornaments of hyperbole and reverse analogy. Tasting them brought gladness to My mind and fully satisfied My ears and eyes.
Bengali
ঐছে বিচিত্র ক্রীড়া করি’, তীরে আইলা শ্রীহরি, সঙ্গে লঞা সব কান্তাগণ ।
গন্ধ-তৈল-মর্দন, আমলকী-উদ্বর্তন, সেবা করে তীরে সখীগণ ॥ ১০০ ॥
গন্ধ-তৈল-মর্দন, আমলকী-উদ্বর্তন, সেবা করে তীরে সখীগণ ॥ ১০০ ॥
Verse text
aiche vicitra krīḍā kari’, tīre āilā śrī-hari,
saṅge lañā saba kāntā-gaṇa
gandha-taila-mardana, āmalakī-udvartana,
sevā kare tīre sakhī-gaṇa
saṅge lañā saba kāntā-gaṇa
gandha-taila-mardana, āmalakī-udvartana,
sevā kare tīre sakhī-gaṇa
Synonyms
aiche — such; vicitra — wonderful; krīḍā — pastimes; kari’ — performing; tīre — on the bank; āilā — arrived; śrī-hari — Lord Śrī Kṛṣṇa; saṅge — with Him; lañā — taking; saba kāntā-gaṇa — all the beloved gopīs; gandha — scented; taila — oil; mardana — massaging; āmalakī — of the āmalakī fruit; udvartana — anointing with paste; sevā kare — render service; tīre — on the bank of the Yamunā; sakhī-gaṇa — all the gopīs..
Translation
“After performing such wonderful pastimes, Lord Śrī Kṛṣṇa went up on the shore of the Yamunā River, taking with Him all His beloved gopīs. Then the gopīs on the riverbank rendered service by massaging Kṛṣṇa and the other gopīs with scented oil and smearing paste of āmalakī fruit on their bodies.
Bengali
পুনরপি কৈল স্নান, শুষ্কবস্ত্র পরিধান, রত্ন-মন্দিরে কৈলা আগমন ।
বৃন্দা-কৃত সম্ভার, গন্ধপুষ্প-অলঙ্কার, বন্যবেশ করিল রচন ॥ ১০১ ॥
বৃন্দা-কৃত সম্ভার, গন্ধপুষ্প-অলঙ্কার, বন্যবেশ করিল রচন ॥ ১০১ ॥
Verse text
punarapi kaila snāna, śuṣka-vastra paridhāna,
ratna-mandire kailā āgamana
vṛndā-kṛta sambhāra, gandha-puṣpa-alaṅkāra,
vanya-veśa karila racana
ratna-mandire kailā āgamana
vṛndā-kṛta sambhāra, gandha-puṣpa-alaṅkāra,
vanya-veśa karila racana
Synonyms
punarapi — again; kaila — took; snāna — bath; śuṣka-vastra — dry cloth; paridhāna — putting on; ratna-mandire — in a small house of jewels; kailā — did; āgamana — arrival; vṛndā-kṛta — arranged by the gopī Vṛndā; sambhāra — all kinds of articles; gandha-puṣpa-alaṅkāra — scented flowers and ornaments; vanya-veśa — forest dress; karila — did; racana — arrangement.
Translation
“Then they all bathed again, and after putting on dry clothing, they went to a small jeweled house, where the gopī Vṛndā arranged to dress them in forest clothing by decorating them with fragrant flowers, green leaves and all kinds of other ornaments.
Bengali
বৃন্দাবনে তরুলতা, অদ্ভুত তাহার কথা, বারমাস ধরে ফুল-ফল ।
বৃন্দাবনে দেবীগণ, কুঞ্জদাসী যত জন, ফল পাড়ি’ আনিয়া সকল ॥ ১০২ ॥
বৃন্দাবনে দেবীগণ, কুঞ্জদাসী যত জন, ফল পাড়ি’ আনিয়া সকল ॥ ১০২ ॥
Verse text
vṛndāvane taru-latā, adbhuta tāhāra kathā,
bāra-māsa dhare phula-phala
vṛndāvane devī-gaṇa, kuñja-dāsī yata jana,
phala pāḍi’ āniyā sakala
bāra-māsa dhare phula-phala
vṛndāvane devī-gaṇa, kuñja-dāsī yata jana,
phala pāḍi’ āniyā sakala
Synonyms
vṛndāvane — at Vṛndāvana; taru-latā — trees and creepers; adbhuta — wonderful; tāhāra kathā — their story; bāra-māsa — twelve months; dhare — produce; phula-phala — fruits and flowers; vṛndāvane — at Vṛndāvana; devī-gaṇa — all the gopīs; kuñja-dāsī — maidservants in the bowers; yata jana — as many persons as there are; phala pāḍi’ — picking fruits; āniyā — bringing; sakala — all varieties.
Translation
“In Vṛndāvana, the trees and creepers are wonderful because throughout the entire year they produce all kinds of fruits and flowers. The gopīs and maidservants in the bowers of Vṛndāvana picked these fruits and flowers and brought them before Rādhā and Kṛṣṇa.
Bengali
উত্তম সংস্কার করি’, বড় বড় থালী ভরি’, রত্ন-মন্দিরে পিণ্ডার উপরে ।
ভক্ষণের ক্রম করি’, ধরিয়াছে সারি সারি, আগে আসন বসিবার তরে ॥ ১০৩ ॥
ভক্ষণের ক্রম করি’, ধরিয়াছে সারি সারি, আগে আসন বসিবার তরে ॥ ১০৩ ॥
Verse text
uttama saṁskāra kari’, baḍa baḍa thālī bhari’,
ratna-mandire piṇḍāra upare
bhakṣaṇera krama kari’, dhariyāche sāri sāri,
āge āsana vasibāra tare
ratna-mandire piṇḍāra upare
bhakṣaṇera krama kari’, dhariyāche sāri sāri,
āge āsana vasibāra tare
Synonyms
uttama — topmost; saṁskāra — cleaning; kari’ — doing; baḍa baḍa — big; thālī — plates; bhari’ — filling up; ratna-mandire — in the house of jewels; piṇḍāra upare — on the platform; bhakṣaṇera krama kari’ — making arrangements for eating; dhariyāche — have kept; sāri sāri — one after another; āge — in front; āsana — sitting place; vasibāra tare — to sit down.
Translation
“The gopīs peeled all the fruits and placed them together on large plates on a platform in the jeweled cottage. They arranged the fruit in orderly rows for eating, and in front of it they made a place to sit.
Bengali
এক নারিকেল নানা-জাতি, এক আম্র নানা ভাতি, কলা, কোলি — বিবিধপ্রকার ।
পনস, খর্জুর, কমলা, নারঙ্গ, জাম, সন্তরা, দ্রাক্ষা, বাদাম, মেওয়া যত আর ॥ ১০৪ ॥
পনস, খর্জুর, কমলা, নারঙ্গ, জাম, সন্তরা, দ্রাক্ষা, বাদাম, মেওয়া যত আর ॥ ১০৪ ॥
Verse text
eka nārikela nānā-jāti, eka āmra nānā bhāti,
kalā, koli — vividha-prakāra
panasa, kharjura, kamalā, nāraṅga, jāma, santarā,
drākṣā, bādāma, meoyā yata āra
kalā, koli — vividha-prakāra
panasa, kharjura, kamalā, nāraṅga, jāma, santarā,
drākṣā, bādāma, meoyā yata āra
Synonyms
eka — one item; nārikela — coconut; nānā-jāti — of many varieties; eka — one; āmra — mango; nānā bhāti — of many different kinds; kalā — banana; koli — berries; vividha-prakāra — of different varieties; panasa — jackfruit; kharjura — dates; kamalā — tangerines; nāraṅga — oranges; jāma — blackberries; santarā — another type of tangerine; drākṣā — grapes; bādāma — almonds; meoyā — dried fruits; yata — as many as there are; āra — and.
Translation
“Among the fruits were many varieties of coconuts and mangoes, bananas, berries, jackfruits, dates, tangerines, oranges, blackberries, santarās, grapes, almonds and all kinds of dried fruit.
Bengali
খরমুজা, ক্ষীরিকা, তাল, কেশুর, পানীফল, মৃণাল, ব্বিল, পীলু, দাড়িম্বাদি যত ।
কোন দেশে কার খ্যাতি, বৃন্দাবনে সব-প্রাপ্তি, সহস্রজাতি, লেখা যায় কত? ॥ ১০৫ ॥
কোন দেশে কার খ্যাতি, বৃন্দাবনে সব-প্রাপ্তি, সহস্রজাতি, লেখা যায় কত? ॥ ১০৫ ॥
Verse text
kharamujā, kṣīrikā, tāla, keśura, pānī-phala, mṛṇāla,
bilva, pīlu, dāḍimbādi yata
kona deśe kāra khyāti, vṛndāvane saba-prāpti,
sahasra-jāti, lekhā yāya kata?
bilva, pīlu, dāḍimbādi yata
kona deśe kāra khyāti, vṛndāvane saba-prāpti,
sahasra-jāti, lekhā yāya kata?
Synonyms
kharamujā — cantaloupe; kṣīrikā — kṣīrikā fruit; tāla — palm or palmyra fruit; keśura — keśura fruit; pānī-phala — a fruit produced in the water of rivers; mṛṇāla — a fruit from lotus flowers; bilva — bel fruit; pīlu — a special fruit in Vṛndāvana; dāḍimba-ādi — the pomegranate and other, similar fruits; yata — as many as there are; kona deśe — in some country; kāra — of which; khyāti — of fame; vṛndāvane — in Vṛndāvana; saba-prāpti — availability of all; sahasra-jāti — thousands of varieties; lekhā yāya — one is able to write; kata — how much.
Translation
“There were cantaloupes, kṣīrikās, palmfruits, keśuras, water fruits, lotus fruits, bels, pīlus, pomegranates and many others. Some of them are variously known in different places, but in Vṛndāvana all of them are always available in so many thousands of varieties that no one can fully describe them.
Bengali
গঙ্গাজল, অমৃতকেলি, পীযূষগ্রন্থি, কর্পূরকেলি, সরপূরী, অমৃতি, পদ্মচিনি ।
খণ্ডক্ষীরিসার-বৃক্ষ, ঘরে করি’ নানা ভক্ষ্য, রাধা যাহা কৃষ্ণ লাগি’ আনি ॥ ১০৬ ॥
খণ্ডক্ষীরিসার-বৃক্ষ, ঘরে করি’ নানা ভক্ষ্য, রাধা যাহা কৃষ্ণ লাগি’ আনি ॥ ১০৬ ॥
Verse text
gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli,
sarapūrī, amṛti, padmacini
khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, ghare kari’ nānā bhakṣya,
rādhā yāhā kṛṣṇa lāgi’ āni
sarapūrī, amṛti, padmacini
khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, ghare kari’ nānā bhakṣya,
rādhā yāhā kṛṣṇa lāgi’ āni
Synonyms
gaṅgā-jala — the sweetmeat gaṅgājala; amṛta-keli — a sweetmeat made of milk; pīyūṣa-granthi — pīyūṣagranthi; karpūra-keli — karpūrakeli; sara-pūrī — a sweet made from milk; amṛti — a sweet prepared from rice flour; padma-cini — a sweet preparation made from lotus flowers; khaṇḍa-kṣīri-sāra-vṛkṣa — sugar sweets made in the shape of trees; ghare — at home; kari’ — making; nānā bhakṣya — varieties of eatables; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; yāhā — which; kṛṣṇa lāgi’ — for Kṛṣṇa; āni — brought.
Translation
“At home Śrīmatī Rādhārāṇī had made various types of sweetmeats from milk and sugar, such as gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli, sarapūrī, amṛti, padmacini and khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa. She had then brought them all for Kṛṣṇa.
Bengali
ভক্ষ্যের পরিপাটী দেখি’, কৃষ্ণ হৈলা মহাসুখী, বসি’ কৈল বন্য ভোজন ।
সঙ্গে লঞা সখীগণ, রাধা কৈলা ভোজন, দুঁহে কৈলা মন্দিরে শয়ন ॥ ১০৭ ॥
সঙ্গে লঞা সখীগণ, রাধা কৈলা ভোজন, দুঁহে কৈলা মন্দিরে শয়ন ॥ ১০৭ ॥
Verse text
bhakṣyera paripāṭī dekhi’, kṛṣṇa hailā mahā-sukhī,
vasi’ kaila vanya bhojana
saṅge lañā sakhī-gaṇa, rādhā kailā bhojana,
duṅhe kailā mandire śayana
vasi’ kaila vanya bhojana
saṅge lañā sakhī-gaṇa, rādhā kailā bhojana,
duṅhe kailā mandire śayana
Synonyms
bhakṣyera — of eatables; paripāṭī — the arrangements; dekhi’ — seeing; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; hailā — became; mahā-sukhī — very happy; vasi’ — sitting down; kaila — performed; vanya bhojana — a picnic in the forest; saṅge — in association; lañā — taking; sakhī-gaṇa — all the gopīs; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; kailā bhojana — took the remnants; duṅhe — both of Them; kailā — did; mandire — in the jeweled house; śayana — lying down.
Translation
“When Kṛṣṇa saw the very nice arrangement of food, He happily sat down and had a forest picnic. Then, after Śrīmatī Rādhārāṇī and Her gopī friends partook of the remnants, Rādhā and Kṛṣṇa lay down together in the jeweled house.
Bengali
কেহ করে বীজন, কেহ পাদসম্বাহন, কেহ করায় তাম্বুল ভক্ষণ ।
রাধাকৃষ্ণ নিদ্রা গেলা, সখীগণ শয়ন কৈলা, দেখি’ আমার সুখী হৈল মন ॥ ১০৮ ॥
রাধাকৃষ্ণ নিদ্রা গেলা, সখীগণ শয়ন কৈলা, দেখি’ আমার সুখী হৈল মন ॥ ১০৮ ॥
Verse text
keha kare vījana, keha pāda-samvāhana,
keha karāya tāmbūla bhakṣaṇa
rādhā-kṛṣṇa nidrā gelā, sakhī-gaṇa śayana kailā,
dekhi’ āmāra sukhī haila mana
keha karāya tāmbūla bhakṣaṇa
rādhā-kṛṣṇa nidrā gelā, sakhī-gaṇa śayana kailā,
dekhi’ āmāra sukhī haila mana
Synonyms
keha — someone; kare — does; vījana — fanning; keha — someone; pāda-samvāhana — massaging of the feet; keha — someone; karāya — made Them do; tāmbūla bhakṣaṇa — eating a preparation of betel leaves; rādhā-kṛṣṇa — Rādhā and Kṛṣṇa; nidrā gelā — went to sleep; sakhī-gaṇa — all the gopīs; śayana kailā — lay down; dekhi’ — seeing; āmāra — My; sukhī — happy; haila — became; mana — mind.
Translation
“Some of the gopīs fanned Rādhā and Kṛṣṇa, others massaged Their feet, and some fed Them betel leaves to chew. When Rādhā and Kṛṣṇa fell asleep, all the gopīs also lay down. When I saw this, My mind was very happy.
Bengali
হেনকালে মোরে ধরি’, মহাকোলাহল করি’, তুমি-সব ইহাঁ লঞা আইলা ।
কাঁহা যমুনা, বৃন্দাবন, কাঁহা কৃষ্ণ, গোপীগণ, সেই সুখ ভঙ্গ করাইলা !” ১০৯ ।। ॥ ১০৯ ॥
কাঁহা যমুনা, বৃন্দাবন, কাঁহা কৃষ্ণ, গোপীগণ, সেই সুখ ভঙ্গ করাইলা !” ১০৯ ।। ॥ ১০৯ ॥
Verse text
hena-kāle more dhari, mahā-kolāhala kari’,
tumi-saba ihāṅ lañā āilā
kāṅhā yamunā, vṛndāvana, kāṅhā kṛṣṇa, gopī-gaṇa,
sei sukha bhaṅga karāilā!”
tumi-saba ihāṅ lañā āilā
kāṅhā yamunā, vṛndāvana, kāṅhā kṛṣṇa, gopī-gaṇa,
sei sukha bhaṅga karāilā!”
Synonyms
hena-kāle — at that time; more dhari’ — picking Me up; mahā-kolāhala kari’ — and making a great tumult; tumi-saba — all of you; ihāṅ — here; lañā āilā — brought; kāṅhā — where; yamunā — the Yamunā River; vṛndāvana — Vṛndāvana; kāṅhā — where; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; gopī-gaṇa — the gopīs; sei sukha — that happiness; bhaṅga karāilā — you have broken.
Translation
“Suddenly, all of you created a great tumult and picked Me up and brought Me back here. Where now is the river Yamunā? Where is Vṛndāvana? Where are Kṛṣṇa and the gopīs? You have broken My happy dream!”
Bengali
এতেক কহিতে প্রভুর কেবল ‘বাহ্য’ হৈল ।
স্বরূপ-গোসাঞিরে দেখি’ তাঁহারে পুছিল ॥ ১১০ ॥
স্বরূপ-গোসাঞিরে দেখি’ তাঁহারে পুছিল ॥ ১১০ ॥
Verse text
eteka kahite prabhura kevala ‘bāhya’ haila
svarūpa-gosāñire dekhi’ tāṅhāre puchila
svarūpa-gosāñire dekhi’ tāṅhāre puchila
Synonyms
Translation
Speaking in this way, Śrī Caitanya Mahāprabhu fully returned to external consciousness. Seeing Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, the Lord questioned him.
Bengali
‘ইহাঁ কেনে তোমরা আমারে লঞা আইলা ?’ স্বরূপ-গোসাঞি তবে কহিতে লাগিলা ॥ ১১১ ॥
Verse text
‘ihāṅ kene tomarā āmāre lañā āilā?’
svarūpa-gosāñi tabe kahite lāgilā
svarūpa-gosāñi tabe kahite lāgilā
Synonyms
Translation
“Why have you brought Me here?” He asked. Then Svarūpa Dāmodara answered Him.
Bengali
“যমুনার ভ্রমে তুমি সমুদ্রে পড়িলা ।
সমুদ্রের তরঙ্গে আসি, এত দূর আইলা ! ১১২ ॥ ১১২ ॥
সমুদ্রের তরঙ্গে আসি, এত দূর আইলা ! ১১২ ॥ ১১২ ॥
Verse text
“yamunāra bhrame tumi samudre paḍilā
samudrera taraṅge āsi, eta dūra āilā!
samudrera taraṅge āsi, eta dūra āilā!
Synonyms
Translation
“You mistook the sea for the Yamunā River,” he said, “and You jumped into it. You have been carried this far by the waves of the sea.
Bengali
এই জালিয়া জালে করি’ তোমা উঠাইল ।
তোমার পরশে এই প্রেমে মত্ত হইল ॥ ১১৩ ॥
তোমার পরশে এই প্রেমে মত্ত হইল ॥ ১১৩ ॥
Verse text
ei jāliyā jāle kari’ tomā uṭhāila
tomāra paraśe ei preme matta ha-ila
tomāra paraśe ei preme matta ha-ila
Synonyms
Translation
“This fisherman caught You in his net and rescued You from the water. Because of Your touch, he is now mad with ecstatic love for Kṛṣṇa.
Bengali
সব রাত্রি সবে বেড়াই তোমারে অন্বেষিয়া ।
জালিয়ার মুখে শুনি’ পাইনু আসিয়া ॥ ১১৪ ॥
জালিয়ার মুখে শুনি’ পাইনু আসিয়া ॥ ১১৪ ॥
Verse text
saba rātri sabe beḍāi tomāre anveṣiyā
jāliyāra mukhe śuni’ pāinu āsiyā
jāliyāra mukhe śuni’ pāinu āsiyā
Synonyms
Translation
“Throughout the night, we all walked about in search of You. After hearing from this fisherman, we came here and found You.
Bengali
তুমি মূর্চ্ছা-ছলে বৃন্দাবনে দেখ ক্রীড়া ।
তোমার মূর্চ্ছা দেখি’ সবে মনে পাই পীড়া ॥ ১১৫ ॥
তোমার মূর্চ্ছা দেখি’ সবে মনে পাই পীড়া ॥ ১১৫ ॥
Verse text
tumi mūrcchā-chale vṛndāvane dekha krīḍā
tomāra mūrcchā dekhi’ sabe mane pāi pīḍā
tomāra mūrcchā dekhi’ sabe mane pāi pīḍā
Synonyms
Translation
“While apparently unconscious, You witnessed the pastimes in Vṛndāvana, but when we saw You unconscious, we suffered great agony in our minds.
Bengali
কৃষ্ণনাম লইতে তোমার ‘অর্ধবাহ্য’ হইল ।
তাতে যে প্রলাপ কৈলা, তাহা যে শুনিল ।।” ১১৬ ।। ॥ ১১৬ ॥
তাতে যে প্রলাপ কৈলা, তাহা যে শুনিল ।।” ১১৬ ।। ॥ ১১৬ ॥
Verse text
kṛṣṇa-nāma la-ite tomāra ‘ardha-bāhya’ ha-ila
tāte ye pralāpa kailā, tāhā ye śunila”
tāte ye pralāpa kailā, tāhā ye śunila”
Synonyms
Translation
“When we chanted the holy name of Kṛṣṇa, however, You came to semiconsciousness, and we have all been hearing You speak like a madman.”
Bengali
প্রভু কহে, — “স্বপ্নে দেখি’ গেলাঙ বৃন্দাবনে ।
দেখি, — কৃষ্ণ রাস করেন গোপীগণ-সনে ॥ ১১৭ ॥
দেখি, — কৃষ্ণ রাস করেন গোপীগণ-সনে ॥ ১১৭ ॥
Verse text
prabhu kahe, — “svapne dekhi’ gelāṅa vṛndāvane
dekhi, — kṛṣṇa rāsa karena gopīgaṇa-sane
dekhi, — kṛṣṇa rāsa karena gopīgaṇa-sane
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “In My dream I went to Vṛndāvana, where I saw Lord Kṛṣṇa perform the rāsa dance with all the gopīs.
Bengali
জলক্রীড়া করি’ কৈলা বন্য-ভোজনে ।
দেখি’ আমি প্রলাপ কৈলুঁ — হেন লয় মনে ।।” ১১৮ ।। ॥ ১১৮ ॥
দেখি’ আমি প্রলাপ কৈলুঁ — হেন লয় মনে ।।” ১১৮ ।। ॥ ১১৮ ॥
Verse text
jala-krīḍā kari’ kailā vanya-bhojane
dekhi’ āmi pralāpa kailuṅ — hena laya mane”
dekhi’ āmi pralāpa kailuṅ — hena laya mane”
Synonyms
Translation
“After sporting in the water, Kṛṣṇa enjoyed a picnic. I can understand that after seeing this I must certainly have talked like a madman.”
Bengali
তবে স্বরূপ-গোসাঞি তাঁরে স্নান করাঞা ।
প্রভুরে লঞা ঘর আইলা আনন্দিত হঞা ॥ ১১৯ ॥
প্রভুরে লঞা ঘর আইলা আনন্দিত হঞা ॥ ১১৯ ॥
Verse text
tabe svarūpa-gosāñi taṅre snāna karāñā
prabhure lañā ghara āilā ānandita hañā
prabhure lañā ghara āilā ānandita hañā
Synonyms
Translation
Thereafter, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī had Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu bathe in the sea, and then he very happily brought Him back home.
Bengali
এই ত’ কহিলুঁ প্রভুর সমুদ্র-পতন ।
ইহা যেই শুনে, পায় চৈতন্য-চরণ ॥ ১২০ ॥
ইহা যেই শুনে, পায় চৈতন্য-চরণ ॥ ১২০ ॥
Verse text
ei ta’ kahiluṅ prabhura samudra-patana
ihā yei śune, pāya caitanya-caraṇa
ihā yei śune, pāya caitanya-caraṇa
Synonyms
Translation
Thus I have described the incident of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu’s falling into the ocean. Anyone who listens to this pastime will certainly attain shelter at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
শ্রীরূপ রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১২১ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১২১ ॥
Verse text
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyms
śrī-rūpa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — at the lotus feet; yāra — whose; āśa — expectation; caitanya-caritāmṛta — the book named Caitanya-caritāmṛta; kahe — describes; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Translation
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, eighteenth chapter, describing Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu’s falling into the sea.